| Many small island developing States face a range of development challenges, including ecological fragility, proneness to natural disasters and vulnerability to climate change. | Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с целым комплексом вызовов в области развития, включая хрупкость экологии, подверженность стихийным бедствиям и уязвимость в плане изменения климата. |
| UN-Habitat continues to support activities in countries both prone to and recovering from human-made and natural disasters. | ООН-Хабитат продолжает поддерживать деятельность, которая проводится в странах как подверженных антропогенным и стихийным бедствиям, так и находящихся на этапе восстановления после них. |
| Special attention has been given to countries suffering from natural disasters or those with complex emergencies. | Особое внимание уделяется странам, которые подвергаются стихийным бедствиям, и тем, которые оказываются в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| IASC has further asserted that Human rights have to be the legal underpinning of all humanitarian work pertaining to natural disasters. | МПК далее заявил: Права человека должны служить правовой базой всей гуманитарной работы, относящейся к стихийным бедствиям. |
| The least developed countries were the most vulnerable to natural disasters and were the most affected by the failure of organizations to attend meetings. | Наименее развитые страны наиболее подвержены стихийным бедствиям и больше всех страдают от невозможности организаций присутствовать на заседаниях. |
| Honduras had been repeatedly struck by terrible natural disasters and political or social conflict, as well as the global financial and economic crisis. | Гондурас неоднократно подвергался страшным стихийным бедствиям и политическим или социальным конфликтам, а также глобальным финансовым и экономическим кризисам. |
| Countries that experienced conflict or major natural disasters may temporarily need assistance from the international community in establishing safety and security. | Страны, столкнувшиеся с конфликтом или крупномасштабным стихийным бедствием, могут временно нуждаться в оказании помощи международного сообщества в целях обеспечения защиты и безопасности ВПЛ. |
| In May 2012, Italy faced a new natural calamity: the earthquakes in the Emilia-Romagna region. | В мае 2012 года Италия столкнулась с новым стихийным бедствием - серией землетрясений в области Эмилия-Романья. |
| Many SIDs are located in disaster-prone areas and continue to be wracked by earthquakes, tsunamis, hurricanes and other natural calamities. | Многие МОСТРАГ расположены в зонах, подверженных стихийным бедствиям, и продолжают страдать от землетрясений, цунами, ураганов и других природных катастроф. |
| As Japan is among those countries most frequently affected by natural disasters, it has expertise in preparedness in many different fields. | Поскольку Япония относится к тем странам, которые наиболее часто страдают от стихийных бедствий, у нас есть специалисты по подготовке к стихийным бедствиям во многих различных областях. |
| Peru was highly vulnerable to natural disasters and, in particular, to global warming. | Перу в высшей степени уязвимо к стихийным бедствиям, в особенности к глобальному потеплению. |
| As a tsunami-affected country, Thailand fully recognized the value of using satellite information to assist countries affected by natural disasters. | Будучи страной, подверженной цунами, Таиланд в полной мере понимает важность использования спутниковой информации в деле оказания помощи странам, подверженным стихийным бедствиям. |
| There is widespread recognition of the need for early warning systems as an essential component of strategies to build resilience to natural disasters. | Есть широкое понимание необходимости развивать системы раннего предупреждения как важнейший компонент стратегий повышения устойчивости к стихийным бедствиям. |
| Proactive environmental management also helps reduce vulnerability to natural disasters, disease outbreaks, climate change and food shortages. | Инициативная природоохранная деятельность также помогает снизить уязвимость по отношению к стихийным бедствиям, вспышкам заболеваний, изменению климата и нехватке продовольствия. |
| The projects, which employ national workers, benefit approximately one million people living in natural disaster-prone areas. | Проекты, в осуществлении которых задействованы национальные работники, затрагивают интересы приблизительно 1 миллиона человек, проживающих в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
| Small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters and excessive dependence on international trade. | Малые островные развивающиеся государства объединяет сходство тех вызовов, с которыми они сталкиваются в деле устойчивого развития, включая небольшое население, нехватку ресурсов, удаленность, восприимчивость к стихийным бедствиям и чрезмерную зависимость от международной торговли. |
| Hurricane Ivan in 2004 has changed the way Cayman Government agencies prepare for natural disasters. | Обрушившийся на Каймановы острова в 2004 году ураган «Иван» изменил подход государственных учреждений территории к подготовке к стихийным бедствиям. |
| These crises underscored the fact that special attention needs to be paid to natural disasters and the capacity of national governments to respond. | Эти кризисы показали, что стихийным бедствиям и потенциалу национальных правительств в области борьбы с ними необходимо уделять особое внимание. |
| A major priority for Mozambique, being a country subject to recurrent natural disasters, is risk reduction and sustainable recovery and reconstruction. | Сокращение факторов риска и результативность восстановления и реконструкция являются основным приоритетом для Мозамбика - страны, подверженной частым стихийным бедствиям. |
| Parliamentarians should help to promote political awareness of the need to anticipate natural disasters and build national capacity to respond to future catastrophes. | Парламентарии должны содействовать политическому осознанию того, что необходимо готовиться к стихийным бедствиям и укреплять национальные возможности реагирования на будущие стихийные бедствия. |
| The Commission should give priority to natural disasters; other types of disaster could be considered at a later stage. | Комиссии следует уделить первоочередное внимание стихийным бедствиям; другие виды бедствий можно рассмотреть на более позднем этапе. |
| In addressing such humanitarian crises, foreign policymakers must ensure that Governments are able to adequately prepare for and respond to natural disasters. | В рамках урегулирования таких гуманитарных кризисов внешнеполитические ведомства должны обеспечить, чтобы правительства имели возможность надлежащим образом подготовиться к стихийным бедствиям и принять ответные меры. |
| Transition from relief to development, focusing on natural disasters | Переход от чрезвычайной помощи к развитию с уделением первоочередного внимания стихийным бедствиям |
| The exposure of many small island developing States to natural disasters has significant economic, social and environmental consequences. | Подверженность многих малых островных развивающихся государств стихийным бедствиям имеет серьезные экономические, социальные и экологические последствия. |
| It has been even more difficult to secure public service efficiency in areas hampered by conflict and prone to natural disasters. | Еще более затруднено достижение эффективности государственного обслуживания в районах, охваченных конфликтами и предрасположенных к стихийным бедствиям. |