Mr. AVTONOMOV said that the section of the report devoted to additional information requested by the Committee in its previous Concluding Observations was particularly useful, as it allowed the Committee to evaluate the progress made in the Netherlands in relation to the elimination of racial discrimination. |
Г-н АВТОНОМОВ говорит, что раздел доклада, посвященный дополнительной информации, запрошенной Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях, является чрезвычайно полезным, так как позволяет Комитету оценить прогресс, достигнутый Нидерландами в области ликвидации расовой дискриминации. |
With regard to the European Convention on Extradition, two supplemental agreements with the Netherlands and the United Kingdom should be mentioned, with which the territorial application of the Convention was extended. |
Что касается Европейской конвенции о выдаче, то следует упомянуть два дополнительных соглашения с Нидерландами и Соединенным Королевством, с которыми была расширена сфера территориального применения Конвенции. |
Byrne was again called up to the Ireland squad by Staunton in 2006, for a friendly against the Netherlands, but was unable to take his place in the squad due to injury. |
Стив Стонтон снова вызвал Бирна в сборную Ирландии в 2006 году за товарищеский матч с Нидерландами, но тот не смог занять своё место в команде из-за травмы. |
In the Anglo-Dutch Treaty of 1814, the colony was formally ceded to the United Kingdom, and with the ratification of this treaty by the Netherlands on 20 November 1815, all Dutch legal claims to the colony were rescinded. |
В англо-голландском договоре 1814 года колония была официально передана Соединенному Королевству, и после ратификации этого договора Нидерландами 20 ноября 1815 года все голландские судебные иски к колонии были отменены. |
The treaty was signed by Germany, the United States, China, France, the United Kingdom, Italy, Japan, the Netherlands, Persia, Portugal, Russia, and Siam. |
Соглашение было подписано Германией, США, Китаем, Францией, Великобританией, Италией, Японией, Нидерландами, Персией, Португалией, Россией, и Сиамом. |
Three committees welcomed the adoption of relevant laws and amendments by the Netherlands, including the adoption of the new legislation on trafficking in human beings in the European part of the Netherlands in 2005 and in Aruba in 2006. |
Три комитета приветствовали принятие Нидерландами соответствующих законов и поправок, в том числе нового закона о торговле людьми в европейской части Нидерландов в 2005 году и в Арубе в 2006 году15. |
However, there was no mention of the Frisian minority in the report and only one paragraph concerning the Roma, who did not appear to have been recognized by the Netherlands as a minority either in the Netherlands or in Europe. |
Однако в докладе меньшинство фризов не упоминается, и лишь один пункт посвящен рома, которые, судя по всему, не признаются Нидерландами как меньшинство ни в Нидерландах, ни в Европе. |
While recognizing the measures taken in the Netherlands to combat human trafficking, the Committee urges the State party to continue and intensify its efforts to combat trafficking as long as the Netherlands remains a destination or transit country for trafficking. |
Признавая меры, принятые Нидерландами для борьбы против торговли людьми, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, поскольку Нидерланды остаются страной назначения или транзита такой торговли. |
The West New Guinea dispute (1950-1962), also known as the West Irian dispute, was a diplomatic and political conflict between the Netherlands and Indonesia over the territory of Netherlands New Guinea. |
Спор о принадлежности Западной Новой Гвинеи, также известный как спор о принадлежности Западного Ириана - дипломатический и политический конфликт между Нидерландами и Индонезией о принадлежности территории Новой Гвинеи в 1950-1962 годах. |
At the workshop the Polish delegation presented additional information on the January 2000 version of this draft agreement; - Draft agreement between the Netherlands and the Federal Republic of Germany on EIA in a Transboundary Context; - Draft agreement between the Netherlands and Belgium. |
На рабочем совещании делегация Польши представила дополнительную информацию по варианту проекта соглашения, существовавшему в январе 2000 года; - проект соглашения между Нидерландами и Федеративной Республикой Германии по ОВОС в трансграничном контексте;. |
The third courtroom, for which provisions for construction and equipment had been included in the original 1998 budget, was donated jointly by Canada, the Netherlands and the United States of America. |
Третий зал заседаний, ассигнования на строительство и оснащение которого были предусмотрены в первоначальном бюджете на 1998 год, был передан в дар совместно Канадой, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки. |
I have the honour to inform you that, in accordance with paragraph 6 of its resolution 827 (1993) and without prejudice to consideration of the arrangements by the General Assembly, the Security Council finds the arrangements between the United Nations and the Netherlands acceptable. |
Имею честь сообщить Вам, что в соответствии с пунктом 6 своей резолюции 827 (1993) и без ущерба для рассмотрения соглашений Генеральной Ассамблеей Совет Безопасности считает соглашения между Организацией Объединенных Наций и Нидерландами приемлемыми. |
The fifth preambular paragraph recognizes the importance of the assistance given to the University during the period 1993-1995 by Canada, Costa Rica, the Netherlands and Spain, as well as the contributions by foundations and non-governmental organizations. |
