| In the midst of collective negotiations, the municipality had tried to by-pass the workers' union, by hiring a private contractor to provide services normally provided by the municipality's employees. | В середине проведения коллективных переговоров муниципалитет сделал попытку обойти профсоюз работников и нанять частного подрядчика для обеспечения обслуживания, которое обычно предоставляется работниками муниципалитета. |
| The municipality of Utrecht uses the Cargohopper in its existing transport system for inner-city Utrecht. | Муниципалитет Утрехта использует "Каргохоппер" в своей существующей транспортной системе центральной части города Утрехта. |
| Article 9 of the Law on local self-government and administration says: The municipality, town and county can, with approval of the central state administration body that is competent for local self-government matters, have its coat-of-arms and its flag. | Статья 9 Закона О местном самоуправлении и администрации гласит следующее: Муниципалитет, город и округ могут иметь свой герб и свой флаг с разрешения центрального государственного органа исполнительной власти, который имеет соответствующие полномочия в сфере местного самоуправления. |
| There are two types of schools according to the type of establishing entities, i.e. non-state schools in the strict sense of the word and schools of two establishing entities, with one of them being a state or a municipality. | Существует два типа школ в зависимости от типа создавших их лиц: негосударственные школы в строгом понимании и школы, созданные двумя субъектами, одним из которых выступает государство или муниципалитет. |
| (c) The third meeting in 2005, in Lefkas (Greece), was hosted by the Greek Ministry of Foreign Affairs and by the Municipality of Lefkas; | с) третье заседание состоялось в 2005 году в Лефкасе (Греция), которое принимало министерство иностранных дел Греции и муниципалитет города Лефкас; |
| The municipality boasts nature areas and is suitable for fishing, canoeing or playing golf. | Коммуна может похвастаться природными территориями и подходит для рыбалки, гребли на каноэ и игры в гольф. |
| The municipality consists of several islands located southwest of the city of Bergen. | Коммуна состоит из нескольких островов, расположенных к юго-западу от Бергена. |
| The municipality comprises about 6,500 islands in the Vega Archipelago. | Коммуна состоит из 6500 островов архипелага Вега. |
| The present municipality was created in 1971, when the market town (köping) Alvesta (instituted in 1945) was amalgamated with four surrounding rural municipalities. | Коммуна была образована в 1971 году, когда город (чёпинг) Альвеста (учреждён в 1945 году) был объединён с четырьмя сельскими муниципалитетами. |
| The municipality of Andy is spread across the island of Andya (the northernmost island in the Vesterålen archipelago) and the northeastern part of the island of Hinnya (the largest and most populous island in Norway). | Коммуна Аннёй простирается через острова Аннёя (самый северный остров архипелага Вестеролен) и Хиннёя (крупнейший и самый заселенный остров Норвегии). |
| On 8 April 1999 at 2 p.m., 2 aerial cluster bombs were dropped on the village of Velika Hoca, municipality of Orahovac. | 8 апреля 1999 года в 14 ч. 00 м. две кассетные авиабомбы были сброшены на деревню Велика-Хоча, община Ораховац. |
| On 2 May 1999 at 1.25 p.m., a cluster bomb container was dropped in the region of the village of Trakanic, municipality of Djakovica, causing grave injuries to a large number of people; | 2 мая 1999 года в 13 ч. 25 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен в районе деревни Траканик, община Джяковица, в результате чего большое число людей получили тяжелые увечья; |
| For example, the Vilnius City Municipality, where the largest Roma community resides, has been gathering information about Roma school attendance on a quarterly basis since 2010. | Так, например, муниципалитет города Вильнюса, где проживает самая крупная община рома, начиная с 2010 года на ежеквартальной основе осуществляет сбор информации о посещении школы детьми-рома. |
| Furthermore, the Assyrian Orthodox community residing in Istanbul, who have difficulties in performing their religious service asked for an area to build a new church in Istanbul and this request has been met by Istanbul Metropolitan Municipality. | Кроме того, община Ассирийской церкви, проживающая в Стамбуле и испытывавшая трудности в отправлении своих религиозных обрядов, попросила выделить земельный участок для строительства в Стамбуле новой церкви; муниципалитет Стамбула удовлетворил эту просьбу. |
| The sub-parish of Brekke (population: 898) was separated from the municipality in 1850 to form a municipality of its own, leaving a total of 3,944 residents in Evindvig. | Община Брекке (Вгёккё) с населением 898 человек была выведена из состава коммуны в 1850 году и образовала собственный муниципалитет, с 3,944 жителями в Эвиндвиге. |
| This essential modification had a direct impact on the appearance of municipality. | Эти коренные изменения повлияли на внешний облик муниципия. |
| It covers a total area of 32,127.28 km2 (24.7 % of the national territory) and has its administrative seat in the city of Bilwi, municipality of Puerto Cabezas. | Его площадь составляет 32127,28 км2 (24,7% национальной территории), а административный центр находится в городе Билуи, муниципия Пуэрто-Кабесас. |
