From the early sixteenth century the polder of Het Bildt was formed in that funnel, and is now a Frisian municipality that fills the mouth of what once was the Middelzee. |
С начала XVI века на этом месте был сформирован польдер Бильдт, а теперь это фризский муниципалитет, который заполняет устье того, что когда-то было Мидделзе. |
The municipality of Esino Lario was created in 1927 by the merger of the municipalities of Lower Esino and Upper Esino. |
Муниципалитет Эзино-Ларио был создан в 1927 году путём слияния муниципалитетов Нижнего Эзино и Верхнего Эзино. |
Pursuant to Part 5, Division 1 of the Municipal Government Act (MGA), each municipality created under the authority of the MGA is governed by a council. |
Согласно разделу 1 части 5 Закона о городском управлении (ЗГУ), каждый муниципалитет, созданный в соответствии с ЗГУ, управляется советом. |
It was the first village in Lebanon to have a municipality in 1864, and it is the birthplace of many well-known personalities, such as artists, writers, and politicians. |
Это была первая деревня в Ливане, где в 1864 году появился муниципалитет, а также родились многие известные личности, как художники, писатели и политики. |
It is the 29th largest municipality in Illinois as measured by population in the 2010 U.S. census. |
Входит в 29-й по численности населения муниципалитет в штате Иллинойс по переписи населения США 2010 года. |
Umeå municipality has supported the museum enterprise both through renovation and adaptation of the premises, and with an annual co-funding of 2.4 million Swedish crowns during 2014 and 2015. |
Муниципалитет Умео поддерживает музей путём обновления и улучшения его помещений, а также годовым запланированным софинансированием в 2400000 шведских крон в 2014 и 2015 годах. |
If it drops below 6%, it is possible for the municipality to remain bilingual by government decree, on the recommendation of the municipal council, for a further ten years. |
Если доля носителей падает ниже 6%, то муниципалитет может остаться двуязычным по постановлению правительства, по рекомендации городского совета, в течение последующих десяти лет. |
Ferreries Es Mercadal Fornells, which belongs to the municipality of Es Mercadal. |
Меркадаль Фурнельс - входит в муниципалитет Меркадаль. |
The municipality is in the transition zone between the more temperate climates of the north of the state and the hotter climates of the south. |
Муниципалитет находится в переходной зоне между умеренным влажным климатом на севере и жарким влажным на юге. |
It is in the municipality of Santa Rita do Passa Quatro in the state of São Paulo. |
Santa Rita do Passa Quatro) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сан-Паулу. |
The Neapolitan municipality proposed to carry his ashes to the cemetery of Poggioreale but his wife refused and they were buried in London, respecting the will of Petruccelli. |
Неаполитанский муниципалитет предложил перенести его прах на кладбище Поджореале, но его жена отказалась, и он был похоронен в Лондоне, согласно его последней воле. |
Serra do Navio (Mountain range of the Ship) is a municipality located in the center of the state of Amapá in Brazil. |
Serra do Navio) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Амапа. |
Each municipality is required to draw up a set of regulations containing minimum standards for child-care organizations concerning, for example, safety and hygiene, size of groups, size of accommodation, equipment and the level of staff training. |
Каждый муниципалитет должен подготовить свод правил, содержащих минимальные стандарты для организаций по уходу за детьми - например в отношении безопасности и гигиены, величины групп, размеров помещений, их оборудования и квалификации персонала. |
On 13 December 1994, the Al-Bireh municipality received a military order concerning the confiscation of hundreds of dunums of land in the eastern part of the city for military purposes. |
13 декабря 1994 года в муниципалитет Эль-Бире поступил приказ военных властей относительно конфискации сотен дунамов земли в восточной части города в военных целях. |
Under an order in council which is now in force, anyone wishing to open and run a child care facility must apply to the municipality for a licence. |
В соответствии с действующим в настоящее время постановлением любое лицо, желающее открыть или содержать детское учреждение, должно обратиться в муниципалитет за получением соответствующей лицензии. |
In accordance with the School Act as amended in 1994, every municipality is responsible for providing basic education in Swedish for immigrants over the age of 16, as soon as possible and at the latest within three months after their arrival in Sweden. |
В соответствии с Законом о школах с внесенными в него в 1994 году поправками каждый муниципалитет несет ответственность за организацию для иммигрантов, достигших 16-летнего возраста, начальной подготовки по шведскому языку в кратчайшие сроки, не позднее трех месяцев после их прибытия в Швецию. |
Every effort will be made by OSCE and the other organizations concerned to facilitate the return of citizens to the municipality where they were registered in 1991 to vote in person. |
ОБСЕ и другие соответствующие организации приложат все усилия к тому, чтобы способствовать возвращению граждан в тот муниципалитет, где они были зарегистрированы в 1991 году, для очного голосования. |
Positive developments in the field of employment were recently registered in Ogulin, former Sector North, when international monitors observed that the local municipality offered a plan for recruitment of 200 residents, among them 30 Serbs, for employment with a railway enterprise. |
В Огулине, бывший сектор "Север", были недавно отмечены положительные события в области занятости, когда международные наблюдатели отметили, что местный муниципалитет предложил план набора 200 жителей, в том числе 30 сербов, для работы на железнодорожном предприятии. |
Housing was allocated on the basis of an agreed quota system and, following the granting of refugee status, the municipality in which the refugee would reside was selected. |
Жилье предоставляется на основе согласованный системы квот, и вслед за получением статуса беженца выбирается муниципалитет, в котором данное лицо будет проживать. |
The aim is for each municipality to have the capacity to prepare a municipal development plan, which will be linked to the Kosovo-wide public investment programme within the framework of the Kosovo consolidated budget. |
Цель заключается в том, чтобы каждый муниципалитет мог подготовить муниципальный план развития, который будет увязываться с общекосовской программой государственных инвестиций в рамках сводного бюджета Косово. |
(c) Pregnant women who apply to the municipality in writing at their place of residence; |
с) беременным женщинам, которые представляют соответствующее письменное заявление в муниципалитет по месту жительства; |
If a refugee wants to move to another municipality and thus interrupt the introduction programme, this may affect the refugee's possibilities of receiving the introduction allowance. |
Если беженец желает переехать в другой муниципалитет и таким образом прервать программу адаптации, то это может повлиять на возможность получения беженцем пособия на адаптацию. |
The municipality collects, processes and decides on the submitted tenders; the final decision should be taken by a political committee in an open meeting; |
муниципалитет собирает, обрабатывает поданные заявки и выносит по ним решения; окончательное решение должно приниматься политическим комитетом в ходе открытого заседания; |
The smaller the municipality the higher is the percentage of inactive population and smaller the ratio of the income earner population. |
Чем меньше муниципалитет, тем выше процент неактивного населения и тем меньше доля населения, получающего трудовой доход. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. |
2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |