| You know, I myself, have no family at all, of course. | Знаешь, лично у меня, конечно, вообще нет семьи. |
| I'll leave for London at once and put it into his hand myself. | А потом я сразу же поеду в Лондон и лично передам ему письмо. |
| Well, speaking of messes, I'm in one myself. | Чтож, к слову о бесорядках, я и сам один устроил лично. |
| I will serve it myself if I have to. | И если придется, я сам лично его свершу. |
| Maybe if I went to New York, if I saw Mrs. Redi myself... | Возможно, если я отправлюсь в Нью-Йорк и лично повидаю Миссис Реди... |
| I decided I would ask him myself, but knowing that he would never tell me the truth, I decided to disguise myself as you. | Я решил, что спрошу его лично, но зная, что он никогда не скажет мне правду, я решил переодеться тобой. |
| We've already alerted security, and I am glad I'm the one to throw you out myself. | Мы уже предупредили охрану, и я рада, что лично выкину тебя отсюда. |
| You got two hours or I will execute him myself on the South Lawn of the White House. | У тебя есть 2 часа, или я лично казню его на лужайке Белого Дома. |
| Then I will hand it directly to him myself. | Значит, я сам лично вручу его. |
| Having spoken to the nanny myself, I can tell you that it is doubts we are talking about here. | Лично поговорив с няней, я могу сказать вам... что мы здесь говорим именно о сомнениях. |
| Well, I have one last gift for both of you, my legacy couples, and I wanted to give them to you myself. | У меня остался последний подарок для вас, как моим наследующим парам, и я хотела его вручить вам лично. |
| Can I give it to her myself? | Можно, я отдам его лично ей? |
| Well, I'd like to help you myself, Sebastian, but I don't practice family law. | Я бы хотел лично тебе помочь, Себастиан, но я не занимаюсь семейными делами. |
| I should like to give that old crow a word or two myself. | Я бы хотел поговорить с ним лично. |
| Well, then, maybe you could just sensitively tell me where he is, and I will go ask him myself. | Может тогда ты побеспокоишься обо мне и скажешь, где он, чтобы я попросил его лично. |
| In fact, I'll come round your yard and nick you myself. | Я сама лично приду и тебя арестую. |
| I wanted to introduce our little niece myself | Я хотела лично представить ей свою племянницу |
| to the White House to ask him myself. | А другой - Президент. в Белый Дом, спросить его лично. |
| That l couldn't tell it to him myself... | что я не мог сказать это ему лично... |
| Well, I've got some pretty exciting news, and I wanted to come down here myself to tell you in person. | Ну, у меня есть очень волнующие новости, и я хотел приехать и сказать тебе их лично. |
| And if they drop you, I'll manage you myself. | Если они откажутся от тебя, я лично займусь твоим продюсированием. |
| I'm so broke I might have to shove him in a crevasse myself. | Я разорен, боюсь, я могу лично сам сбросить его в расщелину. |
| But if I find you in Hood's company again, I will drag you back to Shrewsbury myself. | Но если я снова обнаружу тебя в компании Гуда, я лично притащу тебя в Шрусбери. |
| Nicki, on behalf of Haskell and Phil and myself, I would like to officially welcome you to your new life... | Ники, от имени Хаскела, Фила и меня лично, я хочу поприветствовать тебя на пороге новой жизни... |
| Normally, I open Mr. Scantlin's mail myself, but there was a box marked "personal". | Обычно, я сама вскрывала почту Мистера Скэнтлина, но это была коробка с пометкой "лично". |