| The accused was found guilty of eight murders and two homicides committed in 1982 in the grounds of Tululché farm, municipality of Chiché, department of Quiché. | Обвиняемый был признан виновным в восьми убийствах с отягчающими обстоятельствами и двух простых убийствах, совершенных им в 1982 году на земельных участках общины Финка-Тулулче, муниципия Чиче, департамент Киче. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
| The fact that the first Kosovo Serb return to a town, Klina municipality, took place only in March 2005, illustrates the obstacles to urban return. | Тот факт, что первый косовский серб возвратился в город Клина лишь в марте 2005 года, свидетельствует о существовании препятствий, которые мешают возвращению городского населения. |
| The LFS does not cover the whole territory of the country (it excludes the population of the left bank of the Nistru river and municipality Bender). | ОРС не охватывает всю территорию страны (не учитывается население на левом берегу Днестра и город Бендеры). |
| The law on Criminal Procedure of 1993, states that each province or municipality has one court, with jurisdiction over the territory of that province or municipality. | Уголовно-процессуальный кодекс 1993 года гласит, что каждая провинция и город центрального подчинения имеют один суд, юрисдикция которого охватывает территорию соответствующей провинции или города. |
| The National House has its headquarters in the municipality of Chisinau (art. 43). | Местонахождение Национальной кассы - город Кишинев (статья 43). |
| Located to the southeast of the capital, along the Woluwe valley and at the entrance to the Sonian Forest (Forêt de Soignes, Zoniënwoud), the municipality has an environmental advantage. | Расположенный южнее столицы, вдоль долины Волюве у входа в Суанский лес (Forêt de Soignes, Zoniënwoud), город имеет преимущество в окружающей среде. |
| Also other foreigners who fulfil the requirements above are entitled to vote in municipal elections, provided that they have had their municipality of residence in Finland for two years at that time. | Другие иностранцы, удовлетворяющие вышеуказанным требованиям, также имеют право голосовать на муниципальных выборах при условии, что срок их проживания в соответствующем финском муниципалитете к этому времени составляет два года. |
| As for the strengthening of the indigenous peoples' own organisations, help has been given in workshops and three national encounters with indigenous authorities to inform them in their own language of the need for interaction and co-ordination with the authorities of their community and municipality. | Для усиления организаций коренных народов проводились семинары и было организовано три общенациональных встречи с руководством коренных народов, с тем чтобы на их языках довести до них необходимость взаимодействия и координации с органами власти на уровне соответствующих общин и муниципальных образований. |
| In 31 out of 45 municipalities of Vojvodina, Hungarian is used for official purposes alongside Serbian; in 12 municipalities Slovak; in 10 Romanian; in 6 Ruthenian; and in one municipality the Czech language. | В 31 из 45 муниципальных образований Воеводины венгерский язык используется в официальной сфере параллельно с сербским языком; в 12 муниципальных образованиях - словацкий язык; в 10 - румынский; в 6 - русинский; и в 1 муниципалитете - чешский язык. |
| For instance, women in municipalities with 500,000 and more inhabitants have a proportion on the city or municipality council averaging 36.26%. | Так, например, доля женщин в муниципальных округах с числом жителей 500000 человек и более в городских или муниципальных советах составляет в среднем 36,26 процента. |
| Tables with the target values of monthly rents for individual size municipality groups in individual regions and with the maximum increases in the rents will be issued every year in a Notice of the Ministry for Regional Development). | Таблицы с указанием целевых величин ежемесячной арендной платы для муниципальных квартир различной площади в соответствующих краях, а также максимальных коэффициентов повышения арендной платы будут публиковаться ежегодно Министерством регионального развития). |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| You think the municipality will pay as well as Haim did? | Думаешь, мэрия будет платить так же хорошо, как платил Хаим? |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| A municipality may provide for citizens' participation in defraying the costs of some welfare services provided by centres for social services which are not a function of preventive nature and exercise of the rights from this law and the family legal protection. | Муниципальные власти могут предусматривать участие граждан в покрытии расходов на некоторые услуги по социальному обеспечению, предоставляемые центрами социального обслуживания, которые не носят профилактического характера и не относятся к осуществлению прав, предусмотренных в данном законе и системе правовой защиты семьи. |
| The other participants are Rotterdam-Rijnmond police, the municipality of Rotterdam, RADAR, the National Police Selection and Training Institute and the National Bureau against Racism. | Другие участники проекта - это полиция Рейнмонда (Роттердам), муниципальные власти Роттердама, "РАДАР", Национальный институт по отбору и подготовке полицейских кадров и Национальное бюро по борьбе с расизмом. |
| In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. | В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70. |
