| The General Assembly has bestowed honour and privilege on my country and on myself by electing me Chairman of this important Committee. | Генеральная Ассамблея оказала большую честь моей стране и мне лично, избрав меня Председателем этого важного Комитета. |
| I have myself been in touch with the Secretary-General, who is equally concerned about the situation in these countries. | Я лично связался с Генеральным секретарем, который также обеспокоен ситуацией в этих странах. |
| I should have killed you myself. | Я должен был прикончить тебя лично. |
| I myself have no personal knowledge of anything. | У меня лично нет никаких сведений. |
| I'll patrol the streets myself, to check if you kept your word. | Я лично буду патрулировать улицы, чтобы проверить, как вы сдержите слово. |
| I took the tray down myself, Lady Stubbs asked me to. | Я принесла поднос лично, леди Стаббс меня попросила. |
| But first, I had to see her for myself, the person who brought down Nikita. | Но сначала мне нужно поговорить с ней лично, как с человеком, покончившим с Никитой. |
| I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. | Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю. |
| I can assure you that my colleagues and myself are well aware, constantly, of this responsibility. | Я могу заверить вас, что мои коллеги и я лично глубоко осознают эту постоянную ответственность. |
| This is a Convention that my country and myself regard as important and consider very useful. | И моя страна, и я лично расцениваем эту Конвенцию как важный документ и считаем ее весьма полезной. |
| You can be assured of the unswerving support of my delegation and myself in discharging your duties. | Будьте же уверены в неуклонной поддержке моей делегации и меня лично в осуществлении Вашей задачи. |
| This remains a serious concern and a source of great sadness for my people and myself. | Это по-прежнему остается предметом серьезной обеспокоенности и источником большого разочарования для моего народа и меня лично. |
| I myself am committed to doing my best as the new leader of Japan. | Лично я преисполнен решимости прилагать всемерные усилия в качестве нового руководителя Японии. |
| Allow me to welcome, on behalf of the Conference and myself, Mr. Vincenzo Scotti, the Deputy Minister of Foreign Affairs of Italy. | Позвольте мне от имени Конференции и от себя лично приветствовать заместителя министра иностранных дел Италии г-на Винченцо Скотти. |
| I personally commit myself to developing innovative, ethical solutions in the areas of biodiversity, climate change and the sustainable management of water resources. | Лично я обязуюсь разработать новаторские, этические решения в областях биоразнообразия, изменения климата и устойчивого управления водными ресурсами. |
| It is a great honour for my country as well as for myself to take the Chair of this August assembly. | Для моей страны, да и для меня лично - большая честь принять председательство на данной благородной ассамблее. |
| The United Nations Secretariat, including myself, is accountable to you, the Member States. | Секретариат Организации Объединенных Наций, включая и меня лично, подотчетен вам, государствам-членам. |
| I myself, Jocelyn, have never been unhorsed. | Лично я, Джоселин, никогда не был сбит с лошади. |
| I myself have encountered infinite stupidity. | Лично я столкнулся с бесконечной глупостью. |
| If necessary, I will call Leader Kim myself. | Если необходимо, я лично позвоню товарищу Ким Чен Иру. |
| This time, I would administer them myself. | На этот раз приговор я исполнил лично. |
| Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. | Расстреляли? Государь, я лично отдал четкие распоряжения командирам всех застав. |
| I told him I served the summons myself | Я сказал им, что доставлю повестку лично. |
| I myself took this out from the loo. | Я лично взял это в уборной. |
| I just felt I needed to make myself available. | Я подумал, что должен предоставить тебе отгул лично. |