The implementation of the project on property issues, financed by $3.5 million provided by UNDP, Canada, the Netherlands and Sweden, stimulated solutions to ownership claims on land. |
Осуществление проекта по вопросам собственности на сумму 3,5 млн. долл. США, выделенных ПРООН, Канадой, Нидерландами и Швецией, позволило стимулировать поиск решений по искам, касающимся права собственности на землю. |
It is expected that a similar agreement will soon be concluded with the Netherlands for the branch in The Hague; until that time, the headquarters agreement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia applies provisionally to the Mechanism. |
Ожидается, что вскоре будет заключено подобное соглашение с Нидерландами, касающееся Гаагского отделения; до этого по отношению к Механизму будет временно применяться соглашение с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
On 1 April 1941, the currency barriers between the Netherlands and the Third Reich were removed, and on 1 September 1941, the last obstructions in the currency markets between the two countries were finally removed. |
На 1 апреля 1941 года валютный барьер между Нидерландами и Третьим рейхом был удалён, а 1 сентября 1941 были окончательно удалены валютные препятствия на рынках между двумя странами. |
The poverty reduction conference which it had organized in July in conjunction with the Netherlands and UNDP had explored means of reducing by one half by 2015 the number of people living in extreme poverty. |
На организованной Японией в июле в сотрудничестве с Нидерландами и ПРООН конференции по проблемам сокращения масштабов нищеты обсуждались возможные пути сокращения наполовину к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Although the decision not to pay the author benefits under the WAZ were taken before the Netherlands ratified the Optional Protocol, the decision of the Central Appeals Tribunal was delivered some time after ratification. |
Хотя решение не выплачивать автору пособие в соответствии с ЗСИ было принято до ратификации Нидерландами Факультативного протокола, решение Центрального апелляционного суда было вынесено вскоре после его ратификации. |
The compromise proposed by the Netherlands entails the deletion of the entire chapter on arbitration and the addition of a paragraph 2 to draft article 78 of the draft convention with the intention of ensuring that the rules in the draft convention on jurisdiction could not be circumvented. |
Предложенное Нидерландами компромиссное решение состоит в том, чтобы полностью исключить главу об арбитраже и добавить в проект статьи 78 проекта конвенции второй пункт, призванный исключить возможность отхода от предусмотренных в проекте конвенции правил о юрисдикции. |
She has also addressed letters to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights calling their attention to case 1999/41 in the context of the Committee's consideration of the periodic reports submitted by the Netherlands and Germany. |
Она направила также письма Комитету по правам человека и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, обратив их внимание на случай 1999/41 в связи с рассмотрением Комитетом периодических докладов, представленных Нидерландами и Германией. |
As a member of the CD, Switzerland will play an active role in the future negotiations on an FMCT. Switzerland has already taken part in the various workshops organized in Geneva on an FMCT, two of which were initiated by the Netherlands, Japan and Australia. |
В качестве члена КР Швейцария будет активно участвовать в предстоящих переговорах по ДЗПРМ. Швейцария уже приняла участие в работе ряда семинаров, посвященных ДЗПРМ, которые были организованы в Женеве Нидерландами, Японией и Австралией. |
The draft that was presented to the Bureau was the result of a consultation with Eurostat, OECD, Canada (the Chair of the previous Task Force on measuring sustainable development) and the Netherlands (the proposed Chair of the new task force). |
Проект, который был представлен Бюро, является результатом консультаций с Евростатом, ОЭСР, Канадой (Председатель предыдущей Целевой группы по измерению устойчивого развития) и Нидерландами (предлагаемый Председатель новой целевой группы). |
(b) Took note of the progress in the project funded by the Netherlands aimed at assisting five SEE countries to implement and accede to the three most recent protocols to the Convention; |
Ь) принял к сведению информацию о ходе реализации финансируемого Нидерландами проекта по оказанию помощи пяти странам ЮВЕ в деле осуществления трех недавних протоколов к Конвенции и присоединения к ним; |
The secretariat provided information on progress in the implementation of the funded by the Netherlands for strengthening the implementation of the Protocols to the Convention in SEE, and in particular the successful kick-off meeting held in February 2009 in Belgrade. |
Секретариат представил информацию о ходе осуществления финансируемого Нидерландами проекта, который призван укрепить процесс осуществления Протоколов к Конвенции в ЮВЕ, и в частности об успешном проведении в феврале 2009 года в Белграде стартового совещания. |
These funds will serve to compensate the expected reduction of support to the education sector over the next 3-4 years as a result of discontinuance on contributions to the Fund for Support to Education Sector, by some cooperation partners, especially the Netherlands and Denmark. |
Эти средства позволят компенсировать ожидаемое в ближайшие три-четыре года сокращение объема финансирования сектора образования в результате прекращения внесения взносов в Фонд поддержки образования некоторыми партнерами, особенно Нидерландами и Данией. |
Ms. Cavanagh (New Zealand): I associate New Zealand with the statement made earlier by the Netherlands on behalf of a number of States and reiterate New Zealand's deep commitment to the cause of multilateral disarmament. |
