Article 9 of the Law on local self-government and administration says: The municipality, town and county can, with approval of the central state administration body that is competent for local self-government matters, have its coat-of-arms and its flag. |
Статья 9 Закона О местном самоуправлении и администрации гласит следующее: Муниципалитет, город и округ могут иметь свой герб и свой флаг с разрешения центрального государственного органа исполнительной власти, который имеет соответствующие полномочия в сфере местного самоуправления. |
My name is Czeslaw Roh, I'm 69 years old, live in the village Mieniany 26, Hrubieszów municipality, district Hrubieszów, woj. |
Меня зовут Чеслав Роха, я 69 лет, живу в деревне Mieniany 26, Хрубешув муниципалитет, район Хрубешув, woj. |
Because of all this noise is an ideal place to relax and enjoy wearing the right label is the first ecological municipality in the country and is considered to be the largest oasis of oxygen in Europe. |
Из-за всего этого шума является идеальным местом, чтобы расслабиться и насладиться носить право метка первого экологического муниципалитет в стране и считается крупнейшим оазис кислорода в Европе. |
2.3 The author requested a review of the decision, on the ground that these benefits should have been granted retroactively as of 17 August 1971. On 1 March 1988, the municipality confirmed its earlier decision. |
2.3 Автор обратился с ходатайством о пересмотре данного решения на том основании, что данное пособие должно ему выплачиваться ретроактивно с 17 августа 1971 года. 1 марта 1988 года муниципалитет подтвердил свое предыдущее решение. |
In fact, the situation in Barrancabermeja has even worsened, since it is the municipality that, without being the capital of the department, showed the highest number of complaints in 1992 and for 1993 this number practically doubled with respect to the previous year. |
В действительности ситуация в Барранкабермехе даже ухудшилась, поскольку этот муниципалитет, не являясь столицей департамента, имел самый высокий показатель количества жалоб в 1992 году, а в 1993 году это число практически удвоилось по сравнению с предыдущим годом. |
Table 4 replicates table 2, where the median CVs are compared with respect to different classes of p, classes of area populations and sampling ratios, considering in more details the municipality of Bologna. |
Таблица 4 повторяет таблицу 2, в которой средние значения коэффициента CV сопоставляется с различными классами p, классами численности населения на участках и объемами выборки, но при этом в ней более подробно анализируется муниципалитет Болоньи. |
In particular, one municipality with a population of about 10,000, in cooperation with a Japanese non-governmental organization, had been involved in the organization of an international children's conference on the impact of landmines and the necessity of mine-awareness education. |
В частности, муниципалитет одного из городков, население которого составляет лишь 10000 человек, в сотрудничестве с одной из японских НПО выступил организатором международной детской конференции для рассмотрения последствий установки наземных мин и необходимости в оповещении о минной опасности. |
Sydney was founded in 1785 by the British, was incorporated as a city in 1904, and dissolved on 1 August 1995, when it was amalgamated into the regional municipality. |
Основанный британцами в 1785 году, он получил статус города в 1904 году и сохранял этот статус до 1 августа 1995 года, когда он был включён в региональный муниципалитет Кейп-Бретон. |
The municipality of Hillerd constitutes a public authority, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, but the relevant decision to cull the juvenile rooks was made by the municipality not in its capacity of public authority, but as a landowner. |
Муниципалитет города Хиллерод является органом государственной власти по смыслу пункта 2 статьи 2 Конвенции, но соответствующее решение об отлове молодых грачей было принято муниципалитетом не в качестве государственного органа, а в качестве землевладельца. |
Such interventions must be initiated by the municipality and actively involve a number of relevant agencies (the municipality itself as well as the police, tax administration, etc.) |
Такие проверки осуществляются по инициативе муниципалитетов, и в них активно участвуют соответствующие ведомства (сам муниципалитет, а также полиция, налоговая администрация и т. д.). |
The Tehran municipality, in implementing various new construction projects undertaken in the framework of Five-Year Development Plan and in conformity with the law relating to cemeteries, has embarked upon modification of some terrain in the western part of the city. |
Муниципалитет Тегерана в рамках реализации ряда строительных проектов, осуществляемых в рамках пятилетнего плана развития, и в соответствии с законом, касающимся кладбищ, приступил к переобустройству ряда земельных участков в западной части города. |
However, since 1991 children have a right to start school at the age of six years, if their parents so desire and if the municipality has the capacity to provide this opportunity. |
Однако с 1991 года дети имеют право начинать обучение в школе с шестилетнего возраста, если это желают их родители и если муниципалитет в состоянии обеспечить необходимые возможности. |
By law, no one could be evicted and simply made homeless, and the municipality was therefore under an obligation to offer modest, decent accommodation in which there might perhaps be shared bathrooms, but with running water, heating, etc. |
По закону никто не может быть выселен или просто лишен жилья, и поэтому муниципалитет обязан предоставлять скромное, но достойное жилье, которое может иметь общие ванные комнаты, но оборудовано водопроводом, отоплением и т.п. |
