The General Assembly has bestowed honour and privilege on my country and on myself by electing me Chairman of this important Committee. |
Генеральная Ассамблея оказала большую честь моей стране и мне лично, избрав меня Председателем этого важного Комитета. |
I have myself been in touch with the Secretary-General, who is equally concerned about the situation in these countries. |
Я лично связался с Генеральным секретарем, который также обеспокоен ситуацией в этих странах. |
I should have killed you myself. |
Я должен был прикончить тебя лично. |
I myself have no personal knowledge of anything. |
У меня лично нет никаких сведений. |
I'll patrol the streets myself, to check if you kept your word. |
Я лично буду патрулировать улицы, чтобы проверить, как вы сдержите слово. |
I took the tray down myself, Lady Stubbs asked me to. |
Я принесла поднос лично, леди Стаббс меня попросила. |
But first, I had to see her for myself, the person who brought down Nikita. |
Но сначала мне нужно поговорить с ней лично, как с человеком, покончившим с Никитой. |
I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. |
Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю. |
I can assure you that my colleagues and myself are well aware, constantly, of this responsibility. |
Я могу заверить вас, что мои коллеги и я лично глубоко осознают эту постоянную ответственность. |
This is a Convention that my country and myself regard as important and consider very useful. |
И моя страна, и я лично расцениваем эту Конвенцию как важный документ и считаем ее весьма полезной. |
You can be assured of the unswerving support of my delegation and myself in discharging your duties. |
Будьте же уверены в неуклонной поддержке моей делегации и меня лично в осуществлении Вашей задачи. |
This remains a serious concern and a source of great sadness for my people and myself. |
Это по-прежнему остается предметом серьезной обеспокоенности и источником большого разочарования для моего народа и меня лично. |
I myself am committed to doing my best as the new leader of Japan. |
Лично я преисполнен решимости прилагать всемерные усилия в качестве нового руководителя Японии. |
Allow me to welcome, on behalf of the Conference and myself, Mr. Vincenzo Scotti, the Deputy Minister of Foreign Affairs of Italy. |
Позвольте мне от имени Конференции и от себя лично приветствовать заместителя министра иностранных дел Италии г-на Винченцо Скотти. |
I personally commit myself to developing innovative, ethical solutions in the areas of biodiversity, climate change and the sustainable management of water resources. |
Лично я обязуюсь разработать новаторские, этические решения в областях биоразнообразия, изменения климата и устойчивого управления водными ресурсами. |
It is a great honour for my country as well as for myself to take the Chair of this August assembly. |
Для моей страны, да и для меня лично - большая честь принять председательство на данной благородной ассамблее. |
The United Nations Secretariat, including myself, is accountable to you, the Member States. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, включая и меня лично, подотчетен вам, государствам-членам. |
I myself, Jocelyn, have never been unhorsed. |
Лично я, Джоселин, никогда не был сбит с лошади. |
I myself have encountered infinite stupidity. |
Лично я столкнулся с бесконечной глупостью. |
If necessary, I will call Leader Kim myself. |
Если необходимо, я лично позвоню товарищу Ким Чен Иру. |
This time, I would administer them myself. |
На этот раз приговор я исполнил лично. |
Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. |
Расстреляли? Государь, я лично отдал четкие распоряжения командирам всех застав. |
I told him I served the summons myself |
Я сказал им, что доставлю повестку лично. |
I myself took this out from the loo. |
Я лично взял это в уборной. |
I just felt I needed to make myself available. |
Я подумал, что должен предоставить тебе отгул лично. |