The Committee was informed about the progress made under THE PEP, in particular the preparations for the third High-level Meeting on Transport, Health and Environment to be hosted by the Netherlands on 22 and 23 January 2009 in Amsterdam. |
Комитет был проинформирован о прогрессе, достигнутом в рамках ОПТОСОЗ, в частности о подготовке к третьему Совещанию высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое должно быть проведено Нидерландами 2223 января 2009 года в Амстердаме. |
The Third High-level Meeting (Amsterdam, 22 - 23 January 2009), will be hosted by the Netherlands under the theme, "Making THE Link: Transport Choices for our Health, Environment and Prosperity". |
Третье Совещание высокого уровня (Амстердам, 22-23 января 2009 года) будет организовано Нидерландами и пройдет по теме "Установление взаимосвязи: выбор транспортной политики в интересах нашего здоровья, окружающей среды и благосостояния". |
Mr. O'FLAHERTY, referring to question 20 of the list of issues on child abuse, commended the way in which the Netherlands had set up the "Children Safe at Home" action plan. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ, ссылаясь на вопрос 20 из перечня вопросов, касающийся жестокого обращения с детьми, одобряет шаги, предпринятые Нидерландами по принятию плана действий под названием "Дети дома в безопасности". |
Nevertheless, he wondered whether the Netherlands had taken the most effective measures to contain and, where possible, eradicate incidents involving discrimination, hatred, violence and extremism and to punish those responsible for them. |
Тем не менее он задается вопросом о том, предпринимаются ли Нидерландами самые эффективные меры по сдерживанию и, где это возможно, искоренению инцидентов, связанных с дискриминацией, ненавистью, насилием и экстремизмом, а также по наказанию лиц, ответственных за подобные инциденты. |
They accepted the proposed footnote for all references to the European Enhanced Vehicle Safety Committee (EEVC) reports with some edits suggested by the United Kingdom and the Netherlands. |
Участники согласились с предложенной сноской для всех ссылок на доклады Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств (ЕКПБТ) с рядом редакционных изменений, предложенных Соединенным Королевством и Нидерландами. |
In September 2006, Canada co-chaired with Japan, the Netherlands, Finland, Australia the "Friends of the CTBT" event on the margins of the General Assembly to reiterate support for the Treaty. |
В сентября 2006 года Канада совместно с Австралией, Нидерландами, Финляндией и Японией провела международное мероприятие «Друзья ДВЗЯИ», которое устраивалось в рамках Генеральной Ассамблеи с целью оказания поддержки этому Договору. |
Some countries indicated concrete figures, such as the Netherlands, reserving $US 0,8 billion for railways or Portugal intending to invest $US 5,8 billion in rail transport. |
Некоторые страны привели конкретные цифры; например, Нидерландами, создан резервный фонд в размере 1 млрд. долл. США для железных дорог, Португалия намерена инвестировать 5,8 млрд. долл. США в развитие железнодорожного транспорта. |
(b) data interchange and external IT issues, based on contributions from Germany, the Netherlands, Sweden and United States. |
Ь) проблемы обмена данными и внешние проблемы, связанные с информационными технологиями, основой для обсуждения которых послужили документы, представленные Германией, Нидерландами, Швецией и Соединенными Штатами. |
Although the methods proposed by Germany, Netherlands and ISO showed better results, the study allowed to propose modifications to the German and ISO proposals, improving the correlation even further. |
И хотя методы, предложенные Германией, Нидерландами и ИСО, позволяют получить более эффективные результаты, в указанном выше анализе допускается возможность внесения изменений в предложения Германии и ИСО с целью еще большего согласования этих аспектов. |
Similarly, the business-like and fruitful relationship that has existed between the Netherlands and the Court from the outset has been further enhanced since the senior officials took up their positions. |
Кроме того, деловые и плодотворные связи, которые с самого начала существовали между Нидерландами и Судом, еще больше укрепились после того, как старшие должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей. |
A vote to replace the table in the French document with the Netherlands table received 13 votes in favour, 1 against and 6 abstentions. |
В ходе голосования по замене таблицы, предложенной во французском документе, таблицей, представленной Нидерландами, 13 стран проголосовали за, одна страна - против и шесть стран воздержались. |
In Europe, seizures of "ecstasy" fell from 3.09 tons in 2007 (of which 2.16 tons were seized by the Netherlands) to 1.07 tons in 2008 (of which 409 kg were seized by the Netherlands). |
В Европе объем изъятий "экстази" сократился с 3,09 т в 2007 году (из которых 2,16 т были изъяты Нидерландами) до 1,07 т в 2008 году (из которых 409 кг были изъяты Нидерландами). |
It is true that in the countries that surround us there is also a discrepancy in remuneration but, compared to these countries, the Netherlands is not doing very well. |