| With the Municipality Law No., effective as of 2004, municipalities were designated the authority to provide services to women victimized by violence. | Закон обязывает муниципальные власти крупных городов и округов с населением свыше 50 тыс. человек создать приюты для женщин и детей. |
| In the municipality of Vistahermosa, for example, insurgent pressure on the inhabitants and control over the administration increased to the extent that demands were made for Governmental officials, including the town's spokesman, to resign. | Так, в муниципии Вистаэрмоса повстанцы усилили давление на население и муниципальные власти, потребовав отставки ряда муниципальных служащих, включая, в частности, муниципального уполномоченного по правам человека. |
| In some cases, private security personnel were employed by the Municipality of Phnom Penh for use in confrontations and detentions of activists. | В некоторых случаях муниципальный совет Пномпеня привлекал к участию в столкновениях и задержанию активистов частные охранные компании. |
| 6.1.3 If the municipality rejects the request or upholds its decision or act on review, the supervising administrative authority may challenge the decision or other act in the District Court competent for the territory of the municipality. | 6.1.3 Если муниципальный орган власти отклоняет это обращение или подтверждает свое решение или постановление после проведения его обзора, надзорный административный орган может опротестовать это решение или иное постановление в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа. |
| In 1999 the municipality council of Bardu declared city status for Setermoen, only to be rejected because the municipality fell short of the population limit. | В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек. |
| Yet another "multi-ethnicity" example is linked to the municipality of Novo Brdo. | В качестве еще одного примера «многоэтнического характера» можно привести муниципальный округ Ново-Брдо. |
| In some areas, such as in the Beloyarski municipality in Khanti-Mansiyski, the establishment of State nature parks has been viewed as positive, since it has kept areas free from industrial development and resource extraction, while allowing traditional activities to continue. | В некоторых районах, в частности таких, как Белоярский муниципальный район в Ханты-Мансийске, создание государственных природных парков рассматривается как положительное явление, поскольку это ограждает районы от промышленного развития и эксплуатации ресурсов, позволяя при этом продолжать традиционную хозяйственную деятельность. |
| It is recommended that the lower limit of a new municipality shall be 5,000 inhabitants. | Рекомендуемая нижняя граница числа жителей для создания нового муниципального образования составляет 5000 человек. |
| The Assiniboine River forms the northern boundary of the municipality of Cartier. | Река Ассинибойн образует Северную границу муниципального образования Картье. |
| The number of Associated Counsellors differs in relation to the size of the municipality and the proportion of foreign residents. | Количество ассоциированных советников зависит от размера муниципального образования и доли проживающих на его территории иностранцев. |
| The name of the new administrative major municipality is necessary when informing about issues that concern the entire new municipality or all of its inhabitants, such as elections, taxation, health care or other respective public tasks, services or obligations. | Название нового крупного административного муниципалитета необходимо использовать для информирования населения по вопросам, касающимся всей территории нового муниципального образования или всех его жителей, таким как выборы, налогообложение, здравоохранение и другие соответствующие общественные функции, услуги или обязательства. |
| October 6, 1955 and the Presidium of the Supreme Soviet of the working village was transformed into a Svetly, town Svetly district subordination, which since the 2008 and the center of the municipality "Svetlovsky Borough". | 6 октября 1955 года Указом Президиума Верховного Совета РСФСР рабочий посёлок Светлый был преобразован в город районного подчинения Светлый, ставший с 2008 года центром муниципального образования «Светловский городской округ». |
| A pilot training project has started with the municipality and the region of Monastir, in the elaboration of their local Agenda 21 through a participatory approach | Экспериментальный проект профессиональной подготовки был начат в муниципалитете и районе Монастир и заключался в разработке местной повестки дня на XXI век на основе многостороннего подхода; |
| The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. | Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе. |
| In addition, recently the Municipality rented a building previously used as a retirement home in Beit Hanina. | Кроме того, недавно муниципалитет арендовал в районе Бейт-Ханина здание, ранее использовавшееся для размещения дома престарелых. |
| In the third communication, dated 16 April 2010, the Government informed the Working Group about a feasibility study on the exhumations in the area known as "La Escombrera", Comuna 13, carried out by the Municipality of Medellin. | В третьем сообщении от 16 апреля 2010 года правительство проинформировало Рабочую группу об изучении возможности проведения эксгумации муниципалитетом Медельина в районе "Ла Эскомбрера", 13 коммуна. |
