Civil society organizations pursue the interests of the citizen of the municipality. |
Организации гражданского общества отстаивают интересы граждан того или иного конкретного города или района. |
Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. |
Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях. |
Copyrights 2000 - 2010 Ogre district municipality, Ogre PVIS centre. |
Авторские права 2000 - 2010 самоуправление Огрского района, Огрский PVIS центр. |
It lies between the village of Progar (nearest), Boljevac and Ašanja, in the municipality of Surčin. |
Простирается между населенными пунктами Прогар (ближайший), Болевцы и Ашаня, на территории района Сурчин Белграда. |
A large number of men from the municipality were brought to Mitrovica for interrogation before being eventually taken to the Albanian border-crossing point. |
Значительное число мужчин из этого района до переправки на контрольно-пропускной пункт на албанской границе были сначала доставлены в Митровицу для допроса. |
fled to Cirez, where a large number of IDPs from the municipality of Glogovac had already taken shelter. |
бежали в Цирез, в котором уже нашли укрытие многие ЛПС из района Глоговаца. |
We saw a heavy turnout by the Serb population for that election - over 65 per cent of that municipality's Serb population participated in a very regular voting. |
В ходе этих выборов мы наблюдали большую активность участвовавшего в них сербского населения - более 65 процентов сербского населения района приняли участие в очень четко организованном голосовании. |
Lauttasaari was a largely undeveloped part of the municipality of Huopalahti (Hoplax), which was annexed to the city of Helsinki on 1 January 1946. |
Лауттасаари раньше был частью района Хуопалахти, пока тот не был включён в состав города Хельсинки 1 января 1946 года. |
The entitlement of the residents of a municipality to services is determined on the basis of how the obligation to provide services is prescribed under the law. |
Право жителей того или иного района на пользование услугами определяется на основе положений законодательства, предусматривающих обязательство об оказании услуг. |
They were attended by 21 persons representing various institutions in Vilnius, the Vilnius municipality, women's groups, women's organizations, etc. |
В состав их участников (общая численность - 21 человек) вошли представители различных учреждений Вильнюса и Вильнюсского района, а также женских групп и организаций и т.д. |
Topping the list was the President of the municipality, a woman and de facto member of the Municipal Council of Djibouti City, accompanied by her female colleagues from the municipalities of Balbala and Boulaos. |
Эта женщина является председателем этого района и де-факто является членом муниципального совета города Джибути вместе с другими представительницами из районов Балбала и Булаос. |
As residents of their municipality, homeless persons receive the same health and medical services as other residents of the municipality. |
Являясь жителями соответствующего района, бездомные лица пользуются такими же медицинскими услугами, что и другие жители района. |
This means that each resident of a municipality has, as a rule, the right to receive services on the same basis as other residents of the same municipality who are in a comparable position (the principle of equality). |
Это означает, что каждый житель района, как правило, имеет право на получение таких же услуг, которые оказываются другим жителям того же самого района, находящихся в аналогичном положении (согласно принципу равноправия). |
The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. |
Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях. |
During French rule (1805-1814), Vrlika became a municipality in the Šibenik district. |
Во времена французского правления (1805-1814) Врлика стала частью района Шибеник. |
At the end of March, Serb military forces undertook joint offensives throughout the municipality of Srbica. |
В конце марта сербские войска предприняли наступление на всей территории района Србицы. |
Non-public schools, on the other hand, receive funds from the budget of the local self-government unit (municipality or county). |
С другой стороны, негосударственные школы получают средства из бюджета соответствующего органа местного самоуправления (муниципалитета или района). |
A village chief is elected by the villagers and endorsed by the district or municipality chief. |
Сельский староста избирается жителями деревень, и его избрание утверждается руководителем района или муниципалитета. |
In case needs arise, a village chief may be appointed or dismissed by the district chief or municipality chief. |
В случае необходимости сельский староста может быть назначен или смещен с должности руководителем района или муниципалитета. |
One sensible solution to this dilemma is to maintain the political role of the representatives and yet still enable them to make their own decisions regarding administrative issues that are important to the municipality. |
Одно из рациональных решений этой дилеммы заключается в том, чтобы сохранить за представителями их политическую роль и в то же время дать им возможность принимать свои собственные решения в отношении административных вопросов, которые имеют важное значение для их города или района. |
Local extremism and obstruction led the international community to place the Srebrenica municipality and much of eastern Republika Srpska under a funding embargo until 1999. |
Местные проявления экстремизма и обструкции вынудили международное сообщество ввести до 1999 года эмбарго на финансирование муниципалитета Сребреницы и большей части восточного района Республики Сербской. |
It is located in Belgrade, in the municipality of Palilula, at 9 Ljubomira Stojanovića Street. |
Находится в Белграде, на территории городского района Палилула, на улице Любомира Стояновича 9. |
In the event only part of the subdistrict is within a municipality, the remaining part is administrated by a TAO. |
В случае, если только часть тамбона находится в пределах города, оставшаяся часть управляется Администрацией района. |
To the extent that it is possible, parents' wishes for their children to attend a particular public school within the municipality should be considered. |
В той мере, насколько это возможно, должны учитываться пожелания родителей в отношении посещения их детьми конкретной государственной школы в пределах отдельного района. |
The Serb community has not yet nominated representatives to the local elections commissions, which will be responsible for the conduct of elections in each municipality in the region. |
Сербская община еще не назначила своих представителей в местные избирательные комиссии, которые будут нести ответственность за проведение выборов в каждом муниципалитете района. |