Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийным

Примеры в контексте "Natural - Стихийным"

Примеры: Natural - Стихийным
Millions of people have suffered for decades from famine, and agricultural economies have always been subject to such natural disasters as droughts and floods. Миллионы людей в течение десятилетий страдают от голода, а сельское хозяйство всегда подвергалось таким стихийным бедствиям, как засухи и наводнения.
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезной опасностью маргинализации в мировой экономике из-за малого размера, удаленности от крупных рынков и уязвимости по отношению к экономическим и стихийным бедствиям.
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям.
Moreover, as the Caribbean region is prone to natural disasters, a regional rainwater harvesting strategy and a instruction manual on the use of related technologies have been developed. Более того, ввиду подверженности Карибского региона стихийным бедствиям разработаны региональная программа по сбору дождевой воды и пособие-инструкция по использованию соответствующих технологий.
In other words, it is not applicable to HIV and AIDS, climate change, natural disasters and so on. Другими словами, она не может применяться к ВИЧ/СПИДу, изменению климата, стихийным бедствиям и т.д.
However, in some countries that are in a continuous state of armed conflict or highly prone to repeated natural disasters, UNICEF would recommend that a separate Humanitarian Coordinator is appointed. Однако в ряде стран, постоянно находящихся в состоянии вооруженного конфликта или особо подверженных частым стихийным бедствиям, ЮНИСЕФ рекомендует назначить отдельного координатора по гуманитарным вопросам.
He also suggested that insufficient preparedness for natural disasters was a major stumbling block to ensuring the quickest possible transition from relief to development. По его мнению, одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих скорейшему переходу от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в области развития, является недостаточная готовность к стихийным бедствиям.
16.51 The activities for South-East Asia are undertaken by the Bangkok-based substantive divisions aiming to increase resilience to the financial crises and natural disasters that have severely affected the subregion. 16.51 Деятельность в Юго-Восточной Азии осуществляется базирующимися в Бангкоке профильными отделами в целях укрепления потенциала стран субрегиона противостоять финансовым кризисам и стихийным бедствиям, которые имели для субрегиона пагубные последствия.
Daily and weekly advice to and technical support for departmental delegations to improve their response capacity and preparedness for natural disasters, emergencies and epidemics Предоставление на ежедневной и еженедельной основе консультаций и оказание технической поддержки департаментским делегациям в целях наращивания их потенциала в плане принятия мер реагирования и повышения их готовности к стихийным бедствиям, экстренным ситуациям и эпидемиям
Urbanization across the Americas continues to pose many challenges in terms of the high concentration of public and private investments and assets in areas exposed to natural hazards, accelerated environmental degradation and weak governance. В связи с урбанизацией на Американском континенте возникают многочисленные вызовы из-за высокой концентрации государственных и частных инвестиций и активов в районах, подверженных стихийным бедствиям и характеризующихся стремительной деградацией окружающей среды и слабой системой управления.
At the same time, attention and resources drawn to development will, in the long run, alleviate the vulnerability to natural disasters and conflict that give rise to humanitarian crises. В то же время внимание развитию и выделенные на него ресурсы позволят в конечном счете уменьшить уязвимость по отношению к стихийным бедствиям и конфликтам, порождающим гуманитарные кризисы.
As a region of small island and low-lying developing States that were vulnerable to climate change and natural disasters, CARICOM saw the environment sector as a key area in which the further development and dissemination of ICT could contribute to its resilience-building efforts. Будучи регионом малых островных и расположенных на низинных территориях развивающихся государств, подверженных изменению климата и стихийным бедствиям, КАРИКОМ считает экологический сектор ключевой областью, дальнейшее развитие и распространение ИКТ в которой может способствовать деятельности, направленной на повышение сопротивляемости региона.
Small island developing States are considered extremely vulnerable to natural disasters, climate change and sea level rise, which is expected to result in loss of land along the coastlines of low lying islands. Малые островные развивающиеся государства считаются крайне уязвимыми к стихийным бедствиям, изменению климата и повышению уровня моря, которое, как ожидается, приведет к утрате земель вдоль побережья низколежащих островов.