Г-жа Кавана (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединяется к заявлению, сделанному Нидерландами от имени ряда государств, и заявляет о своей глубокой приверженности делу многостороннего разоружения. |
Since the first session of the Meeting of the Parties, the Protocol has been ratified by Belarus (22 April 2009), the Netherlands (25 June 2009) and Spain (24 September 2009). |
После завершения первой сессии Совещания Сторон Протокол был ратифицирован Беларусью (22 апреля 2009 года), Нидерландами (25 июня 2009 года) и Испанией (24 сентября 2009 года). |
The Bureau studied the pictures prepared by France and the Netherlands to complement the list of diseases and pests and asked the secretariat to circulate these pictures to all the participants in the Moscow meeting to identify the best ones. |
Бюро изучило изображения, подготовленные Нидерландами и Францией, с целью дополнения перечня болезней и вредителей и просило секретариат распространить эти изображения среди всех участников московского совещания, отобрать наилучшие. |
Mr. BENEDICTIS (Italy): In paragraph 17 there is a mention of a document which was presented by the Netherlands, but there is no mention of the document which was presented by Italy on 6 September. |
Г-н БЕНЕДИКТИС (Италия) (перевод с английского): В пункте 17 есть упоминание документа, который был представлен Нидерландами, но нет упоминания документа, который был представлен Италией 6 сентября. |
AI noted with concern delays on the part of the Netherlands in submitting periodic reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child. |
МА с беспокойством отметила задержки при представлении Нидерландами периодических докладов Комитету по экономическим, социальным и культурным правам, Комитету по ликвидации всех форм расовой дискриминации и Комитету по правам ребенка. |
Spain had partnered with Canada to submit a working paper that considered various issues related to a fissile material cut-off treaty, and with Morocco and the Netherlands to submit a working paper on asymmetrical proliferation. |
В партнерстве с Канадой Испания представила рабочий документ, в котором рассматриваются различные вопросы, касающиеся договора о запрещении производства расщепляющегося материала, а в партнерстве с Марокко и Нидерландами она представила рабочий документ об асимметричном распространении. |
Taking account of the suggestions made by, successively, Spain in respect of the time periods, the Netherlands on external temperatures and transitional provisions, and Germany on units driven by the vehicle engine, the proposal was amended in 2009, 2010, 2011 and 2012. |
С учетом предложений, представленных последовательно Испанией в отношении периодов времени, Нидерландами в отношении внешних температур и переходных положений и Германией в отношении установок, приводимых в действие двигателем транспортного средства, в это предложение были внесены поправки в 2009, 2010, 2011 и 2012 годах. |
The Commission, taking into account its decision 4/15 and noting the outcome of the international expert meeting on environmental practices in offshore oil and gas activities, sponsored by Brazil and the Netherlands and held at Noordwijk, the Netherlands, in 1997, recommends: |
Принимая во внимание свое решение 4/15 и отмечая результаты организованного Бразилией и Нидерландами международного совещания экспертов по экологически безопасным методам морской нефтегазопромысловой деятельности, которое было проведено в 1997 году в Нордвейке, Нидерланды, Комиссия рекомендует: |
The full report on good practices in human resources management and training was prepared by the secretariat in cooperation with the co-chairs of the 2012 workshop on human resources management and training, the Netherlands and Poland. |
Полный текст доклада о положительных видах практики в области управления людскими ресурсами и обучения был подготовлен секретариатом в сотрудничестве с сопредседателями состоявшегося в 2012 году рабочего совещания по управлению людскими ресурсами и обучению, т.е. Нидерландами и Польшей. |
Section I, 'Attitudes to men and women', discusses under articles 3 and 5 changing attitudes and progress with equal treatment and under article 4 the special measures taken by the Netherlands to speed up the process. |
В разделе 1 "Отношение к мужчинам и женщинам" рассматривается изменение в обращении и прогресс, достигнутый в обеспечении равного обращения в соответствии со статьями 3 и 5, а также специальные меры, принимаемые Нидерландами для ускорения прогресса в соответствии со статьей 4. |
"Transport-related Health Effects with a Particular Focus on Children" (Transnational study and workshop series by Austria, France, Malta, the Netherlands, Sweden and Switzerland, 2004) |
"Воздействие транспорта на здоровье с уделением особого внимания детям" (Транснациональное исследование и серии рабочих совещаний, проведенные Австрией, Мальтой, Нидерландами, Францией, Швейцарией и Швецией, 2004 год) |
France proposes to amend paragraph 2 of option 1, originally submitted by Austria and the Netherlands, and to add a new paragraph 4 to that option, so that article 61 would read as follows: |
Франция предлагает изменить текст пункта 2 варианта 1, первоначально представленного Австрией и Нидерландами, и добавить в этот вариант новый пункт 4, с тем чтобы в статье 61 говорилось следующее: |
A total of $11 million was set aside in the ONUMOZ budget for this purpose, and a further $7.5 million was contributed to the trust fund of the Department of Humanitarian Affairs by Italy, the Netherlands and Sweden. |
В рамках бюджета ЮНОМОЗ на осуществление этой цели было выделено 11 млн. долл. США, и еще 7,5 млн. долл. США были предоставлены в Целевой фонд Департамента по гуманитарным вопросам Италией, Нидерландами и Швецией. |