| This tsunami disaster was indeed, unprecedented - the worst natural calamity and the first of its kind ever experienced in the Maldives. | Эта вызванная цунами катастрофа явилась беспрецедентным крупнейшим по своим масштабам стихийным бедствием, ни с чем подобным которому Мальдивские острова ранее не сталкивались. |
| Embedding health considerations into policy strategies and legal frameworks on preparing for and responding to natural disasters, humanitarian relief and complex emergencies is critical. | Крайне важно учитывать вопросы охраны здоровья при разработке политических стратегий и правовой базы по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них, оказания гуманитарной помощи и помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| The Government will provide sufficient financial and human resources to State institutions to carry out their mandates as well as to ministries involved in the response to natural disasters. | Правительство будет выделять достаточные финансовые и людские ресурсы государственным учреждениям для выполнения их мандатов, а также министерствам, отвечающим за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и ликвидацию их последствий. |
| It is also essential for reconstruction and development projects to strengthen the resilience of both the Haitian population and public infrastructure in confronting natural disasters. | Крайне важно также, чтобы проекты восстановления и развития способствовали укреплению сопротивляемости как гаитянского населения, так и государственной инфраструктуры стихийным бедствиям. |
| Such trends suggest that a new approach is needed to both raise overall awareness of and funding levels for natural disasters and to channel a larger proportion of these funds to risk reduction efforts. | Эти тенденции указывают на необходимость разработки нового подхода в интересах повышения общего уровня готовности к стихийным бедствиям и увеличения размеров ассигнований на деятельность в связи со стихийными бедствиями и направления более значительной процентной доли таких средств на осуществление мер по уменьшению степени риска. |
| Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. | По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться. |
| The other two issues of this publication planned for this year will focus on forests and natural disasters, and on forest degradation. | На текущий год запланированы еще два выпуска этого издания, в которых основное внимание будет уделено лесам и стихийным бедствиям и деградации лесов. |
| Malaysia noted Jamaica's increasing vulnerability to natural disasters and the after-effects of the global financial and economic crisis, which challenged the Government's efforts in delivering key goods and services. | Малайзия отметила растущую уязвимость Ямайки к стихийным бедствиям и воздействию глобального финансового и экономического кризиса, которые мешают усилиям правительства в области предоставления основных товаров и услуг. |
| OHCHR is a core member of the Global Protection Cluster working group and its task forces on, inter alia, natural disasters and learning. | УВКПЧ является одним из основных членов Тематической рабочей группы по вопросам глобальной защиты и ее целевых групп, в частности по стихийным бедствиям и обучению. |
| Fifteen other countries, including natural disaster-prone countries (such as Guatemala, Mozambique, Pakistan and Bangladesh) initiated a comprehensive mapping and assessment of child protection systems. | Пятнадцать других стран, включая страны, подверженные стихийным бедствиям (такие как Гватемала, Мозамбик, Пакистан и Бангладеш), внедрили всеобъемлющие системы картирования и оценки уровня защиты детей. |
| In recent years, we have come to see how vulnerable any one nation can be to various security threats and natural or man-made disasters. | В последние годы мы убедились, насколько уязвимой может быть та или иная страна к различным угрозам в области безопасности, стихийным бедствиям или техногенным катастрофам. |
| What happened in Japan in March this year was a serious natural catastrophe, and there are certainly lessons to be learned from it. | То, что произошло в марте этого года в Японии, было серьезным стихийным бедствием, и мы, безусловно, должны извлечь из него определенные уроки. |
| Pakistan is at risk of various types of natural disasters of which cyclones, flooding, landslides, earthquakes and drought are the most common. | Пакистан подвержен разного рода стихийным бедствиям, наиболее частыми из которых являются циклоны, наводнения, оползни, землетрясения и засухи. |
| C. Preparing education systems to cope with natural disasters | С. Подготовка учреждений образования к противостоянию стихийным бедствиям |
| Assessment of the legal and policy framework applicable to natural disasters | Оценка правовой и директивной базы, применимой к стихийным бедствиям |
| High urban land and housing costs are pushing low-income households into locations that are prone to natural hazards, increasing their vulnerability and encouraging perverse urbanization patterns. | Высокая стоимость земли и жилья в городах вынуждают семьи с низкими доходами селиться в местах, подверженных стихийным бедствиям, что повышает их уязвимость и способствует формированию порочных моделей урбанизации. |
| In view of the high degree of vulnerability of Guatemala to natural disasters, a technical advisory mission to that country was conducted at the request of the Secretariat for Planning and Programmes. | С учетом высокой степени подверженности Гватемалы стихийным бедствиям, по просьбе Секретариата по планированию и программам в страну была направлена консультативно-техническая миссия. |
| Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. | Мексика высоко оценила усилия Гренады по обеспечению права на жилище, особенно с учетом особой уязвимости этой страны по отношению к стихийным бедствиям. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland acknowledged Grenada's vulnerability to natural disasters and the devastating effects that these could have on infrastructure and livelihoods. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признало уязвимость Гренады по отношению к стихийным бедствиям и их разрушительные последствия для инфраструктуры и систем жизнеобеспечения. |
| Indeed: urban poverty is complicated and intensified by exposure to natural hazards such as cyclones, floods, mudslides and earthquakes. | Действительно, явление городской бедноты усложняется и усиливается подверженностью стихийным бедствиям, таким как циклоны, наводнения, грязевые сели и землетрясения. |
| Improve prediction and prevention, and intensify preparedness for emergencies in countries that are prone to natural disasters or conflicts | Улучшать прогнозирование и предотвращение и повышать готовность к чрезвычайным ситуациям в странах, предрасположенных к стихийным бедствиям или конфликтам |
| It was also highlighted that agricultural diversification, by broadening small island developing States' traditionally narrow export economies, could improve the resilience of the rural sector to economic shocks and natural disasters. | Кроме того, подчеркивалось, что диверсификация сельского хозяйства посредством расширения традиционно узкой экспортной экономики малых островных развивающихся государств может повысить сопротивляемость сельского сектора экономическим потрясениям и стихийным бедствиям. |
| At the same time, he recognized that it was feasible to proceed by focusing initially on natural disasters, without losing sight of other types of disasters. | В то же время он признал возможным уделить вначале основное внимание стихийным бедствиям, не теряя из вида другие виды бедствий. |
| Other important challenges included climate change, biodiversity, desertification, water scarcity, increasing frequency of natural disasters and the ability to prepare for and recover from disasters. | К числу других серьезных вызовов относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов, увеличение частоты стихийных бедствий и недостаточная способность к подготовке к стихийным бедствиям или ликвидации их последствий. |
| The need for support in the areas of capacity-building, tourism, natural disasters, and systematic observation and monitoring was also identified by Parties. | Кроме того, Стороны указали на необходимость получения поддержки в областях укрепления потенциала, туризма, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и систематического наблюдения и мониторинга. |