This has nothing to do with sexism. |
Дело совсем не в сексизме. |
I'm nothing like you. |
Я совсем не похож на тебя. |
This is nothing like Belgrade. |
Это совсем не Белград. |
This has nothing to do with candy. |
Дело совсем не в конфетах. |
That's nothing like a virus. |
Это совсем не вирус. |
We have nothing in common. |
У нас совсем ничего общего. |
No, nothing at all. |
Нет, совсем ничего. |
Well, not exactly nothing. |
Ну, не совсем ничего. |
He's nothing like us. |
Он совсем на нас не похож. |
It has nothing to do with you. |
Дело совсем не в тебе. |
There was nothing at all. |
Совсем ничего не чувствовал. |
I really have nothing left. |
Теперь у меня совсем ничего не осталось |
So, nothing unusual at all? |
Значит, совсем ничего необычного? |
I'm nothing like her. |
Совсем на меня не похожа. |
You are nothing like you are on TV. |
По телевизору ты совсем другая. |
I had been given a pocket knife; nothing at all as potent as the Swiss Army knives that we see around, something quite small. |
Мне подарили перочинный ножичек; совсем маленький - не то что мелькающие тут повсюду мощные швейцарские армейские ножи. |
It's funny how you expect someone to be a certain way and then when you get to know them, they are nothing like that at all. |
Забавно, как ты оцениваешь человека сначала, а потом когда знакомишься с ним, то он оказывается совсем другим. |
"Still nothing?" "No." |
Совсем никого? - Нет. |
It doesn't hurt or nothing. |
Я совсем не обижаюсь. |
She's nothing like you. |
Она совсем на тебя не похожа. |
Hannah knew nothing at all. |
Ханна ничего не знала. Совсем. |
I'm nothing like her. |
Я совсем на нее не похожа. |
We are nothing alike. |
Мы совсем не похожи. |
My love is nothing like that. |
Моя любовь совсем не такая. |
Switch that light off and... nothing. |
Выключите свет совсем и ничего. |