Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийным

Примеры в контексте "Natural - Стихийным"

Примеры: Natural - Стихийным
Adaptation to climate change and preparedness for natural disasters were considered important issues that need to be addressed, due to how vulnerable Central American and Caribbean countries are to the impact of climate change. Адаптация к изменению климата и готовность к стихийным бедствиям были указаны в качестве важных вопросов, требующих решения ввиду большой уязвимости центральноамериканских и карибских стран перед последствиями изменения климата.
Physical segregation of the Roma people in Central Asia and Eastern Europe is further aggravated by the often informal Roma settlements being frequently located in polluted areas, near highways, waste dumps, floodplains, and areas susceptible to natural disasters. Физическая сегрегация рома в Центральной Азии и Восточной Европе дополнительно усугубляется тем, что поселения рома, которые нередко носят неформальный характер, зачастую располагаются в загрязненных районах, вблизи скоростных шоссейных дорог, свалок, зон затопления и в районах, подверженных стихийным бедствиям.
A multi-hazard approach would seem most appropriate, working to reduce risk and increase preparedness for natural disasters, complex emergencies, industrial hazards, pandemics, and other disasters. Наиболее адекватным представляется многорисковый подход, направленный на снижение уровня риска и повышение готовности к стихийным бедствиям, сложным чрезвычайным ситуациям, опасностям промышленного характера, пандемиям и другим бедствиям.
Concerted efforts were also needed to combat HIV/AIDS, which had taken a heavy toll on the productivity of the labour force in Africa in particular, and to assist the developing and least developed countries in confronting natural disasters. Необходимы также совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, в частности, нанес тяжкий урон производительности рабочей силы в Африке, а также по оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам в противостоянии стихийным бедствиям.
Mexico believes that the time has come to understand and focus on natural disasters and climate change in a holistic fashion, availing ourselves of the advantages and opportunities provided by the agenda for climate change adaptation and disaster reduction efforts. Мексика считает, что настало время комплексно подходить к стихийным бедствиям и климатическим изменениям, воспользовавшись преимуществами и возможностями, которые открывает повестка дня, связанная с адаптацией к изменению климата и усилиями по сокращению последствий стихийных бедствий.
This responsibility translates into concrete human rights obligations that can be breached due to negligence or indifference - which are indeed the typical cases of human rights violations related to natural disasters. Эта ответственность выражается в конкретных обязательствах в области прав человека, которые могут нарушаться в силу невнимания или безразличия - которые на самом деле представляют типичные случаи нарушения прав человека, относящиеся к стихийным бедствиям.
3.2. Policies and practices for the adaptation of cities to climate change as well as natural and human-induced disasters 3.2 Политика и практика в области адаптации городов к изменению климата, а также к стихийным бедствиям и бедствиям, вызванным деятельностью человека
(a) To enhance their efforts to build resilience to natural disasters by mainstreaming disaster risk reduction into domestic policies, plans and programmes, with necessary budgets within appropriate means, and by promoting institutional development at the national and local levels; а) наращивать свои усилия по созданию потенциала противодействия стихийным бедствиям путем повышения внимания аспектам уменьшения опасности бедствий в национальных стратегиях, планах и программах, выделяя на них, по мере возможности, необходимые бюджетные ассигнования, и содействия организационному развитию на национальном и местном уровнях;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a baseline survey to improve joint needs assessments following natural disasters while enhancing preparedness and strengthening humanitarian coordination and response mechanisms. Управление по координации гуманитарной деятельности осуществляет базовое обследование районов в целях конкретизации совместных оценок потребностей, вызванных стихийными бедствиями, а также проводит мероприятия по повышению готовности к стихийным бедствиям и укреплению механизмов реагирования и координации гуманитарной помощи.
Also stresses that humanitarian assistance for natural disasters should be provided in accordance with and with due respect for the guiding principles contained in the annex to resolution 46/182 and should be determined on the basis of the human dimension and needs arising out of the particular natural disasters; подчеркивает также, что гуманитарную помощь в случае стихийных бедствий следует предоставлять в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к резолюции 46/182, и при их должном соблюдении, а ее объем следует определять на основе учета человеческого измерения и потребностей в связи с конкретным стихийным бедствием;
In any case, it was the common task of all countries to enhance the level of preparedness of the international community and the regions and countries most prone to specific natural disasters, as well as to intensify collective efforts with a view to prevention. В любом случае общая задача для всех стран - повышение степени готовности международного сообщества и отдельных наиболее уязвимых регионов и стран к наиболее характерным для них стихийным бедствиям, а также наращивание совместной деятельности по их предотвращению.
Member countries may consider significantly increasing their efforts to develop rural logistics infrastructure, services and institutions, including reassessing the design and maintenance of transport and logistics infrastructure in areas prone to natural disasters and increasing their resilience to such disasters. Страны-члены могут рассмотреть вопрос о значительной активизации своих усилий по развитию логистической инфраструктуры, услуг и учреждений в сельских районах, включая пересмотр структуры и обслуживания транспортно-логистической инфраструктуры в районах, подверженных стихийным бедствиям, и повышение сопротивляемости таким бедствиям.