В соседних с Нидерландами странах также имеет место разница в уровне вознаграждения, однако на фоне этих стран Нидерланды выглядят не в очень хорошем свете. |
In Part I on the Netherlands a special section has been inserted to describe developments and initiatives on the islands of Bonaire, St Eustatius and Saba now constituting 'the Netherlands in the Caribbean'. |
В часть 1, посвященную Нидерландам, включен специальный раздел с описанием событий и инициатив на островах Бонайре, Синт-Эстатиус и Саба, которые теперь являются "Нидерландами в Карибском бассейне" или "Карибскими Нидерландами". |
The Netherlands was also a party to the European Convention on Human Rights and the European Court of Human Rights had thus far found no violation by the Netherlands of article 3 of that Convention. |
Нидерланды также являются стороной Европейской конвенции по правам человека, и до сегодняшнего дня Европейский суд по правам человека ни разу не приходил к выводу о нарушении Нидерландами статьи З этой конвенции. |
Taking into consideration the information provided by the Netherlands and the recommendations made by CCNR, the Safety Committee decided to recommend that the Administrative Committee issue derogations for the following vessels: |
С учетом информации, предоставленной Нидерландами, и рекомендаций ЦКСР Комитет по вопросам безопасности решил рекомендовать Административному комитету предоставить отступления для следующих судов: |
Delegations here are well aware of the General Assembly's adoption, without a vote, of the resolution tabled by the Netherlands, South Africa and Switzerland during the last session of the General Assembly. |
Делегациям здесь прекрасно известно, что на своей последней сессии Генеральная Ассамблея без голосования приняла резолюцию, представленную Нидерландами, Швейцарией и Южной Африкой. |
The Indonesians also secured military weapons and political and military support from the Soviet Union, which induced the United States to intervene in the conflict as a third-party mediator between Indonesia and the Netherlands. |
Политическую и военную поддержку Индонезии обеспечивал СССР, что побуждало США к вмешательству в конфликт в качестве посредника между Индонезией и Нидерландами. |
During the reporting period, the Court increased its efforts to promote mutual understanding and cooperation between the Court and Governments, notably by co-organizing, together with Norway and the Netherlands, and with the financial support of the European Commission, two seminars on cooperation. |
В отчетный период Суд активизировал усилия по содействию взаимному пониманию и сотрудничеству между Судом и правительствами, в частности посредством организации совместно с Норвегией и Нидерландами при финансовой поддержке Европейской комиссии двух семинаров по вопросам сотрудничества. |
Yesterday and the day before yesterday, we had an opportunity to take part in the FMCT Scientific Experts Meeting organized on the margins of the Conference by Germany and the Netherlands. |
Вчера и позавчера мы имели возможность принять участие в совещании научных экспертов по ДЗПРМ, организованном Германией и Нидерландами "на полях" Конференции. |
The meeting of experts that the Netherlands organized together with Germany during the past two days also showed that a lot of thinking has been taking place already and that the time has come to translate all this technical and scientific information into a politically viable treaty text. |
Совещание экспертов, которое было организовано Нидерландами вместе с Германией в последние два дня, также показало, что уже происходит большое осмысление и что уже пора претворить всю эту научно-техническую информацию в политически жизнеспособный договорный текст. |
The Working Group will be informed about the proposal by the Netherlands to host the next session of the Meeting of the Parties and will consider report by the Bureau on the matter. |
Рабочая группа будет проинформирована о сделанном Нидерландами предложении относительно организации следующей сессии Совещании Сторон в этой стране и рассмотрит доклад, подготовленный Президиумом по этому вопросу. |
The United Nations Convention against Corruption was signed by the Netherlands on 10 December 2003 and was proposed to the Parliament for tacit approval by the Minister of Foreign Affairs in September 2006. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции была подписана Нидерландами 10 декабря 2003 года, а в сентябре 2006 года была предложена парламенту для молчаливого одобрения министром иностранных дел. |
Resources for education for girls came from the State budget as well as from funds provided by the World Bank, Canada, the Netherlands, Sweden, Denmark and Japan. |
Средства на образование девочек поступают из государственного бюджета, а также из фондов, предоставляемых Всемирным банком, Канадой, Нидерландами, Швецией, Данией и Японией. |
Recently they had forced the Dutch organizers of an exhibition celebrating 400 years of relations between Morocco and the Netherlands to modify their catalogue to reflect Morocco's version of a map of the area. |
Недавно они вынудили голландцев - организаторов выставки в ознаменование 400-летия взаимоотношений между Марокко и Нидерландами - внести изменения в каталог выставки, чтобы отразить марокканский вариант карты этого региона. |