The Czech Republic notes with interest that regardless the deadlock situation in the CD the informal work initiated by the Netherlands on the FMCT issues is carried out in Geneva. |
Чешская Республика с интересом отмечает, что, несмотря на тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению, в Женеве проводится неофициальная работа по ДЗПРМ, начатая Нидерландами. |
In the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Germany has introduced, together with Norway and the Netherlands, principles on brokering of small arms and light weapons that were adopted in December 2004. |
В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Германия вместе с Норвегией и Нидерландами предложила принципы, касающиеся брокерских сделок со стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые были приняты в декабре 2004 года. |
As regards Europe's inland waterways' container traffic, Danube countries such as Croatia, Hungary and Slovakia experienced steeper declines in 2009 as compared with Rhine countries (France, Germany, and the Netherlands). |
Что касается контейнерных перевозок внутренним водным транспортом в Европе, то в придунайских странах, таких, как Венгрия, Словакия и Хорватия, падение объемов в 2009 году оказалось более резким по сравнению со странами, через которые протекает Рейн (Германией, Нидерландами и Францией). |
Such a dialogue took place between the Netherlands and Yemen with respect to the reservation made by the latter State when acceding to the Vienna Convention on Consular Relations. |
Между Нидерландами и Йеменом такой диалог имел место в связи с оговоркой, сделанной Йеменом при его присоединении к Венской конвенции о консульских сношениях. |
Contributions in this session from Canada, Germany, Netherlands, United Kingdom, University of Essex, and United States of America dealt with the improvement of microdata access for the research community, though they focussed on different aspects. |
Материалы на этом заседании, представленные Канадой, Германией, Нидерландами, Соединенным Королевским, Эссекским университетом и Соединенными Штатами Америки, касались улучшения доступа к микроданным для исследовательского сообщества, хотя и были посвящены различным аспектам. |
(b) The Western Balkans Project, financed by the Netherlands, aims at assisting Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia in implementing and ratifying the Heavy Metals, POPs and Gothenburg Protocols. |
Ь) Проект для Западных Балкан финансируется Нидерландами; его целью является оказание содействия Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Сербии и Черногории в ратификации и осуществлении протоколов по тяжелым металлам, СОЗ и Гётеборгского протокола. |
The delegation of Serbia provided an update on the Balkans Project, financed by the Netherlands, to assist South-Eastern European countries to ratify the three most recent protocols to the Convention. |
Делегация Сербии представила обновленную информацию о финансируемом Нидерландами "Балканском проекте", который имеет своей целью оказать странам Юго-Восточной Европы помощь в ратификации трех самых последних протоколов к Конвенции. |
Germany said that it was still exploring the possibility of organizing a joint pilot project together with the Netherlands, as announced at the Meeting of the Parties in November 2009 in Geneva. |
Германия заявила о том, что она по-прежнему изучает возможность организации экспериментального проекта совместно с Нидерландами, как об этом было объявлено на совещании Сторон в ноябре 2009 года в Женеве. |
Since the third Compliance Committee meeting, the Protocol had been ratified by three States, namely Belarus, the Netherlands and Spain, bringing the overall number of Parties to 24. |
С момента проведения третьего совещания Комитета по вопросам соблюдения Протокол был ратифицирован еще тремя государствами, а именно: Беларусью, Испанией и Нидерландами, в результате чего его участниками являются в общей сложности 24 Стороны. |
Since 2006, France has also played a leadership role, together with the Netherlands, in the adoption of an annual General Assembly resolution on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women. |
С 2006 года Франция также играет движущую роль вместе с Нидерландами в принятии ежегодной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющей целью активизировать действия, предпринимаемые для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
In its concluding observations on the State report submitted by the Netherlands, the Committee expressed concern at reports of discrimination against minorities in the workplace, including their recruitment and selection. |
В своих заключительных замечаниях по докладу, представленному Нидерландами, Комитет выразил обеспокоенность сообщениями о дискриминации в отношении меньшинств на рабочем месте, в том числе при найме на работу и отборе. |
On resettlement of people from the refugee camps, Bhutan conveyed deep appreciation for the generous offers made by the United States, Canada, Australia, Denmark, the Netherlands, New Zealand, Norway and Sweden, which will contribute towards resolving the humanitarian problem. |
Что касается переселения жителей лагерей беженцев, Бутан выразил глубокую признательность в связи со щедрыми предложениями, сделанными Соединенными Штатами Америки, Канадой, Австралией, Данией, Нидерландами, Новой Зеландией, Норвегией и Швецией, которые будут способствовать решению этой гуманитарной проблемы. |
Austria also submitted a proposal, co-signed by Bulgaria, Cyprus, Greece, Hungary, Ireland, Latvia, Lithuania, Malta, Slovenia and the Netherlands, for the Council of the European Union to allow national bans on genetically modified crops. |