Mexico supports the three main objectives and in this regard the national authorities have concluded the first test of the Hospitals in natural disasters using the methodology of the Pan American Health Organization, the regional office of the World Health Organization. Мексика поддерживает ее три основные цели, и в этой связи национальные власти завершили первое тестирование выполнения персоналом больниц требований по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на основе методологии Панамериканской организации здравоохранения, являющейся региональным отделением Всемирной организации здравоохранения.
Overcoming the well-recognized vulnerability of small island States, and the exposure of island countries to the effects of global climate change, natural disasters, environmental damage and global economic shocks is fundamental to long-term sustainability in all small island regions. Преодоление общепризнанных последствий, связанных с уязвимостью малых островных государств и их подверженностью глобальным изменениям климата, стихийным бедствиям, экологической деградации и глобальным экономическим потрясениям, имеет решающее значение для обеспечения долгосрочной устойчивости во всех малых островных странах.
The Inter-Agency Standing Committee for humanitarian coordination initiated a task force on natural disasters led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. Межучрежденческий постоянный комитет по вопросам координации гуманитарной деятельности создал целевую группу по стихийным бедствиям, возглавляемую УКГД и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Underlining the importance of efforts aimed at strengthening early warning, prevention and preparedness mechanisms for natural disasters and measures to strengthen capacity-building at the local, national and regional levels, with an emphasis on risk reduction, подчеркивая важность усилий, нацеленных на укрепление механизмов раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, и мер по укреплению потенциала на местном, национальном и региональном уровнях с акцентом на уменьшение опасности,
This remains crucial for the economic development of small economies whose vulnerabilities are intensified by our limited access to markets, narrow resource base, small size, inadequate levels of human resource development and proneness to natural disasters. Это имеет огромное значение для экономического развития малых экономик, которые становятся еще более уязвимыми ввиду ограниченного доступа к рынкам, незначительных природных ресурсов, малых размеров территории, неадекватного уровня развития людских ресурсов и предрасположенности к стихийным бедствиям.
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, and mindful in particular that the Afghan people continue to suffer from a severe multi-year drought that affects more than half of the provinces of the country, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, и сознавая, в частности, что афганский народ продолжает страдать от сильной многолетней засухи, поразившей более половины провинций страны,
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, in particular drought or flooding, and emphasizing the need to prepare the population for extreme climate conditions through, for example, winterization measures, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, особенно засухам или наводнениям, и подчеркивая необходимость подготовки населения к экстремальным климатическим условиям посредством, например, принятия мер по подготовке к зиме,
UNDP will ensure that a full recovery approach linking short-term recovery activities to sustained recovery priorities at local and national levels is adopted, promoting full recovery of livelihood systems, reducing vulnerability to natural hazards and ensuring resilience. ПРООН обеспечит утверждение подхода полного восстановления, обеспечивающего связь краткосрочных мероприятий по восстановлению с устойчивыми приоритетами восстановления на местном и национальном уровнях, содействуя полному восстановлению систем жизнеобеспечения, снижая уязвимость к стихийным бедствиям и обеспечивая устойчивость.
(a) Urbanisation process (conversion of land used for other purposes into land used for housing, accessibility from home to major facilities, exposure of dwellings to natural disasters); а) процесс урбанизации (перевод земель из других категорий использования в категорию земель для жилищного строительства, удаленность жилья от основных объектов соцкультбыта и уязвимость жилья к стихийным бедствиям);
Noting that the least developed countries were also the least resilient to natural disasters, he called for sincere implementation of the Hyogo Framework for Action, taking into account the special vulnerabilities of the least developed countries. Отмечая тот факт, что наименее развитые страны также наименее устойчивы к стихийным бедствиям, он призывает к добросовестному осуществлению Хиогской рамочной программы действий, принимая во внимание особую уязвимость наименее развитых стран.
Conscious that the Caribbean countries are vulnerable to cyclical weather patterns and prone to natural hazards because of their geographical location, features and small size, which impose additional challenges on their ability to achieve the Millennium Development Goals, сознавая, что вследствие своего географического положения, специфики рельефа и малого размера страны Карибского бассейна уязвимы для циклических метеорологических явлений и подвержены стихийным бедствиям, которые создают для них дополнительные трудности на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
In a world plagued by ever more frequent and devastating natural disasters, with erratic climate change and soaring food prices magnifying the challenges, it was vital to build resilience to disasters. В мире, подверженном все более частым и разрушительным стихийным бедствиям, при непредсказуемом изменении климата и стремительном росте цен на продовольствие, что еще более усугубляет проблемы, жизненно необходимо построение устойчивости к стихийным бедствиям.
Although the Mauritius Strategy addressed the issue of vulnerability and the need to build resilience to natural disasters in those States, most of them had neither the resources nor the capacity to evaluate risk relating to climate change, nor the ability to adapt to potential changes. Несмотря на то что в Маврикийской стратегии рассматриваются проблема подверженности этих государств стихийным бедствиям и необходимость создания в них потенциала противостояния стихийным бедствиям, большинство из них не имеет ни ресурсов, ни потенциала для оценки рисков, связанных с изменением климата, ни возможности адаптироваться к потенциальным изменениям.