The Court ordered the municipality to construct a sufficient number of public latrines and to provide water supply and desludging services. |
Суд обязал муниципальные власти построить достаточное количество общественных уборных, обеспечить водоснабжение и услуги по вывозу грязевых отложений. |
In some instances the municipality is thus obliged to allocate another appropriate substitute dwelling to the social beneficiary. |
Поэтому в некоторых случаях муниципальные власти обязаны выделить претенденту на социальное жилье в качестве замены другое надлежащее жилище. |
After several meetings and joint assessments of the projects between the municipality and the Patriarchate, a compromise solution appears likely. |
После того как муниципальные власти и патриархия провели ряд совещаний и совместных оценок проектов, представляется вероятным достижение компромиссного решения. |
Presentation of such a petition would have obliged the municipality to accept the petition for review and to examine the factual situation. |
Представление такого ходатайства обязало бы муниципальные власти принять ходатайство к рассмотрению и затем рассмотреть сложившуюся ситуацию. |
The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. |
Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
There is a strong political will from the municipality to increase cycling in the city. |
Муниципальные власти решительно настроены расширить масштабы использования велосипеда в городе. |
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. |
Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
The communicant has stated that he wrote letters to the editors of local newspapers, but the municipality continued with the culling. |
Автор сообщения отметил, что он направил письма редакторам местных газет, однако муниципальные власти продолжали осуществлять отлов. |
The municipality has issued the construction permits for two apartment blocks that will host some of the inhabitants. |
Муниципальные власти выдали разрешение на строительство двух многоквартирных домов, в которых будет размещена часть жителей. |
The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. |
Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья. |
In Peru, the municipality of Villa El Salvador has developed a long-term development plan that closely involves non-governmental organizations representing the inhabitants of poor districts and other poor people. |
В Перу муниципальные власти города Вилла Эль Сальвадор разработали долгосрочный план развития, в котором значительную роль играют неправительственные организации, представляющие интересы жителей бедных районов и других бедных слоев населения. |
Over the years, the municipality has attempted to address these issues from various approaches, some of which through exclusive targeting of interventions towards the Roma group (i.e. specific Roma classes in primary school and a Roma office in the Job Centre). |
В течение ряда лет муниципальные власти предпринимали попытки подступиться к решению этих проблем с разных сторон; некоторые из предпринимавшихся мер были ориентированы исключительно на цыган (например, отдельные классы для цыган в начальной школе и цыганская секция в бюро по трудоустройству). |
A municipality may provide for citizens' participation in defraying the costs of some welfare services provided by centres for social services which are not a function of preventive nature and exercise of the rights from this law and the family legal protection. |
Муниципальные власти могут предусматривать участие граждан в покрытии расходов на некоторые услуги по социальному обеспечению, предоставляемые центрами социального обслуживания, которые не носят профилактического характера и не относятся к осуществлению прав, предусмотренных в данном законе и системе правовой защиты семьи. |
The Aluminium Combine was supposed to implement 34 measures, and the Government of the Republic of Montenegro and the municipality of Podgorica, the remaining ones. |
Предполагалось, что комбинат возьмет на себя выполнение 34 мер, а правительство Республики Черногории и муниципальные власти Подгорицы - остальные. |
If the municipality fails to do so, the regional authority shall ask the Ministry of the Interior to suspend the validity of such resolution, decision or measure. |
Если муниципальные власти не принимают таких мер, то областной орган власти ходатайствует перед министерством внутренних дел о приостановлении действия соответствующего постановления, решения или иного акта. |
Pursuant to laws of the Republic of Lithuania, in localities where a national minority traditionally constitutes a substantial part of the population, the municipality ensures, at that community's request, the possibility to learn in the language of the national minority. |
В соответствии с законами Литовской Республики муниципальные власти в тех местностях, где то или иное национальное меньшинство составляет значительную часть населения, обеспечивают, по запросу такой общины, возможность прохождения обучения на языке данного национального меньшинства. |
In 2004, the Municipality conducted an inspection pursuant to its Council's resolution of 30 March 2004, about its duties to exercise control over construction activities. |
В 2004 году муниципальные власти провели проверку во исполнение резолюции городского совета от 30 марта 2004 года относительно их обязанности контролировать строительные работы. |
The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. |
Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
4.12 In respect of the light structures, an administrative proceeding was instituted by the Municipality of Burgas, according to the procedure established in article 179 of the Territorial Development Act in force at that moment. |
4.12 В отношении легких строений муниципальные власти Бургаса возбудили административное разбирательство в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 179 действовавшего на тот момент Закона о территориальном развитии. |
In the early 21st century, the Istanbul Metropolitan Municipality began investing in the quarter by building a new stadium, sports complex, swimming pool, library and social recreation facilities on the shore of the Golden Horn, with fitness and health facilities available to the public. |
В XXI веке стамбульские муниципальные власти инвестировали в строительство в квартале стадиона, спорткомплекса, бассейна, библиотеки и социальной базы отдыха на берегу Золотого Рога с фитнес и медицинскими учреждениями, доступными для широкого круга людей. |
Adaption on a larger scale - That project has inspired other donors and the municipality itself. |
Результаты этого проекта вдохновили других доноров, а также сами муниципальные власти. |
If no suitable training can be arranged, the person's municipality of residence has to make arrangements to provide an opportunity to work for 10 months. |
В случае невозможности организации соответствующего обучения соответствующие муниципальные власти обязаны предоставить такому лицу возможность работы в течение десяти месяцев. |
For one thing, its continuity could not be assured, as it did not have a permanent source of funding (international donor organizations and the municipality of Tbilisi). |
С одной стороны, невозможно обеспечить его дальнейшую реализацию ввиду отсутствия постоянного источника финансирования (международные организации доноров и муниципальные власти Тбилиси). |
The other participants are Rotterdam-Rijnmond police, the municipality of Rotterdam, RADAR, the National Police Selection and Training Institute and the National Bureau against Racism. |
Другие участники проекта - это полиция Рейнмонда (Роттердам), муниципальные власти Роттердама, "РАДАР", Национальный институт по отбору и подготовке полицейских кадров и Национальное бюро по борьбе с расизмом. |
The provinces and the municipality of Buenos Aires shall, where appropriate, establish nursery schools for children aged under three and provide support to enable community institutions to provide nursery school services and assistance to families in need of such services; |
Провинции и муниципальные власти Буэнос-Айреса будут создавать по необходимости детские ясли для детей в возрасте до трех лет и оказывать с этой целью необходимую помощь на уровне общин и нуждающихся семей; |