| The construction of the new town center was completed in 1983. Buildings, like the Planetarium, Post Office, Municipality, and the Rhodopean Dramatic Theatre make up the core of the town. | Хороший пример этого - дом Пангалова (1860 г).К другим интересным зданиям относится дворец Али Бея в районе города Райково.Построение нового центра города было закончено в 1983 году. |
| Civil society organizations pursue the interests of the citizen of the municipality. | Организации гражданского общества отстаивают интересы граждан того или иного конкретного города или района. |
| Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. | Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях. |
| A typical feature in laws relating to the social welfare sector is the fact that, with regard to content and extent, services are required to be provided in accordance with the needs of the municipality. | Характерной особенностью законов, касающихся социального обеспечения, является требование о том, чтобы характер и объем услуг соответствовали потребностям конкретного района. |
| The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. | Разбирательство в отношении района "Меден Рудник" было начато муниципальными властями в 2004 году в результате многочисленных жалоб на незаконное строительство, поступивших от проживающих по соседству граждан, а также жалоб от владельцев частных земельных участков, на которых было проведено строительство без их согласия. |
| As of February 1st, 2010 Emergency Response Centre took over 112 emergency call handling from Molėtai police station in the territory of Molėtai District Municipality. This step is done in order to implement the programme of the Development of the infrastructure of Single Emergency Call Number 112. | Единый центр помощи информирует, что с 1 февраля 2010 г. перенимает у комиссариата полиции Молетского района функцию администрирования звонков по единому телефонному номеру помощи 112 на территории самоуправления Молетай. |
| However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. | Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| According to The Consolidation act on Social Services, all decisions concerning help to elderly people have to be taken as individual and concrete decisions by the municipality. | Согласно закону о консолидации деятельности социальных служб все решения об оказании помощи престарелым должны приниматься муниципальными властями на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| From this viewpoint, the privatization of urban land can be considered an unfair distribution of future economic obligations and benefits between the new private owner (the winner) and the municipality (the loser). | С этой точки зрения приватизацию городской земли можно рассматривать как несправедливое распределение будущих экономических обязательств и выгод между новыми частными владельцами (выигравшие) и муниципальными властями (проигравшие). |
| The introduction programme presupposes that the refugees are associated with a municipality to which they are referred. | Эта программа, предусматривает, что услуги беженцам предоставляются муниципальными властями того города, в который они были направлены. |
| Table 2 reflects the energy consumption in Blagoevgrad municipality for the year 1997. | В таблице 2 показано потребление энергии в благоевградском муниципальном образовании в 1997 году. |
| A secondary school was being established in the nation's only Roma municipality and the enrolment of 918 Roma students in the nation's other secondary schools had been facilitated. | В единственном в стране муниципальном образовании цыган-рома идет строительство средней школы; помимо этого было оказано содействие поступлению 918 учащихся цыган-рома в другие средние школы страны. |
| Centres for social work, which are organized on the territorial principle and exist in every municipality, function on the basis of the Law on Social and Children protection. | Центры для проведения социальной работы, организованные по территориальному принципу и существующие в каждом муниципальном образовании, функционируют на основе положений Закона о социальной защите и защите детей. |
| 2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. | 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
| Ownership rights and related obligations of POEs providing services only in a specific municipality or in a limited number of municipalities, in particular in the areas of water supply, waste, irrigation, and heating shall be transferred to that municipality or to the relevant municipalities. | Права собственности и смежные обязательства ПГС, оказывающих услуги только в конкретном муниципальном образовании или в ограниченном числе муниципальных образований, особенно в таких областях, как водоснабжение, удаление отходов, ирригация и теплоснабжение, передаются этому муниципальному образованию или соответствующим муниципальным образованиям. |
| No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| If it emerges that there are multiple reports or complaints of discrimination centring on one neighbourhood, street or school, the police, municipality and anti-discrimination service can take action, for example in cooperation with the school. | Если поступает несколько сообщений или жалоб о дискриминации в связи с одним из тем же районом, улицей или школой, то полиция, муниципальные органы или служба по борьбе с дискриминацией могут принять меры, например, в сотрудничестве с администрацией школы. |
| Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |