The Committee congratulates the Netherlands for the inclusion of financing women's rights organizations in its international assistance programme and for mainstreaming gender equality and empowerment of women in all its development activities. |
Комитет выражает свое удовлетворение по поводу включения Нидерландами вопросов финансирования деятельности женских правозащитных организаций в свои программы оказания международной помощи, а также свою признательность за придание приоритетного значения вопросам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всех своих мероприятиях в сфере развития. |
With the war going against them, the United Provinces had sought help from the kingdoms of France and England and, in February to May 1585, even offered each monarch sovereignty over the Netherlands, but both had declined. |
Соединенные Провинции искали поддержки традиционных соперников Испании, и с февраля по май 1585 даже предлагали каждому из монархов Франции и Англии суверенитет над Нидерландами. |
Ratification by the Netherlands would therefore be facilitated by amending the present limits insofar as these would be newly fixed at an acceptable level in the light of the current insurance capacity. |
Ратификацию Конвенции Нидерландами облегчило бы поэтому установление новых пределов, которые были бы приемлемы с точки зрения сегодняшнего потенциала рынка страхования. |
Mr. Baali (Algeria) called the Committee's attention to paragraph 5 of the draft resolution, which expressed the proposal that had been made by the Netherlands. |
Г-н Баали (Алжир) обращает внимание Комитета на пункт 5 проекта резолюции, в котором излагается предложение, внесенное Нидерландами. |
The Working Group mandated the Bureau to explore this option further with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the Netherlands, the latter of which had generously offered to financially support the organization of the meeting. |
Рабочая группа поручила Президиуму доработать этот вариант с секретариатом Конвенции по биологическому разнообразию и Нидерландами, которые любезно предложили оказать финансовую поддержку в организации совещания. |
In April 2014, UNCTAD, in collaboration with the Netherlands, which provided financial assistance, organized an expert group meeting to discuss the way forward with regard to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs. |
В апреле 2014 года совместно с Нидерландами, которые оказали финансовую поддержку, ЮНКТАД организовала совещание экспертов для обсуждения путей реализации принятых министрами решений по преференциальным правилам происхождения для НРС. |
In 1633, it was formally annexed by the Netherlands; however, in 1659 the British East India Company took possession of the island. |
В 1633 году остров был формально аннексирован Нидерландами, но в 1659 году перешел во владение британской Ост-Индской компании. |
While I have the floor, I also want to thank the distinguished Ambassador of Germany for his brief remarks on the FMCT Scientific Experts Meeting co-hosted by Germany with the Netherlands this week. |
Пока я имею слово, я также хочу поблагодарить уважаемого посла Германии за его краткие комментарии относительно совещания научных экспертов по ДЗПРМ, организованного на этой неделе Германией с Нидерландами. |
This is what we tried to do with the meeting of scientific experts which Germany, together with the Netherlands, held in Geneva on 29 and 30 May. |
И вот это-то мы и пытались сделать в связи с совещанием научных экспертов, которое организовала Германия вместе с Нидерландами в Женеве 29 и 30 мая. |
The fact that the Netherlands handles a high volume of mutual legal assistance and international cooperation requests with an impressive level of execution. |
рассмотрение Нидерландами большого объема просьб о взаимной правовой помощи и международном сотрудничестве и выполнение впечатляющего количества таких просьб. |
In the European context, the prevalence of anti-Semitic views in Norway is thus relatively small, on par with the UK, the Netherlands, Denmark and Sweden. |
Таким образом, на фоне Европы распространение антисемитских взглядов в Норвегии относительно невелико - на одном уровне с Великобританией, Нидерландами, Данией и Швецией. |
In 2014, the Committee on Enforced Disappearances had engaged in constructive dialogue with Argentina, Germany, the Netherlands and Spain and had examined the reports of Belgium and Paraguay. |
В 2014 году Комитет по насильственным исчезновениям провел конструктивный диалог с Аргентиной, Германией, Испанией и Нидерландами, а также рассмотрел доклады Бельгии и Парагвая. |
For example, the technical experts' meetings organized by Germany and the Netherlands last year here in Geneva can contribute to the forthcoming work of the group of governmental experts. |
Например, предстоящей работе группы правительственных экспертов могут способствовать организованные в прошлом году здесь, в Женеве, Германией и Нидерландами технические совещания экспертов. |
Pursuant to an agreement between Belgium and the Netherlands, Belgian offenders could serve their sentence at Tilburg prison, under the jurisdiction of the Belgian authorities and subject to Belgian law. |
В соответствии с соглашением между Бельгией и Нидерландами, бельгийские правонарушители могут отбывать наказание в тюрьме города Тилбург, находящейся под юрисдикцией бельгийских властей и подчиняющейся бельгийским законам. |
The Working Party also requested the meeting to address the problem raised by the Netherlands, but asked the latter to send it an explanatory note on the difficulties encountered. |
Рабочая группа также обратилась к этому Совещанию с просьбой продумать затронутую Нидерландами проблему, предложив, однако, этой стране передать записку с разъяснением возникших трудностей. |
I would like to associate myself with Australia, Belgium, Canada, Japan, Malaysia, the Netherlands and Romania, who have also taken the floor on this occasion. |
Мне хотелось бы солидаризироваться с Бельгией, Австралией, Канадой, Нидерландами, Малайзией, Японией и Румынией, которые брали слово в этой связи. |
The revised paper on the development of work for the hazardous characteristic H10 prepared by the Netherlands will be made available on the Convention web site and will be distributed to Parties and others in hard copy. |
Пересмотренный документ об осуществлении работы над опасным свойством Н10, подготовленный Нидерландами, будет размещен на веб-сайте Конвенции и распространен среди Сторон и других субъектов в печатном виде. |
The first had been introduced by the Netherlands, on behalf of the member States of the European Union, on terms of reference for the study on the replenishment. |
Первый, касающийся сферы охвата исследования о пополнении, был представлен Нидерландами от имени государств членов Европейского союза. |
After that meeting the chair of the group presented the amendments made to the draft decision introduced by the Netherlands on behalf of the 25 member States of the European Union. |
После совещания председатель группы представил поправки, внесенные в проект решения, предложенные Нидерландами от имени 25 государств членов Европейского союза. |
The first was introduced by the Netherlands, on behalf of 23 member States of the European Union, on terms of reference for the study on the replenishment. |
Первый проект, внесенный на рассмотрение Нидерландами от имени 23 государств членов Европейского союза, касался сферы охвата исследования о пополнении. |
Other speakers supported the proposal put forward by the Netherlands, stating that it would encourage the bureau to be more actively involved in preparing the substance of the Conference of the Parties. |
Другие ораторы поддержали предложение, выдвинутое Нидерландами, указав, что оно будет поощрять бюро к более активному участию в проработке вопросов существа для Конференции Участников. |
Contributions in kind were provided by the Netherlands and OSCE to support the Expert Group on Indicators and by Greece for the organization of the sub-regional workshop for South-East Europe. |
Взносы натурой были предоставлены Нидерландами и ОБСЕ для поддержки деятельности Группы экспертов по индикаторам и Грецией для организации субрегионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы. |
Since the issuance of the last report, charts or lists of geographic coordinates, pursuant to the requirement of due publicity, have been deposited by Madagascar, the Netherlands and Norway. |
После выхода в свет прошлого доклада карты или перечни географических координат в соответствии с требованием, предусматривающим надлежащее их опубликование, были сданы на хранение Мадагаскаром, Нидерландами и Норвегией. |
The seminar, organized by the Netherlands in cooperation with the International Peace Academy, took place on 19 and 20 October 2001 in Tarrytown, United States of America. |
Семинар, организованный Нидерландами в сотрудничестве с Международной академией мира, проходил 19 и 20 октября 2001 года в Тэрритауне, Соединенные Штаты Америки. |
Additionally, Impakt collaborates with LabMis, the production and research centre at São Paulo Museum of Image and Sound, in a two-way residency exchange between Brazil and The Netherlands. |
Кроме того, фестиваль сотрудничает с LabMis, научно-исследовательским центром в São Paulo Museum of Image and Sound, обеспечивающий взаимный обмен артистами между Бразилией и Нидерландами. |