The specific geographical characteristics of the small island developing States made them particularly vulnerable to natural disasters, and their small, open and highly trade-dependent economies made them extremely vulnerable to the realities of the new, competitive global marketplace. |
Особые географические условия малых островных развивающихся государств делают их особо уязвимыми по отношению к стихийным бедствиям, а небольшие масштабы их экономики, которая является открытой и в значительной мере зависит от торговли, делает их крайне уязвимыми в условиях нового и конкурентного глобального рынка. |
The World Food Programme aims to replicate a programme supported by Fundar, a Mexican foundation with experience in the rural sector, in the Dominican Republic, given that the Dominican Republic is also prone to natural disasters. |
Всемирная продовольственная программа планирует воспроизвести в Доминиканской Республике программу мексиканского фонда "Фундар", обладающего большим опытом работы в сельскохозяйственном секторе, с учетом того что Доминиканская Республика также подвержена стихийным бедствиям. |
UNDP targets countries which are highly vulnerable to natural disasters or face imminent conflict have experienced severe disruptions in critical national or local capacities and/or have been designated by the Security Council or Peacebuilding Commission as having a priority post-conflict situation. |
Объектом внимания ПРООН являются те страны, которые часто подвергаются стихийным бедствиям или страдают от конфликтов, сталкиваются с крупномасштабными сбоями в работе важнейших национальных или местных механизмов и/или определяются Советом Безопасности или Комиссией по миростроительству как страны, которые в период после окончания конфликта срочно нуждаются в помощи. |
CIESIN also contributed to discussions regarding a new core indicator on natural hazard vulnerability. On 5 May 2003, CIESIN and the Wildlife Conservation Society presented work on the Human Footprint in a side event at CSD - 11. |
ЦМИСНЗ внес также вклад в проведение обсуждений, касающихся нового целевого показателя уязвимости по отношению к стихийным бедствиям. 5 мая 2003 года в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию ЦМИСНЗ и Общество охраны дикой природы представили в ходе параллельного мероприятия документ на тему «Человеческое наследие». |
(e) Increase children's awareness of and preparedness for climate change and natural disasters by incorporating those issues into the school curriculum and teachers' training programmes; and |
ё) активизировать среди детей разъяснительную работу и мероприятия по формированию у них готовности к изменению климата и стихийным бедствиям на основе включения этой проблематики в школьные учебные курсы и программы подготовки преподавателей; и |
(c) Strengthen the role of the OAU secretariat on humanitarian early warning to enhance timely collection, analysis and dissemination of information on natural disasters and other emergencies; |
с) укрепление роли секретариата ОАЕ в деле раннего предупреждения в случае чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера в целях улучшения своевременного сбора, анализа и распространения информации по стихийным бедствиям и другим чрезвычайным ситуациям; |
Increase the resilience of livelihoods to threats and crises - help countries to prepare for natural and human-caused disasters by reducing their risk and enhancing the resilience of their food and agricultural systems. |
Повышение устойчивости источников средств к существованию к стихийным бедствиям: содействие усилиям стран по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и техногенным катастрофам путём снижения их рисков и повышения устойчивости их продовольственных и сельскохозяйственных систем. |
To share different experiences of civil-military coordination at the stages of preparedness and response, including civil-military cooperation and/or coordination in the preparedness phase to natural disasters |
обмен различным опытом координации действий гражданских и военных структур на этапах обеспечения готовности и реагирования, включая сотрудничество и/или координацию между гражданскими и военными структурами на этапе обеспечения готовности к стихийным бедствиям |
That service, which was made available at no cost to United Nations entities, Member States, international organizations and non-governmental organizations, provided satellite image-derived maps, reports, statistics and imagery-derived GIS-ready data for both natural disasters and complex emergencies/conflict situations. |
Эта служба, бесплатный доступ к которой имеют подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены, международные организации и неправительственные организации, предоставляет карты на основе спутниковых снимков, сообщения, статистические данные и пригодные для ГИС данные на основе снимков применительно к стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным/конфликтным ситуациям. |
The total amount of emergency funding provided for natural disaster-prone countries (in the range of $8 billion) exceeds funding given for preparedness and prevention ($146 million and $536 million respectively). |
Общий объем финансирования действий в чрезвычайных ситуациях, выделенного странам, подверженным стихийным бедствиям (в диапазоне 8 млрд. долл. США), превышает объем финансирования на цели обеспечения готовности и предупреждения (146 и 536 млн. долл. США, соответственно). |
The reduction of existing disaster risk, which requires measures to address and reduce exposure and vulnerability, including preparedness to respond to the natural disasters threatening the region; |
снижение нынешних рисков бедствий, что требует от нас принятия мер для ослабления подверженности общества бедствиям и уязвимости перед ними, и в частности обеспечения готовности к стихийным бедствиям, которые угрожают региону; |
Further calls upon the Executive Director, within the UNICEF mandate and in collaboration with other relevant agencies, to strengthen support to emergency preparedness activities in all African countries to reduce vulnerability to natural and man-made disasters; |
призывает далее Директора-исполнителя в рамках мандата ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями более активно поддерживать мероприятия по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям во всех африканских странах для уменьшения степени их уязвимости по отношению к стихийным и антропогенным бедствиям; |