We recognize that addressing desertification, land degradation and drought challenges will be critical for the achievement by small island developing States of food security and nutrition, their adaptation to climate change, the protection of their biodiversity and the development of resilience to natural disasters. Мы признаем, что решение проблем опустынивания, деградации земель и засухи будет иметь решающее значение для обеспечения малыми островными развивающимися государствами продовольственной безопасности и питания, их адаптации к изменению климата, охраны их биоразнообразия и укрепления сопротивляемости к стихийным бедствиям.
These may include: small populations, low availability of resources, limited domestic markets, remoteness from trade partners, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global economic shocks. К их числу относятся: низкая численность населения, ограниченность ресурсов, недостаточная емкость внутреннего рынка, удаленность от торговых партнеров, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными экономическими потрясениями.
Equally important was access to archived satellite imagery data, as well as to in situ observations and measurement data, especially for better preparedness, to develop resilience to natural disasters and to devise disaster reduction strategies. Не менее важным представляется обеспечение доступа к архивным спутниковым изображениям, а также наблюдениям и измерениям данных на месте, особенно для повышения готовности, в целях расширения возможностей по противодействию стихийным бедствиям и разработки стратегий уменьшения опасности бедствий.
The country's chronic poverty and susceptibility to natural disasters, exacerbated by an unstable and volatile security situation, mean that the humanitarian work of the United Nations will also remain critical for the foreseeable future. Хроническая нищета в стране и ее подверженность стихийным бедствиям, усугубляемые нестабильной и изменчивой обстановкой в плане безопасности, означают, что гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций будет также сохранять исключительно важное значение в обозримом будущем.
A few laws are specific to floods or storms: although these limitations tend to be reflected in the title, they could potentially apply to both natural and man-made floods. Несколько законов конкретно касаются наводнений или штормов: хотя эти ограничения, как правило, отражены в названии, они могут потенциально применяться как к стихийным, так и антропогенным наводнениям.
(b) Supporting resilience to climate change, natural disasters and ocean acidification; Ь) содействие созданию потенциала противодействия изменению климата, стихийным бедствиям и окислению воды океанов и морей;
The region therefore needs an effective strategy to build resilience to natural disasters and major economic crises to protect hard-earned development gains made thus far, including progress towards the Millennium Development Goals. Поэтому регион нуждается в эффективной стратегии повышения устойчивости к стихийным бедствиям и основным экономическим кризисам, чтобы защитить с трудом заработанные выгоды развития, достигнутые до сих пор, в том числе прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
Our success depends on the results and impact of our joint efforts and investments as we address challenges such as health pandemics, climate change, economic downturns, food and fuel price crises, conflict, fragility and vulnerability to shocks and natural disasters. Наш успех зависит от результатов и последствий наших совместных усилий и инвестиций в решение таких проблем, как пандемии, изменение климата, экономические спады, кризисы цен на продовольствие и топливо, конфликты, нестабильность и уязвимость к потрясениям и стихийным бедствиям.
A country's macroeconomic framework, which includes both annual budgets and longer-term public investment plans, must contain a comprehensive disaster strategy, particularly if the country in question is vulnerable to frequent natural disasters. Макроэкономические рамки страны, включающие как годовой бюджет, так и более долгосрочные планы государственных инвестиций, должны предусматривать комплексную стратегию в отношении бедствий, особенно если страна является уязвимой по отношению к частым стихийным бедствиям.
(a) To work towards implementing the key policy recommendations on building resilience to natural hazards and disasters provided by the theme study, as appropriate; а) заниматься выполнением ключевых политических рекомендаций о повышении устойчивости к стихийным и другим бедствиям, как это предусмотрено тематическим исследованием, где уместно;
The Commission underlined the need to take vulnerability to economic shocks and natural disasters into account when deciding on the appropriate time to graduate to a more developed economic category. Комиссия подчеркнула необходимость учитывать уязвимость к экономическим потрясениям и стихийным бедствиям при принятии решений о надлежащих сроках для перехода в категорию стран, более развитых в экономическом отношении.
It also noted that improved governance, as well as institutional and legislative frameworks, were deemed essential to manage effectively the increasing frequency and intensity of natural disasters resulting from climate change. Она также отметила, что улучшение управления, а также институциональных и законодательных рамок, имеет важное значение для эффективного противодействия все более частым и сильным стихийным бедствиям, связанным с изменением климата.