Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийным

Примеры в контексте "Natural - Стихийным"

Примеры: Natural - Стихийным
12.30 This subprogramme will address the problems of countries prone to disaster and the mitigation of the negative impacts of natural and man-made disasters on human settlements. 12.30 Данная подпрограмма призвана содействовать решению проблем стран, подверженных стихийным бедствиям, и смягчению негативных последствий стихийных бедствий и бедствий антропогенного характера для населенных пунктов.
In Bangladesh, WFP is supporting 500,000 women annually, for a period of two years each, to develop basic and economic skills that will enable them steadily to move out of abject poverty and reduce their vulnerability to frequent natural disasters. В Бангладеш МПП на протяжении двух лет ежегодно оказывает 500000 женщинам помощь в развитии у них базовых и экономических знаний, что позволит им последовательно решать задачу избавления от крайней нищеты и уменьшения их уязвимости к часто происходящим стихийным бедствиям.
The group is helping to prepare case studies in rural and urban areas on the linkages between ecological factors, disaster preparedness and the level of damages sustained by natural phenomena, as well as to formulate regional projects for presentation to the international community. Группа оказывает содействие в проведении в сельских и городских районах тематических исследований, посвященных взаимозависимости между экологическими факторами, готовностью к стихийным бедствиям и степенью ущерба, причиненного природными явлениями, а также в разработке региональных проектов для их последующего представления международному сообществу.
Invariably, the lesson most frequently learned after natural disasters and environmental emergencies is that the United Nations should strengthen its efforts to promote disaster preparedness at the country and regional levels. После стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций чаще всего неизменно делается вывод о том, что Организации Объединенных Наций следует крепить свои усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на страновом и региональном уровнях.
We note in particular that paragraph 12 of the draft resolution stresses the need for specialized companies to promote the use of technologies to strengthen preparedness and response to natural disasters. Мы в частности отмечаем, что в пункте 12 проекта резолюции подчеркивается необходимость в том, чтобы специализированные компании содействовали использованию технологий в интересах повышения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них.
The Caribbean SIDS remain extremely vulnerable to natural and man-made disasters and scarce resources continue to be diverted from other social, economic and infrastructure programmes to respond to these disasters. Малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна остаются крайне уязвимыми по отношению к стихийным и антропогенным бедствиям, а недостаточные ресурсы по-прежнему отвлекаются из других социальных, экономических и инфраструктурных программ в целях преодоления последствий этих бедствий.
The report of the Secretary-General contained in document A/58/434, which focuses on natural disasters, has attempted, for the first time, also to provide information on funding trends for natural-disaster responses. В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/58/434, который посвящен стихийным бедствиям, впервые предпринята попытка также предоставить информацию о тенденциях финансирования в случаях реагирования на стихийные бедствия.
We all are involved in that process, despite having had to contend with destructive natural disasters that might well have laid waste to more than one region or country with characteristics like ours. Мы все участвуем в этом процессе, несмотря на то, что нам приходится противостоять разрушительным стихийным бедствиям, которые вполне способны опустошить более, чем один регион или страну, обладающую таким же особенностями, как наша.
The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, including those resulting from its geographical isolation and extreme vulnerability to natural disasters and external economic forces, leading to its classification as a least developed country. Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник, в том числе те из них, которые обусловлены его географической изолированностью и крайней уязвимостью по отношению к стихийным бедствиям, а также внешними экономическими факторами, вследствие которых оно относится к категории наименее развитых стран.
I also believe that we need to be better prepared for natural disasters and incorporate disaster risk management into our poverty reduction, development and environmental strategies. Я также считаю, что мы должны быть лучше подготовлены к стихийным бедствиям и наши стратегии сокращения масштабов нищеты, обеспечения развития и охраны окружающей среды должны включать обеспечение готовности к таким бедствиям.
The release of the UNOPS Operational Guide for implementation of programmes designed for post-conflict situations, social sustainability and natural disasters emphasizes that UNOPS is perhaps one of the most experienced implementing partners of the Emergency Response Division. Выпуск Оперативного справочника ЮНОПС по вопросам осуществления программ, посвященных постконфликтным ситуациям, социальной устойчивости и стихийным бедствиям, свидетельствует в первую очередь о том, что ЮНОПС, вероятно, является одним из наиболее опытных практических партнеров Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий.
The members of AOSIS want, in particular, to thank the many delegations that called for special capacity-building initiatives for the benefit of small island States, owing to their vulnerability to the adverse effects of climate change and their exposure to natural disasters. Члены АМОГ хотят, в частности, поблагодарить те многие делегации, которые призывали выступать с конкретными инициативами относительно наращивания потенциалов в интересах малых островных государств ввиду их уязвимости перед отрицательными последствиями изменения климата и их подверженности стихийным бедствиям.