The International Charter "Space and Major Disasters" has thus made it possible, since the year 2000, to disseminate space data free of charge in order to facilitate the work of civil security organizations in the event of natural or man-made disasters. |
В области готовности к стихийным бедствиям уже предприняты существенные инициативы после проведения ЮНИСПЕЙС III. Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы» позволила после 2000 года бесплатно распространять полученные из космоса данные в интересах содействия работе организаций, занимающихся обеспечением гражданской безопасности в случаях стихийных или техногенных бедствий. |
Recognizing national and regional efforts to undertake disaster preparedness, response and mitigation efforts to minimize the impact of natural disasters, and reiterating the responsibility of all States in that regard, |
принимая к сведению прилагаемые на национальном и региональном уровнях усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, принятию ответных мер и смягчению их последствий в целях сведения к минимуму воздействия стихийных бедствий и вновь заявляя об ответственности всех государств в этом отношении, |
Recognising the importance of disaster preparedness and management for mitigating the impacts of natural calamities and the need for continued efforts by the international community to enhance awareness in this regard. |
признавая важность обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия ответных мер в связи с ними для уменьшения последствий стихийных бедствий, а также необходимости постоянных усилий международного сообщества по повышению уровня осведомленности в этом отношении, |
Urges Governments, in planning for disaster preparedness and responding to natural disasters, to integrate a gender perspective as well as to ensure that women take an active and equal role in all phases of disaster management; |
настоятельно призывает правительства при составлении планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятии мер по ликвидации последствий стихийных бедствий включать в них гендерные аспекты, а также обеспечивать, чтобы женщины играли активную и равную с мужчинами роль на всех этапах деятельности по борьбе со стихийными бедствиями; |
Recognizes the vulnerability of the Community subregion to natural disasters, and in this regard calls upon the international community to provide the required assistance to strengthen the Community's disaster preparedness and early-warning capacity; |
признает уязвимость субрегиона Сообщества перед стихийными бедствиями и в этой связи призывает международное сообщество оказывать необходимую помощь в целях повышения степени готовности Сообщества к стихийным бедствиям и его потенциала в области раннего предупреждения; |
The damage caused by the floods and landslides highlighted the need for continued support to strengthen capacity for disaster preparedness and response, and to enhance inter-ministerial coordination in response to natural disasters. V. Financial aspects |
В результате ущерба, вызванного наводнениями и оползнями, еще более очевидной стала необходимость продолжения поддержки в деле укрепления потенциала в том, что касается готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также усиления межминистерской координации в ответ на стихийные бедствия. |
The Representative also calls for the United Nations to complete the elaboration of guidelines on human rights and natural disasters and disseminate them so that the practical guidance may be of as much benefit as possible in this and future natural disasters; |
Представитель также призвал Организацию Объединенных Наций завершить разработку руководящих принципов по правам человека и стихийным бедствиям и распространить их, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное руководство в условиях нынешнего и будущих стихийных бедствий; |
Stresses the need for partnerships among Governments, organizations of the United Nations system, relevant humanitarian organizations and specialized companies to promote training to strengthen preparedness for and response to natural disasters; |
подчеркивает далее необходимость налаживания партнерских отношений между правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, соответствующими гуманитарными организациями и специализированными компаниями для содействия подготовке кадров в целях повышения готовности к стихийным бедствиям и усилению потенциала реагирования; |
Conscious of the particular vulnerability of the Territories to natural disasters and environmental degradation, and, in this connection, bearing in mind the applicability to the Territories of the programmes of action of all United Nations |
сознавая особую подверженность территорий стихийным бедствиям и ухудшению состояния окружающей среды и, в этой связи, учитывая применимость к этим территориям программ действий всех всемирных конференций Организации Объединенных Наций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи в экономической и социальной областях, |
The workshop, which aimed to test contingency plans and emergency preparedness for natural disasters, showed a need for clusters to update their contingency plans in view of the UNMIT drawdown |
Указанный практикум, который преследовал цель испытания планов на случай непредвиденных ситуаций и готовности к чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям, продемонстрировал необходимость того, чтобы тематические блоки обновили свои планы действий на случай непредвиденных ситуаций по причине свертывания ИМООНТ |
(b) Follow up on the recommendations and the plan of action that will result from the United Nations/OAU African symposium on natural disasters and on the preparation of a calendar and programme of work for the implementation of the recommendations and the plan of action; |
Ь) последующая деятельность по реализации рекомендаций и Плана действий, которые будут выработаны в результате проводимого Организацией Объединенных Наций и ОАЕ африканского симпозиума по стихийным бедствиям и подготовке календаря и программы работы по реализации рекомендаций и Плана действий; |
Natural and man-made disasters database (EM-DAT) |
База данных по стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам (ЕМ-ДАТ) |
This was the logic behind the development of the Self-Assessment Tool designed by the IASC Task Force on Natural Disasters. |
Для этого был разработан метод проведения странами самостоятельной оценки степени их готовности к стихийным бедствиям, предложенной Целевой группой МПК по стихийным бедствиям. |