No wallet, no phone, no nothing, I'm afraid. |
Ни кошелька, ни телефона, боюсь, совсем ничего. |
Like as not, that'll be what they eat at home, because what they serve in restaurants is nothing like. |
Хотя, можно и то же, что доступно дома, просто потому, что в ресторане подадут это совсем иначе. |
No, you are nothing like him, Ender. |
Нет. Нет, Эндер, ты совсем другой. |
You wanted to get pregnant, and then... Trick me into raising the child with you with complete disregard for the fact the kid would look nothing like me. |
Ты хотела забеременеть, а потом... заставить меня воспитывать ребенка, полностью отвергая тот факт, что он на меня совсем не похож. |
I had nothing to do with it, I swear! |
Клянусь, я тут совсем не причём! |
And then we met and we talked, and I'm like, he doesn't look like somebody who was built out of nothing. |
Затем мы немного пообщались и познакомились поближе, у меня промелькнула мысль, что он совсем не похож на человека, заново собранного из отдельных кусочков. |
Yes, and that's partly... absolutely nothing to do with it. |
Да, и это отчасти... вернее, это здесь совсем не причем. |
We were fishing, and then it was dawn, and we caught absolutely nothing. |
Ловили рыбу, пока не рассвело... и совсем ничегошеньки не поймали. |
He's nothing like me, I swear! |
Он совсем не похож на меня, клянусь! |
Well, Valerie's a traitor, and Lily knows she and I are nothing alike. |
Ну, Валери - предательница и Лили знает что мы совсем не похожи |
No, no, no, nothing like that. |
Нет, нет, нет, совсем не поэтому. |
Well, it's not much, but it's not nothing. |
Ну, это не так много, но это и не ничего совсем. |
Contrary to what you three led me to believe, those women's prisons are nothing like the late-night Skinemax movies, so have fun. |
В противоположность тому, во что вы трое заставили меня поверить, эти заключенные женщины совсем не тянут на героинь полуночных фильмов, так что развлекайтесь. |
I know you lot have got nothing to live for, but I do. |
Я знаю, что многие из вас совсем не ценят свою жизнь, а я ценю! |
You know what, before I call GI, I'd like to run one more test... a CT, and don't worry, it is nothing like a colonoscopy. |
А знаешь, перед теми анализами, сделаем ещё один, томограмму, и не волнуйся, это совсем не похоже на колоноскопию. |
If you were any part of killing her, and you're not afraid, then you understand nothing at all. |
Если вы причастны к её убийству, и вам не страшно - вы совсем ничего не понимаете. |
I'm about to wrap this up 'cause I have nothing to do. |
Я собираюсь сворачиваться, потому что мне тут совсем нечего делать |
There nothing like violence when it comes to viewing pleasure. |
А на экране это совсем не выглядит как насилие. правда? |
What if I'm nothing like how she imagined? |
Что если я совсем не такая? |
this is nothing like i expected. |
Но это совсем не то, чего я ожидала. |
No bumps, no hiccups in the last three years, nothing at all? |
Никаких ошибок, сбоев за три года, совсем ничего? |
I'm nothing like my father! |
! - Я на отца совсем не похожа! |
And this is nothing to do with the weapon Simmons was after? |
И нет совсем ничего связанного с тем оружием Симмонса? |
If you're talking about my parents, we are nothing like them. |
Если ты говоришь о моих родителях Мы совсем не такие как они |
"When you wake up, Mystic Falls will look nothing like you remember it." |
Когда ты проснешься, Мистик Фоллс будет уже совсем другим |