The municipality, consisting of a town centre and a group of barangays, serves primarily as a general-purpose government for the coordination and delivery of basic, regular and direct services and effective governance of the inhabitants within its territorial jurisdiction. |
Муниципалитет, состоящий из городского центра и группы барангаев, служит главным образом органом власти и управления для общих целей координации и оказания основных, регулярных и прямых услуг и эффективного управления на территории под его юрисдикцией. |
This may lead to inconsistent and arbitrary enforcement in which each province or municipality will determine, without any objective criteria, who is, and who is not, an "illegal alien". |
В условиях, когда каждая провинция или муниципалитет без каких-либо объективных критериев определяют, кто является, а кто не является "нелегальным иностранцем", осуществление этих директив может стать хаотичным и произвольным. |
Family subsidy claims must be submitted to the municipality at the claimant's place of residence, giving evidence of the entitlement and of the fact that the requirements mentioned earlier have been met. |
Заявления на получение семейной субсидии должны представляться в муниципалитет по месту жительства ходатайствующего лица и должны подтверждать его статус бенефициара и наличие уже указанных необходимых условий. |
The right of children to ask a relevant body, foreign assistance provider, municipality or accredited institution mandated to protect the interests of children goes beyond the responsibilities of those institutions. |
Право детей обращаться в тот или иной соответствующий орган, к провайдеру иностранной помощи, в муниципалитет или аккредитованное учреждение, уполномоченное защищать интересы детей, выходит за рамки обязанностей этих институтов. |
The efforts of ESCWA thus far reveal that considerable technical intervention is in fact needed by, and is continuously being requested by, the municipality; intervention going beyond that allowed in the original design of the project. |
Пока усилия ЭСКЗА продемонстрировали, что необходима действительно большая техническая работа, о проведении которой постоянно просит муниципалитет; однако она выходит за рамки, предусмотренные первоначальным проектом. |
Another provision of the Act stipulates that even though legal persons are prohibited from acquiring joint ownership section, the State or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the sections. |
Еще одним положением закона предусматривается, что, даже хотя юридическим лицам и запрещается приобретать помещения в жилых домах, находящихся в совладении, государство или муниципалитет имеет право приобретать до 10% таких помещений. |
The Special Rapporteur has since been informed that despite the measure to suspend construction, the municipality and council began building the wall on 5 October 1999 and completed it on 13 October. |
Специальный докладчик узнал о том, что, несмотря на решение о приостановлении строительства стены, муниципалитет и совет приступили 5 октября 1999 года к возведению стены и завершили это строительство 13 октября. |
If treatment cannot be arranged within the prescribed time frame, the municipality or joint municipal board concerned shall purchase the treatment from other service providers, for example another municipal hospital or the private sector, at no extra charge to the patients. |
Если лечение не может быть организовано в предписанные сроки, то соответствующий муниципалитет или совместный муниципальный совет оплачивают лечение в других медико-санитарных учреждениях, например в другой муниципальной больнице или частном госпитале, не взимая при этом какой-либо дополнительной платы с пациентов. |
2.6 In a letter dated 1 October 1998 the Social Appeals Board informed the petitioner that the municipality of Hoje Tastrup had decided to change its previous decision rejecting the petitioner's application. |
2.6 В письме от 1 октября 1998 года Социальный апелляционный совет информировал петиционера о том, что муниципалитет Хойе Таструпа вынес постановление об изменении своего предыдущего решения об отклонении заявления петиционера. |
The policy of the ministry in charge is that each municipality and utility owner shall establish the information resources, and in a way that the information is made available on a common national portal together with the land registry and the cadastre. |
Принцип профильного министерства состоит в том, что каждый муниципалитет и собственник предприятия коммунального хозяйства создавали свои информационные ресурсы, причем с таким расчетом, чтобы эта информация была доступна в общенациональном портале наряду с земельными Реестром и Кадастром. |
In areas with a high incidence of violent crime and an unusually low crime solving record, such as in the Federation municipality of Stolac in canton 7 (Mostar), IPTF monitors with specialized skills have been assigned to work alongside local counterparts. |
В районах с большим числом совершаемых насильственных преступлений и особенно низким уровнем раскрываемости преступлений, таких, как муниципалитет Столац в кантоне 7 (Мостар) в Федерации, наблюдатели СМПС, обладающие специализированными навыками, были распределены для совместной работы с местными специалистами. |
In July 1998, OSCE reported that a Croatian Serb living in the village of Vlahovic, Glina municipality, had been seriously beaten by a Bosnian Croat refugee living in the same village. |
В июле 1998 года ОБСЕ сообщила, что хорватский серб, проживающий в деревне Влаховиц, муниципалитет Глина, был жестоко избит боснийско-хорватским беженцем, проживающим в той же деревне. |