The Odessa municipality, in Ukraine, launched a patient-led monitoring system to ensure that key populations receive high-quality HIV prevention, treatment, care, and support services. | Муниципалитет Одессы на Украине запустил систему общественного контроля обслуживания пациентов для обеспечения получения основными группами населения высококачественных услуг профилактики и лечения ВИЧ, а также ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных лиц. |
The municipality is divided into five administrative divisions, called cantones: Florida, Las Tunas, Pinalitos, Pishishapa, and Los Mangos. | В административном отношении муниципалитет подразделяется на 5 кантонов: Флорида, Лас-Тунас, Пиналитос, Пишишапа и Лос-Мангос. |
In a case in Florida, the court ruled that the municipality could not implement any infrastructure in white majority areas until the African-American majority areas that lacked provision of water were on par with those areas. | При рассмотрении одного дела суд Флориды указал, что муниципалитет не может строить те или иные объекты инфраструктуры в районах, где большинство составляет белокожее население, до тех пор, пока районы проживания афроамериканского населения, которые лишены водоснабжения, не будут приравнены к этим районам . |
(b) Los Polvorines, municipality of Malvinas Argentinas (26 August). This town is 50 kilometres from Buenos Aires and is a district in the "second urban belt" of the capital; | Ь) деревню Лос Полворинес, муниципалитет Мальвинас Архентинас (26 августа) - зону, называемую "вторым городским поясом столицы" в 50 км от Буэнос-Айреса; |
10 February 2007: 2 churches were robbed in the Serbian villages of Skulanevo and Lepina, Municipality of Lipljan. | 10 февраля 2007 года: в сербских деревнях Скуланево и Лепина (муниципалитет Липлян) было ограблено две церкви. |
Two regional councillors are elected in each municipality. | Каждая коммуна избирает двух областных советников. |
The municipality consists of over one thousand small islands off the coast of Norway. | Коммуна состоит из более чем тысячи островов у побережья Норвегии. |
Tanum Municipality in Sweden. | Буден - коммуна в Швеции. |
The smallest area is one municipality. | За наиболее мелкую территориальную единицу принимается одна муниципальная коммуна. |
Each municipality has a representative council, the members of which are elected by the people of the respective municipality by general suffrage. | Каждая коммуна имеет коммунальный совет, члены которого избираются населением соответствующей коммуны на основе всеобщего голосования. |
Before that, the municipality covered an area of 6.07 km2 (2.34 sq mi) of which 0.21 km2 (0.081 sq mi) is water, and had a population of 14851 inhabitants on 1 June 2005. | До этого община занимала площадь в 6,07 км2, из которых 0,21 км2 - вода, а 1 июня 2005 года население составляло 14851 человек. |
On 12 May 1999 at about 0.15 a.m., the region of the village of Kostanje, municipality of Urosevac, was bombed with cluster bombs. | 12 мая 1999 года примерно в 00 ч. 15 м. район деревни Костане, община Урошевац, подвергся бомбардировке кассетными авиабомбами. |
The Serb community has not yet nominated representatives to the local elections commissions, which will be responsible for the conduct of elections in each municipality in the region. | Сербская община еще не назначила своих представителей в местные избирательные комиссии, которые будут нести ответственность за проведение выборов в каждом муниципалитете района. |
Klinë/a municipality developed the first concept paper prepared entirely by local actors and has committed to its full implementation. | В Клине подготовлен концептуальный документ, впервые целиком разработанный на местном уровне; община заявила о приверженности его полному осуществлению. |
In 1858, the sub-parish of Husy (population: 1,384) was separated from Evindvig to form its own municipality called Utvær (renamed Solund in 1923). | В 1858 году община Хусой (Husy) с населением 1,384 человека была отделена от Эйвиндвига и образовала собственный муниципалитет Утвер (Utvær), который в 1923 году был переименован в Солунд (Solund). |
Place: Santa Cruz, Lamas municipality, Aragua State. | Место: Санта-Крус, муниципия Ламас, штат Арагуа. |
Pollutant: Phosphates. Place: Freites municipality, Anzoátegui State. | Загрязнитель: фосфаты. Место: муниципия Фрейтес, штат Ансоатеги. |
The 24,000 trees and bushes from nursery of municipality will complete the green pool of Chisinau. | 24000 саженцев и кустарников из питомника муниципия приумножат зеленое достояние Кишинэу. |
Electors - Citizens of the Chisinau municipality are authors of my programme because all 15 points were born from meetings and discussions with citizens and reflect wishes and proposals of Chisinau residents. | Избиратели - граждане муниципия Кишинэу являются авторами моей программы, потому как все вышеприведенные 15 пунктов - это результат встреч и дискуссий с гражданами, отражение пожеланий и предложений жителей Кишинэу. |
The municipality is the appropriate geographical unit for measuring vulnerability by means of the various methods. | Во многих методологиях за единицу территориального деления при определении степени уязвимости принимается муниципия и, за исключением отдельных редких случаев, для уровней общин и районов таких исследований не проводится. |
The Dominican city of Santa Cruz de Mao, or simply Mao, is the head municipality of the Valverde province, in the northwest of the country. | Санта-Крус-де-Мао, или просто Мао - город, административный центр провинции Валверде на северо-западе Доминиканской Республики. |
The municipality only comprises the town of Drogenbos proper. | Муниципалитет включает также небольшой город Дрогенбос. |
In 1953, the town gained municipality status. | В 1953 году город получил статус муниципалитета. |