В пункте пятом преамбулы признается значение той помощи, которая была оказана Университету в период 1993-1995 годов Канадой, Коста-Рикой, Нидерландами и Испанией, а также взносами фондов и неправительственных организаций. |
From the point of view of an optimal use of resources for development, the issue of military expenditure formed an integral part of the policy dialogue between the Netherlands and recipients of its development aid. |
С точки зрения оптимального использования ресурсов для целей развития обсуждение вопроса о военных расходах составляет неотъемлемую часть политического диалога между Нидерландами и странами, получающими от них помощь на цели развития. |
Recalling discussions on the privileges and immunities of the Tribunal, one delegation wanted to know who represented the Court in matters of police in the Netherlands and who would sign the authorization for the police to enter the premises of the Court. |
Напоминая дискуссии по вопросу о привилегиях и иммунитетах Трибунала, одна из делегаций поинтересовалась, кто представляет Суд в полицейских вопросах в сношениях с Нидерландами и кто будет подписывать полиции разрешение проникнуть в помещения Суда. |
It looked forward to working with the Netherlands and the Russian Federation towards the development of the programme's substantive content, and stressed the importance of developing activities to commemorate those occasions at the regional as well as the global level. |
Она готова взаимодействовать с Нидерландами и Российской Федерацией в разработке основного содержания программы и подчеркивает важность подготовки мероприятий в ознаменование этих событий на региональном, а также на глобальном уровне. |
The proposal to include the clause that had become the Optional Protocol in the Covenant had originally been put forward by Nigeria and the Netherlands, had not initially been favoured by the United Kingdom and France and had been rejected by a majority of one vote. |
Предложение о включении в текст раздела, ставшего затем Факультативным протоколом к Пакту, было первоначально внесено Нигерией и Нидерландами; оно не было поддержано Соединенным Королевством и Францией и отвергнуто большинством в один голос. |
As part of the work funded by the Netherlands, IIASA will prepare for the Task Force and interested delegates to the Working Group on Strategies documentation to assist in communicating modelling results to colleagues, other ministries, national industry, etc. |
В рамках работы, финансируемой Нидерландами, МИПСА подготовит для Целевой группы и заинтересованных делегатов Рабочей группы по стратегиям вспомогательную документацию для сообщения результатов моделирования партнерам, представителям других министерств, национальных отраслей и т.д. |
The work that the Netherlands and the United Kingdom are engaged in, in which they are looking into the possibility of drawing up a set of guiding principles for good practices in technical co-operation in statistics. |
начатую Нидерландами и Соединенным Королевством работу по изучению возможности разработки набора руководящих принципов по надлежащей практике в области технического сотрудничества в сфере статистики. |
Participated in elaborating issues of maritime law during the preparation of agreements on maritime navigation concluded between the USSR and the United Kingdom, the United States of America, France, the Netherlands, Norway and Bangladesh. |
Участвовал в разработке вопросов морского права при подготовке соглашений по морскому судоходству, заключенных СССР с Великобританией, США, Францией, Нидерландами, Норвегией, Бангладеш. |
The Ministry of the Interior and Kingdom Relations has requested the Fryske Academie to prepare a schedule of the measures the Netherlands has taken in fulfilment of its obligations in respect of the Frisian language. |
Министерство внутренних дел и по связям в Королевстве обратилось к Фрисландской академии с просьбой подготовить список мер, принятых Нидерландами во исполнение их обязательств в отношении фризского языка. |
According to article 4 (1) (2) of the Rome Convention on the Law applicable to Contractual Obligations, Dutch law should be applied, since the obligations under the contract were most closely connected with the Netherlands. |
Соответственно, по статье 4 (1)(2) Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, следует применить голландское право, поскольку обязательства по договору наиболее тесно связаны с Нидерландами. |
Some of Zambia's partners had taken positive steps in that direction: in the past year Zambia had signed frameworks of action with Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Некоторые из партнеров Замбии предприняли позитивные шаги в этом направлении: в прошлом году Замбия подписала рамочные планы действий с Данией, Ирландией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством, Швецией и Финляндией. |
We welcome the programme of action agreed in London on 13 March by nine nations: Canada, Denmark, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, the United Kingdom and the United States. |
Мы приветствуем программу действий, согласованную 13 марта в Лондоне девятью странами: Канадой, Данией, Францией, Германией, Италией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |
As indicated on page 12 of the second report, Andorra is negotiating the signing of other bilateral arrangements with regard to the financing of terrorism with Bolivia, the Netherlands, Panama, Poland and the United States of America. |
На странице 14 дополнительного доклада указывается, что Андорра ведет переговоры с Панамой, Боливией, Нидерландами, Польшей и Соединенными Штатами Америки о подписании других двусторонних соглашений о борьбе с финансированием терроризма. |