Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийным

Примеры в контексте "Natural - Стихийным"

Примеры: Natural - Стихийным
Fourthly, we must advocate an end to the harmful criminal attacks on the environment, including global warming and the natural disasters that occur with increasing frequency. В-четвертых, мы должны положить конец губительным преступным нападениям на окружающую среду, в том числе глобальному потеплению и стихийным бедствиям, которые происходят все чаще и чаще.
In any event, the primary objective of the topic required a focus on the actual consequences that affected individuals, regardless of whether the disaster was natural or man-made. В любом случае для достижения главной цели данной темы основное внимание необходимо сосредоточить на фактических последствиях, которые затронули людей, независимо от того, является бедствие стихийным или антропогенным.
Significant progress had been achieved; nevertheless, the country's vulnerability to natural disasters and limited access to financial resources continued to hamper its poverty reduction and sustainable development efforts. В этих областях был достигнут значительный прогресс: однако подверженность страны стихийным бедствиям и ограниченный доступ к финансовым ресурсам по-прежнему препятствуют сокращению масштабов нищеты и снижают эффективность мер по обеспечению устойчивого развития.
Climate change had led to more frequent and more devastating natural disasters and urgent action was needed because States' efforts to achieve sustainable development and development goals were being undermined. Изменение климата ведет к более частым и более разрушительным стихийным бедствиям, и необходимо принять срочные меры, поскольку усилия государств по обеспечению устойчивого развития и достижению целей в области развития сводятся на нет.
Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. Сейчас ее стратегическая важность даже еще выше благодаря обеспечиваемым ею возможностям решать в условиях формирования нового глобального контекста проблемы изменения климата, обеспечения устойчивости к стихийным бедствиям и продовольственной безопасности.
We will argue for the need for special recognition of their inherent vulnerabilities and for sensitive responses to the critical challenges, such as climate change and susceptibility to natural disasters, which constrain their sustainable development. Мы будем выступать за необходимость особого признания присущей им уязвимости и гибкого реагирования на серьезные вызовы, в частности на последствия изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, сдерживающим их устойчивое развитие.
He agreed with the Special Rapporteur that the initial focus of the topic should be on natural disasters and on the framing of clear legal rules, guidelines or mechanisms to facilitate practical international cooperation in disaster response. Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что при рассмотрении этой темы внимание прежде всего следует уделять стихийным бедствиям и выработке четких правовых норм, руководящих положений и механизмов для содействия практическому международному сотрудничеству в вопросах оказания помощи в случае бедствий.
The United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) was particularly useful to natural disaster-prone countries such as the Philippines, which was affected by an average of 19 cyclones a year. Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН) является особенно полезной для подверженных стихийным бедствиям стран, к числу которых относятся и Филиппины, где в среднем имеют место 19 циклонов в год.
In the case of return to or settlement in disaster-prone areas, disaster risk reduction measures (early warning, preparedness, mitigation and adaptation) have been implemented to minimize, to the extent possible and reasonable, risks stemming from natural or human-made hazards. В случае возвращения или расселения в зонах, подверженных стихийным бедствиям, осуществляются меры по снижению связанных с ними рисков (раннее оповещение, подготовленность, смягчение последствий и адаптация), имеющие целью свести к минимуму, насколько это возможно и целесообразно, последствия природных или антропогенных бедствий.
The resolution was aimed at sharing Japan's experiences and lessons learned from the earthquake with other countries, to help deepen the understanding of the international community on various issues related to natural disasters and women, and to promote more gender-sensitive approaches to disasters. Целью данной резолюции было поделиться опытом и уроками, которые Япония извлекла из данного землетрясения, с другими странами для дальнейшего углубления взаимопонимания в рамках международного сообщества по различным вопросам, связанным со стихийными бедствиями и женщинами, и поощрения гендерно ориентированных подходов к стихийным бедствиям.
While one delegation called upon UNHCR to strengthen its offices in natural disaster-prone countries, others cautioned the Office against overstretching its resources at the expense of core beneficiaries. Одна делегация призвала УВКБ укреплять свои отделения в странах, подверженных стихийным бедствиям, в то время как другие предостерегали Управление от распыления своих ресурсов за счет основных получателей помощи.
Indigenous peoples are particularly affected by natural disasters linked to climate change, including slow onset disasters such as thawing of permafrost, changes in the flora and fauna essential for the traditional lifestyle of the peoples concerned, or desertification. Коренные народы в особенности подвержены стихийным бедствиям, связанным с изменениями климата, включая вялотекущие бедствия, такие как таяние вечной мерзлоты, изменения во флоре и фауне, являющихся необходимыми для традиционного образа жизни соответствующих народов, или опустынивание.
The Mission also supported the Government by providing access to its assets and resources in response to various crisis events during the reporting period, and worked in concert with the Government and the United Nations country team to develop and implement simulation exercises in preparation for natural disasters. Миссия оказывала также поддержку правительству, предоставляя в его распоряжение свое имущество и ресурсы для реагирования на различные кризисные ситуации, имевшие место в течение отчетного периода, и совместно с правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций разрабатывала и проводила учебные мероприятия для обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
However, Africa is still one of the most vulnerable regions to natural disasters and climate change impacts, thus, the TICAD process will aim to build a resilient society to climate change to facilitate sustainable development. Вместе с тем, поскольку Африка остается одним из регионов, в наибольшей мере подверженных стихийным бедствиям и воздействию изменения климата, процесс ТМКРА направлен на достижение цели построения жизнестойкого общества, способного противостоять изменению климата, так как это должно способствовать обеспечению устойчивого развития.
Work on the general recommendation on climate change and natural disasters should continue during the work programme of the Committee since it would be possible to draft and adopt the general recommendation within a short period of time. Работа над общей рекомендацией по изменению климата и стихийным бедствиям будет продолжена в рамках программы работы Комитета, поскольку разработка ее проекта и принятие будут возможны в течение короткого периода времени.
Segments in weekly television programmes on natural risks, right to water, sanitization cholera mitigating mechanisms and progress in disaster recovery сюжетов в еженедельных телевизионных программах, посвященных стихийным бедствиям, праву на воду, дезинфекции и механизмам смягчения последствий эпидемии холеры, а также прогрессу в ликвидации последствий бедствий
Systems for recording legitimate tenure rights should be resilient to natural disasters, including off-site storage of records, to allow right holders to prove their rights and relocate their parcels and other spatial units. Системы учета законных прав владения и пользования следует создавать устойчивыми к стихийным бедствиям, включая хранение данных в других местах, что позволит правообладателям доказать свои права и перенести свои участки и другие землеустроительные единицы.
Tuvalu appreciated the Economic and Social Council's decision to defer consideration of Tuvalu's graduation from the least developed countries category, in light of its extreme natural vulnerability, lack of productive opportunities and failure in relation to the economic vulnerability index. Тувалу признательна Экономическому и Социальному Совету за принятое им решение перенести рассмотрение вопроса о выводе Тувалу из категории наименее развитых стран ввиду крайне высокой подверженности страны стихийным бедствиям, отсутствия возможностей для обеспечения продуктивной занятости и неблагоприятных показателей с точки зрения индекса экономической уязвимости.
Such frameworks fostered better resource management and resource sharing to deal with increasing resource constraints, helped countries manage common vulnerabilities to climate change and natural disasters, and fostered sustained economic growth. Такие рамки улучшают процесс освоения и совместного использования ресурсов для решения приобретающей все более острый характер проблемы их нехватки, содействуют странам в управлении общими факторами уязвимости к изменению климата и стихийным бедствиям и укрепляют устойчивый экономический рост.
Drought management policies will guide efforts towards building institutional capacity at national and local level with a view to enabling effective drought preparedness and mitigation programmes among societies that are highly vulnerable to drought and other natural disasters. Такая политика будет направлять усилия по наращиванию институционального потенциала на национальном и местном уровнях в целях создания возможностей для обеспечения реальной готовности к засухе и принятия программ по смягчению ее последствий в тех обществах, которые крайне уязвимы к засухе и другим стихийным бедствиям.
In noting that Asia and the Pacific was the most disaster-prone region in the world, the Committee highlighted the increasing vulnerability of particular populations, including the poor, older persons and persons with disabilities, to natural disasters. Отметив, что Азиатско-Тихоокеанский регион относится к числу наиболее затрагиваемых бедствиями районов мира, Комитет подчеркнул все более высокую степень уязвимости отдельных групп населения, включая малоимущее население, пожилых людей и инвалидов, к стихийным бедствиям.
UNHCR stated that Mauritius had faced frequent natural disasters associated with flooding and landslides, which often caused displacement, and that Mauritius had developed a national disaster response mechanism, an early warning system and preparedness. УВКБ отметило, что Маврикий подвержен частым стихийным бедствиям, связанным с наводнениями и оползнями, которые нередко вызывают перемещение населения, и что в Маврикии созданы механизм реагирования и система раннего оповещения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий.
India and Uzbekistan are also facing exceptional circumstances: India is ill prepared for natural disasters and extreme changes in weather patterns, and Uzbekistan has an unsustainable pattern of water use. Индия и Узбекистан также находятся в исключительных условиях: Индия почти не готова к стихийным бедствиям и экстремальным изменениям в характере погоды, а Узбекистан не имеет устойчивой модели водопользования.
In a joint workshop on 31 October and 1 November, OCHA and UNEP reaffirmed their determination to enhance the international community's ability to assist countries affected by, and vulnerable to, natural disasters and environmental emergencies and to strengthen further their collaboration through the Joint Unit. Во время проведения 31 октября - 1 ноября совместного семинара УКГД и ЮНЕП подтвердили свою решимость укрепить способность международного сообщества оказывать помощь странам, пострадавшим от или уязвимым к стихийным бедствиям и чрезвычайным экологическим ситуациям, и еще больше укрепить их сотрудничество в рамках Совместной группы.
Group of 77 (on new and renewable sources of energy, natural disasters and vulnerability; followed by a meeting of the core group on desertification) Группа 77 (по новым и возобновляемым источникам энергии, стихийным бедствиям и уязвимости; затем состоится заседание основной группы по опустыниванию)