LAC countries are affected by land degradation, desertification, coastal erosion, drought and natural disasters on a significant scale; they also have a backlog of environmental and social problems and overcoming them will require enormous financial, institutional and technical efforts. Страны региона ЛАК в значительной мере подвержены процессам деградации земель, опустынивания, береговой эрозии, засухи, а также стихийным бедствиям; кроме того, у них накопилось немало экологических и социальных проблем, для преодоления которых потребуются огромные финансовые, институциональные и технические усилия.
As was the case recently in many European countries, other regions that previously had not been very much affected by natural disasters are now experiencing them. Сегодня от них страдают также другие регионы, которые раньше не были подвержены стихийным бедствиям, и доказательством этому служат недавние бедствия в нескольких европейских странах.
In natural disasters managing councils in the Middle East, women's participation is practically non-existent, although the number of female professional engineers, medical doctors, and service providers as well as decision makers in different governmental and non-governmental organizations in that region has increased. На Ближнем Востоке в службах по обеспечению готовности к стихийным бедствиям женщины практически не представлены; вместе с тем в данном регионе в различных правительственных и неправительственных организациях возросло число женщин-инженеров, врачей и работников сферы обслуживания, а также руководителей.
It is expected that this tripartite arrangement will evolve further to encompass other key partners, such as IFRC and the Inter-Agency Standing Committee members, through the creation of a task force on natural disasters within the framework of the Standing Committee. Предполагается, что это трехстороннее сотрудничество постепенно будет охватывать и других основных партнеров, таких, как МФКК и членов Межучрежденческого постоянного комитета, посредством создания в рамках этого Комитета целевой группы по стихийным бедствиям.
A number of initiatives have been pursued at the national and regional levels, some with the support of United Nations agencies, to reduce the vulnerability of small island developing States to natural disasters. На национальном и региональном уровнях осуществляется ряд инициатив, в том числе при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций, по уменьшению уязвимости малых островных развивающихся государств к стихийным бедствиям.
Often built on a weak physical and institutional base, education systems in many African countries are vulnerable to natural and man-made disasters that have hindered progress and, in some cases, even rolled back the achievements already won. Зачастую опираясь на слабую материальную и институциональную базу, системы образования во многих африканских странах уязвимы к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам, которые препятствуют прогрессу, а в ряде случаев даже сводят на нет уже достигнутые успехи.
Special consideration needs to be given to institutional arrangements to prepare for and respond to natural disasters, for example, floods, droughts and so forth. Особое внимание следует уделять закреплению процедур, позволяющих обеспечить готовность к стихийным бедствиям, например наводнениям, засухам и т.д. и преодолевать их последствия.
Cooperation among Governments, among government sectors at the various levels of authority and with civil society must be established in order to coordinate preparations for, reduce the impact of, and respond effectively to, natural disasters. Необходимо налаживать сотрудничество между правительствами, правительственными ведомствами (с различным кругом полномочий) и гражданским обществом для координации мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, смягчению их последствий и эффективному их преодолению.
Specific measures requiring resources and technology were identified in the areas of water resources, agriculture, coastal zone management and preparedness for extreme natural events. Конкретные меры, требующие ресурсов и технологий, были определены в областях водных ресурсов, сельского хозяйства, управления береговыми зонами и подготовленности к стихийным бедствиям.
He furthermore recommended that the Commission undertake missions to countries that have been subjected to natural disasters in order to monitor how the human rights of the affected are being respected. Он далее рекомендовал Комиссии предпринять поездки в страны, подвергшиеся стихийным бедствиям, в целях проверки соблюдения прав человека лиц, затронутых бедствиями.
To mitigate the impact of the increasing number of disasters, both natural and human-caused, it is necessary to establish systems that identify and assess risks and vulnerabilities in disaster-prone areas and to integrate them into human settlements planning and design. Для смягчения последствий увеличивающегося числа стихийных бедствий как природного, так и антропогенного характера, необходимо создавать системы выявления и оценки опасностей и уязвимых мест в районах, подверженных стихийным бедствиям, и учитывать их в процессе планирования и создания населенных пунктов.
Rather, it was engaged in the collection and detailed analysis of all existing international law, both hard and soft, relating to natural disasters, and then assessing its efficacy on the basis of field studies in selected disaster-prone regions. Скорее в рамках этого проекта ведется работа по сбору и подробному анализу всех существующих положений международного права как в документальной, так и в электронной форме, касающихся стихийных бедствий, а затем по оценке его эффективности на основе полевых исследований в отдельных регионах, подверженных стихийным бедствиям.
The Working Group on Climate and Disasters was set up with the understanding that the principal factor responsible for the increase in the social and economic impacts of natural disasters is the increasing level of vulnerability of many communities. Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям была создана на основе той концепции, что повышение степени уязвимости многих населенных пунктов является главной причиной роста масштабов социально-экономических последствий стихийных бедствий.