The Committee emphasized that building resilience to natural disasters is one of the most pressing contemporary challenges facing Asia and the Pacific. |
Комитет подчеркнул, что повышение устойчивости к стихийным бедствиям является одной из наиболее актуальных задач, стоящих сейчас перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
ESCAP research further shows that the countries of the Asia-Pacific region will be increasingly exposed to more frequent, larger and overlapping natural disasters amid other shocks. |
Результаты исследований ЭСКАТО к тому же указывают на то, что страны Азиатско-Тихоокеанского региона начнут все чаще подвергаться более частым, масштабным и повторяющимся стихийным бедствиям, а также другим потрясениям. |
Research will continue on the application of technological solutions for handling hazardous chemicals, saline water; models of toilets for areas prone to natural disasters and floods. |
Будут продолжены исследования по применению технологических решений при обращении с опасными химическими веществами и соленой водой и разработке конструкций туалетов для районов, подверженных стихийным бедствиям и наводнениям. |
Large, centralized energy production facilities require costly, long distribution systems that are currently mostly unavailable, harder to monitor and vulnerable to misuse and natural disasters. |
Крупные централизованные предприятия по производству энергии нуждаются в дорогостоящих и разветвленных распределительных системах, в настоящее время, как правило, отсутствующих, за которыми сложнее вести наблюдение и которые являются уязвимыми по отношению к злоупотреблениям и стихийным бедствиям. |
To improve the resilience of buildings to natural and human-generated disasters |
Улучшить устойчивость зданий к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам |
"Resilience of housing to earthquakes and other natural and man-made distastes" and |
"Устойчивость жилья к землетрясениям и другим стихийным и антропогенным бедствиям"; |
Resilience of cities towards natural as well as human-generated disasters, including those resulting from a changing climate. |
устойчивость городов к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам, в том числе вызванным изменением климата. |
Results under Strategic Objective 2 suggest that community resilience to natural disasters and climate change was enhanced by WFP's activities such as FFA and safety net initiatives. |
Результаты в рамках Стратегической цели 2 дают основание предположить, что устойчивость общин к стихийным бедствиям и изменению климата усилилась вследствие таких мероприятий ВПП, как программы «ПОР» и инициативы в области систем социальной защиты. |
Another major disaster which is not natural, but man-made, and with dire consequences is the cholera epidemic that has spread since October 2010. |
Еще одним бедствием - причем не стихийным, а антропогенным, и влекущим за собой тяжелейшие последствия, - является эпидемия холеры, начавшаяся в стране с октября 2010 года. |
In addition, the African continent is prone to natural disasters such as droughts, floods and other extreme weather events that constitute significant threats and challenges to livelihoods. |
Кроме того, Африканский континент подвержен стихийным бедствиям, таким как засухи, наводнения и другие экстремальные погодные явления, которые создают существенные угрозы и проблемы в плане обеспечения средств к существованию. |
These include: improving the transparency, accountability and inclusiveness of their governance systems; institutionalization of capacities; sustainable growth; and resilience to natural disasters and other environmental challenges. |
Сюда входит улучшение прозрачности, подотчетности и всеобъемлемости систем управления; институционализация потенциала; устойчивый экономический рост; устойчивость к стихийным бедствиям и другим экологическим проблемам. |
Yes, well, you know, I'm not the one - braving natural disasters for art. |
Да, знаешь, я не единственный, кто бросает вызов стихийным бедствиям ради искусства. |
In Afghanistan, UNOPS helped establish an emergency trust fund to develop the capacity of the Government to prepare for, and respond to, natural and environmental disasters. |
В Афганистане ЮНОПС оказало содействие в открытии чрезвычайного целевого фонда для развития потенциала правительства обеспечивать готовность к стихийным и природным катастрофам и способность реагировать на них. |
Other special treatment modalities could include subsidization of insurance in the context of foreign investment in LDCs, particularly for countries that are prone to natural disasters. |
Другой разновидностью особого режима может стать субсидирование страхования иностранных инвестиций в НРС, особенно в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. |
В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер. |
In Ecuador, for example, UNFPA has worked with the Government and academia to merge geographic information technology with demographic data to assess community vulnerabilities to natural disasters. |
Например, в Эквадоре ЮНФПА сотрудничает с правительством и академическими кругами в целях обеспечения слияния географической информационной технологии с демографическими данными в интересах оценки степени уязвимости общин по отношению к стихийным бедствиям. |
His earlier comments on the conditions under which UNHCR would provide assistance to internally displaced persons pertained mostly to situations of conflict and not to natural disasters. |
Ранее сделанные оратором замечания по поводу условий, при которых УВКБ ООН будет оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, относятся главным образом к ситуациям конфликта, а не к стихийным бедствиям. |
In areas where there are no human interests, natural phenomena do not constitute hazards, nor do they result in disasters. |
В районах, не представляющих интереса для человека, природные явления не представляют опасности и не приводят к стихийным бедствиям. |
The devastating human and material losses from natural disasters underscored the need for intensified efforts to establish a global disaster-management system supported by space-based information. |
Опустошительные людские и материальные потери в результате стихийных бедствий подчеркивают необходимость активизации усилий в целях создания глобальной системы обеспечения готовности к стихийным бедствиям с помощью космической информации. |
It was recommended that the Commission should utilize a multisectoral approach, especially in connection with natural and man-made (technological, chemical and biological) adverse events. |
Комиссии было рекомендовано использовать многосекторальный подход, особенно к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам (в технологической, химической и биологической областях). |
Mention must also be made of the recent unveiling at ACS headquarters of the radio soap opera on natural disasters in the Caribbean. |
Нельзя не упомянуть и о таком мероприятии, проведенном недавно в штаб-квартире АКГ, как подготовка радиопрограммы, посвященной стихийным бедствиям, для трансляции в Карибском районе. |
As an area prone to natural disasters, CARICOM would appreciate further information on international efforts to promote the convergence of disaster reduction and climate change adaptation. |
Будучи районом, подверженным стихийным бедствиям, регион КАРИКОМ будет признательно за предоставление дополнительной информации о международных усилиях по поощрению совместных действий, направленных на уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата. |
These were poor countries that were extremely susceptible to natural disasters and were now facing greatly increased risks from the HIV/AIDS pandemic. |
Это - бедные страны, которые очень подвержены стихийным бедствиям и которые в настоящее время сталкиваются с повышенным риском, обусловленным эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters and harsh climate conditions, in particular drought or flooding, |
учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям и суровым климатическим условиям, особенно засухам и наводнениям, |
In particular, they are disproportionately vulnerable to shocks and volatility in advanced economies and to the effects of climate and natural disasters. |
В частности, они чрезмерно уязвимы к потрясениям и нестабильности в странах с развитой экономикой и к изменению климата и стихийным бедствиям. |