Sabaneta is the capital city of Alberto Arvelo Torrealba municipality in Barines. | Сабанета - город в Венесуэле, столица муниципалитета Альберто Арвело Торреальба, штат Баринас. |
Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
The distance from municipality centers, centers for social work, health care institutions, and employment institutes, presents an additional problem. | Дополнительной проблемой является удаленность от муниципальных центров, центров социальной работы, медико-санитарных учреждений и учреждений, обеспечивающих занятость. |
It is composed of the mayor, heads of the municipality service units and members elected by the municipal council from among its own members. | В его состав входят мэр, руководители муниципальных служб и члены, избираемые муниципальным советом из своего состава. |
ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
Censuses are also not limited to population and housing but can include data collection from municipalities about the municipality's health-care services or from health-care providers. | Кроме того, применение переписей не ограничивается населением и жилым фондом и может включать сбор данных у муниципальных органов о существующих муниципальных службах здравоохранения или у работников сферы здравоохранения. |
RIEWL has held educational and training workshops on different topics including communication skills, gender equality and empowerment of women for experts of ministries of education and health as well as Tehran municipality. | НИИУЖЖ провел для экспертов министерств образования и здравоохранения и представителей муниципальных органов Тегерана просветительские и учебные практикумы по различным темам, в том числе по вопросам коммуникационных навыков, равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин. |
The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
You think the municipality will pay as well as Haim did? | Думаешь, мэрия будет платить так же хорошо, как платил Хаим? |
The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
The municipality has issued the construction permits for two apartment blocks that will host some of the inhabitants. | Муниципальные власти выдали разрешение на строительство двух многоквартирных домов, в которых будет размещена часть жителей. |
Over the years, the municipality has attempted to address these issues from various approaches, some of which through exclusive targeting of interventions towards the Roma group (i.e. specific Roma classes in primary school and a Roma office in the Job Centre). | В течение ряда лет муниципальные власти предпринимали попытки подступиться к решению этих проблем с разных сторон; некоторые из предпринимавшихся мер были ориентированы исключительно на цыган (например, отдельные классы для цыган в начальной школе и цыганская секция в бюро по трудоустройству). |
Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. | После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета. |
According to the Youth Act of 2008, municipal authorities are for the first time required to promote the establishment of special youth councils in every municipality. The youth councils' functions include advising municipal authorities on the affairs of young people in the community concerned. | Закон о молодежи от 2008 года впервые обязал муниципальные власти содействовать созданию в каждой общине специальных советов по делам молодежи, в функции которых входит, в частности, консультирование муниципальных властей по вопросам, касающимся молодежи данной общины. |
The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
The incident in question occurred on 8 November 1998 on the El Carmen estate, Tulá municipality, Valle del Cauca. | Рассматриваемый инцидент произошел 8 ноября 1998 года в поместье Эль-Кармен, муниципальный округ Тула, департамент Валье-дель-Каука. |
In this case, the responsible subject would not be the State but the relevant municipality. | В последнем случае ответственным субъектом выступает не государство, а соответствующий муниципальный орган. |
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
7.2.4 The municipality of Mitrovicë/Mitrovica North may cooperate with any other municipality in operating the university. | 7.2.4 Муниципальный орган власти Митровицы/Северной Митровицы может сотрудничать с другими муниципальными органами власти в целях обеспечения функционирования университета. |
Policyholders may submit an application for reduction of premiums on an official form to the municipal administration of the municipality of residence or work. | Имеющие страховой полис лица могут подать заявление с просьбой об уменьшении размера их страхового взноса по официальной форме в муниципальный орган по месту жительства или по месту работы. |
From November 17 to December 31, 2005 - Head of Administration of Kazan, January 1, 2006 - Head of the Executive Committee of the municipality of Kazan. | С 17 ноября по 31 декабря 2005 года - глава администрации г. Казани, с 1 января 2006 года - руководитель Исполкома муниципального образования г. Казани. |
(b) The territory of an uninominal college must coincide with the territory of one and the same county or of the Bucharest Municipality; | Ь) территория одномандатного избирательного участка должна вписываться в территорию одного и того же уезда или муниципального образования Бухарест; |
Such a representative shall be authorized by at least one tenth of the inhabitants of a municipality with less than 2,000 inhabitants or at least 200 inhabitants of any other relevant municipality. | Этот представитель должен заручиться поддержкой как минимум одной десятой части жителей города, имеющего муниципалитет, с населением менее 2000 человек, или как минимум 200 жителей в случае любого другого соответствующего муниципального образования. |