Австрия также выступила с предложением, поддержанным Болгарией, Венгрией, Грецией, Ирландией, Кипром, Латвией, Литвой, Мальтой, Нидерландами и Словенией, направленным в Совет Европейского союза, чтобы ввести национальные запреты на генетически модифицированные культуры. |
But an independent study, financed by the Netherlands and Switzerland with technical assistance from the World Bank, found that in 2009 Nicaragua had already attained the Goal 1 target, with extreme poverty at a figure of 9.7 per cent. |
Однако участники независимого исследования, профинансированного Нидерландами и Швейцарией и проводившегося при техническом содействии Всемирного банка, пришли к выводу, что в 2009 году Никарагуа уже достигла цели 1 в части уменьшения показателя крайней нищеты, понизив его до 9,7 процента. |
The increase reflects strong growth in HIV/AIDS prevention and care activities funded by the Netherlands, the European Commission, the United States Agency for International Development (USAID) and bilateral donors. |
Это связано с заметным увеличением числа мероприятий по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, финансируемых Нидерландами, Европейской комиссией, Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮНЭЙДС) и двусторонними донорами. |
From this evaluation, including the examination by legal scholars conducted as part of it, the conclusion emerged that the Netherlands' counter-terrorism measures are compatible with human rights. |
На основании этой оценки, в проведении которой также участвовали профессиональные юристы, был сделан вывод о том, что принимаемые Нидерландами контртеррористические меры не противоречат правам человека. |
Commenting on observations made by the Netherlands, Syria reaffirmed its continued engagement in comprehensive reform, but rejected allegations that persons wounded in the recent events did not have access to health care or to hospitals. |
Комментируя замечания, сделанные Нидерландами, Сирия подтвердила свою непрекращающуюся приверженность проведению всеобъемлющей реформы, однако отвергла заявление о том, что люди, раненные в ходе последних событий, не имеют доступа к медицинским услугам или к больницам. |
The Philippines appreciated the frank assessment presented by the Netherlands regarding challenges in the implementation of the right to privacy, particularly the protection of personal data. |
Филиппины с удовлетворением отметили проведенный Нидерландами откровенный анализ проблем, связанных с осуществлением права на невмешательство в частную жизнь, особенно права на защиту личных данных. |
Ms. SVEAASS, Alternate Country Rapporteur, commended the important work being done by the Netherlands internationally in the area of human rights and the role played by the International Criminal Court in The Hague. |
Г-жа СВЕОС, заместитель Докладчика по стране, высоко оценивает важную работу, проводимую Нидерландами на международном уровне в области прав человека, и ту роль, которую играет Международный уголовный суд в Гааге. |
Attention was drawn to the forthcoming elections in the Netherlands, which could potentially result in reduced Dutch resources for international environmental work, including support for the Task Force. |
Было обращено внимание на предстоящие выборы в Нидерландах, которые могут повлечь за собой сокращение объема выделяемых Нидерландами ресурсов на цели международной природоохранной работы, в том числе на поддержку деятельности Целевой группы. |
In 2007, Slovenia, together with Austria, Belgium, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, had signed an agreement to strengthen cross-border cooperation, in particular in the areas of counter-terrorism, organized crime and illegal migration. |
В 2007 году Словения совместно с Австрией, Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом, Нидерландами и Францией подписала соглашение об укреплении трансграничного сотрудничества, в частности в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией. |
The UNECE Expert Group on Indicators, led by the Netherlands, completed its work in May 2006, coming up with indicators to measure both the implementation process and its effectiveness. |
В мае 2006 года группа экспертов ЕЭК ООН по показателям, возглавляемая Нидерландами, завершила свою работу, подготовив показатели для оценки как процесса осуществления, так и его эффективности. |
The first set of external courses offered through grants was delivered in 2005 by four Member States (Finland, Sweden, the Netherlands and Italy). |
Первый цикл внешних курсов, предложенных на основе грантов, был проведен в 2005 году четырьмя государствами-членами (Финляндией, Швецией, Нидерландами и Италией). |
Austria, in cooperation with Australia, Costa Rica, Finland, Japan and the Netherlands, initiated a ministerial meeting on the Treaty, held on the margins of the General Assembly, in New York on 24 September 2008. |
Австрия в сотрудничестве с Австралией, Коста-Рикой, Нидерландами, Финляндией и Японией выступила инициатором проведения министерского совещания по Договору, которое было приурочено к сессии Генеральной Ассамблеи и состоялось в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года. |
At the subregional level, Austria had signed a treaty on strengthening transnational cooperation, especially in countering terrorism, organized crime and illegal migration on 27 May 2005, with Austria, Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Germany, France and Spain. |
На субрегиональном уровне Австрия подписала 27 мая 2005 года договор об укреплении транснационального сотрудничества, особенно в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией между Австрией, Бельгией, Германией, Испанией Люксембургом, Нидерландами и Францией. |