In 2012, in connection with the re-election of deputies of the municipal assembly of the municipality of intra Perovo in Moscow, he was reappointed as the head of the municipal formation of intra-municipal entity Perovo in Moscow. | В 2012 году в связи с переизбранием в депутаты муниципального Собрания внутригородского муниципального образования Перово в города Москве, он был переназначен руководителем муниципального образования внутригородского муниципального образования Перово в городе Москве. |
The Municipal Court has jurisdiction over the territory of the Municipality and is based in the respective chief. | Муниципальные суды осуществляют юрисдикцию на территории муниципалитета и располагаются в главном населенном пункте соответствующего муниципального образования. |
Examples are the village of Cremusnica (in the Gvozd - formerly Vrginmost - municipality) and hamlets near Dabar. | В качестве примеров можно привести деревню Кремусница (в Гвоздском - ранее Вргимостском - районе) и селения под Дабаром. |
Through regular meetings with local Government authorities on the situation in the Force's area of operation and in their municipality | Выполнено на основе проведения регулярных совещаний с представителями местных властей по вопросам положения в районе проведения операций Сил и соответствующих муниципалитетах |
Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. | Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях. |
The headquarters is located where the old School of Arts and Crafts used to be in the municipality of Estación Central. | Штаб-квартира университета находится в районе старой Школы искусств и ремесел в муниципалитете Центрального железнодорожного вокзала Эстасьон-Сентраля. |
In other respects, the right of a resident of a municipality to services is mainly determined on the basis of how wide a range of services the municipality has decided to provide. | В других отношениях право лиц, проживающих в том или ином районе, на получение услуг определяется главным образом на основании того, насколько широкий круг услуг решил оказывать соответствующий муниципалитет. |
A village chief is elected by the villagers and endorsed by the district or municipality chief. | Сельский староста избирается жителями деревень, и его избрание утверждается руководителем района или муниципалитета. |
He was born in the village of Marjan of the region of Opar (and now part of the Maliq municipality in Korçë County, southeastern Albania). | Он родился в деревне Марьян района Опар (ныне часть муниципалитета Малик в области Корча, юго-восточной Албании). |
The accused - Naser Azemi, Gazmend Zeqiri and Freiz Deliu - are all from the Vitina municipality and have been charged with terrorism, illegal possession of weapons and ammunition, and incitement to hatred. | Все обвиняемые - Насер Аземи, Газменд Зекири и Фреиз Делиу - являются жителями муниципального района Витина и обвиняются в терроризме, незаконном владении оружием и боеприпасами и разжигании ненависти. |
The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. | Разбирательство в отношении района "Меден Рудник" было начато муниципальными властями в 2004 году в результате многочисленных жалоб на незаконное строительство, поступивших от проживающих по соседству граждан, а также жалоб от владельцев частных земельных участков, на которых было проведено строительство без их согласия. |
Grounding on copyright law any information publishing from without Ogre district municipality written confirmation is forbidden. | Основываясь на законе об авторских правах, използование данной информаций без самоуправления Огрского района строго запрешены. |
Today it is a pedestrian zone, mostly used for different activities and concerts by the Municipality of Tirana. | Ныне Площадь матери Терезы - пешеходная зона, преимущественно используемая для различных мероприятий и концертов, проводимых муниципальными властями Тираны. |
In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. | В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. |
Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. | Разбирательство в отношении района "Меден Рудник" было начато муниципальными властями в 2004 году в результате многочисленных жалоб на незаконное строительство, поступивших от проживающих по соседству граждан, а также жалоб от владельцев частных земельных участков, на которых было проведено строительство без их согласия. |
ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
Under this Machinery is a provision on the creation of a People's Law Enforcement Board in each city or municipality. | В рамках этого механизма предусматривается создание в каждом городе или муниципальном образовании народного совета по обеспечению соблюдения законов. |
The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
Elsinore municipality has had special graduating classes for Roma pupils at primary level. | В свое время в муниципальном образовании Эльсиноре в начальных школах были сформированы специальные предвыпускные классы для учеников цыганского происхождения. |
(e) In Bucharest Municipality, the uninominal colleges may not surpass the boundaries of the Bucharest's districts; | ё) в муниципальном образовании Бухарест одномандатные избирательные участки не должны выходить за границы районов Бухареста; |
The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
With regard to monitoring mechanisms, in addition to the registration mentioned above, article 11 of the Act requires both the executive branch and the municipality of the canton in which the foundation is domiciled to appoint representatives to each foundation's Administrative Board. | Что касается механизмов контроля, то следует отметить, что наряду с вышеупомянутым включением в соответствующий реестр согласно статье 11 рассматриваемого закона как органы исполнительной власти, так и муниципальные органы того кантона, где базируется фонд, должны назначить соответствующих представителей при правлении каждого фонда. |
In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |
The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. | Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство. |