| If the merging municipalities will form a bilingual municipality, the Finnish name chosen for the municipality should be such that a Swedish counterpart can be found without difficulty. | Если объединённые муниципалитеты образуют двуязычный муниципалитет, то финское название, выбранное для муниципалитета, должно быть таким, чтобы его шведский вариант был легко узнаваемым. |
| The municipality has issued sequestration orders against almost half of the merchants. | Муниципалитет выдал ордера на арест имущества почти половины торговцев. |
| The municipality is located about 390 km southeast of Paris, 33 km west of Lyon. | Муниципалитет расположен на расстоянии около 390 км к юго-востоку от Парижа, 33 км к западу от Лиона. |
| Later the county reformed to the Guaicaipuro Municipality. | Позже округ был преобразован в муниципалитет Гуаикайпуро. |
| In 1849, the municipality of Coyuca was separated to form the state of Guerrero. | В 1849 был отделён муниципалитет Койюка (Coyuca), который составил штат Герреро. |
| At that time the municipality tells them that they may follow an integration programme and refers them to the welcome office. | В этот момент коммуна информирует их о возможности прохождения процедуры гражданской интеграции и направляет их в службу по вопросам приема. |
| The municipality comprises about 6,500 islands in the Vega Archipelago. | Коммуна состоит из 6500 островов архипелага Вега. |
| The municipality is located in the Ron valley along the road between Lucerne and Cham. | Коммуна находится в долине реки Рон на дороге между Люцерной и Хамом. |
| The municipality also informs child newcomers and their parents about the right to education and the compulsory education system. | Одновременно коммуна информирует вновь прибывших несовершеннолетних лиц и их родителей о наличии у них права на образование и об обязательном характере учебы в школе. |
| The municipality is located in the Lofoten Islands and comprises the entire island of Flakstadya and the northern part of the island of Moskenesya. | Коммуна расположена на Лофотенских островах, также включает остров Флакстадёя и восточную часть острова Москенесёй. |
| On 18 April 1999, 2 people were killed and 1 person gravely wounded in the region of the village of Kamena Glava, municipality of Urosevac, as a consequence of the explosion of unexploded cluster bombs; | 18 апреля 1999 года два человека было убито и один - тяжело ранен в районе деревни Камена-Глава, община Урошевац, в результате взрыва неразорвавшейся кассетной авиабомбы; |
| On 11 May 1999 at about 1.15 a.m., the region of the village of Staro Gacko, municipality of Lipljan, was bombed. | 11 мая 1999 года примерно в 01 ч. 15 м. район деревни Старо-Гацко, община Липлян, подвергся бомбардировке. |
| The Serb community has not yet nominated representatives to the local elections commissions, which will be responsible for the conduct of elections in each municipality in the region. | Сербская община еще не назначила своих представителей в местные избирательные комиссии, которые будут нести ответственность за проведение выборов в каждом муниципалитете района. |
| Dutch Topographic map of Zaltbommel (municipality), Sept. 2014 The municipality, consists of 13 population centres and had a population of 27,940 in 2017. | Голландская топографическая карта Зальтбоммела, сентябрь 2014 Община состоит из 13 населённых пунктов и имеет население (на 1 января 2014 года) 27179 жителей. |
| Originally a municipality in its own right, it was incorporated into the Municipality of Cerknica in 1955 and it was included in the Municipality of Loška Dolina in 1995, when it split from Cerknica. | Первоначально будучи самостоятельной община Блоке была включена в общину Церкница в 1955 году, а затем вошла в состав общины Лошка-Долина в 1995 году, когда та отделилась от Церкницы. |
| Place: Santa Cruz, Lamas municipality, Aragua State. | Место: Санта-Крус, муниципия Ламас, штат Арагуа. |
| The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. | В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас. |
| The events took place on 8 October 1995, when a military patrol opened fire on peasants from the Aurora 8 de Octubre community in a place called Xamán, municipality of Chisec, department of Alta Verapaz. | Происшествие имело место 8 октября 1995 года, когда военный патруль открыл огонь по крестьянам общины "Аурора очо де октубре" в населенном пункте Ксаман, муниципия Чисек, департамент Альте-Верапас. |
| The accused was found guilty of eight murders and two homicides committed in 1982 in the grounds of Tululché farm, municipality of Chiché, department of Quiché. | Обвиняемый был признан виновным в восьми убийствах с отягчающими обстоятельствами и двух простых убийствах, совершенных им в 1982 году на земельных участках общины Финка-Тулулче, муниципия Чиче, департамент Киче. |
| Electors - Citizens of the Chisinau municipality are authors of my programme because all 15 points were born from meetings and discussions with citizens and reflect wishes and proposals of Chisinau residents. | Избиратели - граждане муниципия Кишинэу являются авторами моей программы, потому как все вышеприведенные 15 пунктов - это результат встреч и дискуссий с гражданами, отражение пожеланий и предложений жителей Кишинэу. |
| They entered the city from the east and west and quickly captured the municipality building, university and the two largest mosques. | Они вошли в город с востока и запада и быстро захватили здание муниципалитета, университета и две крупнейшие мечети. |
| On 25 December 2010, the county merged with Taichung City to form a larger single special municipality. | 25 декабря 2010 года город был объединён с одноимённым уездом, образовав более крупный муниципалитет. |
| 2 98 chi-mi from the DYTs, and 2 chi-mi representing the business community, and Thimphu town (municipality). | 98 чими из РКР и 2 чими, представляющие деловое сообщество и город Тхимпху (муниципалитет). |
| Novo Brdo (Serbian Cyrillic: HoBo Бpдo), or Novobërda or Artana (Albanian: Novobërdë or Artanë), is a town and municipality located in the Pristina district of eastern Kosovo. | Ново Брдо; алб. Novobërda, Novobërdë, Artana или Artanë) - город в Косове и Метохии, входит в Приштинский округ. |
| The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
| Most are reportedly built on public lands outside the boundaries of any municipality, but some are built on private or municipal lands expropriated for the purpose. | По имеющимся данным, большая их часть построена на общественных землях за пределами муниципальных границ, однако некоторые построены на частных или муниципальных землях, экспроприированных для этих целей. |
| Owing to several security incidents in Vitina municipality, Kosovo Serbs have not taken up municipal positions. | В связи с рядом инцидентов в плане безопасности, которые имели место в муниципалитете Витины, косовские сербы не заняли должности в муниципальных органах. |
| Promulgated regulation on the Kosovo Consolidated Budget, including requirement for "fair share financing", monitored and intervened regarding fair share budget process to ensure that minorities in each municipality have equitable share in municipal resources | Введение в действие постановления о сводном бюджете Косово, включая требование о «финансировании на справедливых условиях», осуществление наблюдения за его выполнением и принятие необходимых мер в связи с процессом справедливого распределения бюджетных ресурсов для обеспечения того, чтобы меньшинства в каждом муниципалитете получали справедливую долю муниципальных ресурсов |
| Language policy compliance was 100% in Central Assembly plenary sessions and Presidency meetings, and approached 100% in Municipality Assembly meetings. | Соблюдение языковой политики было характерно для 100 процентов пленарных заседаний центральной Скупщины и заседаний президиума и почти для 100 процентов заседаний муниципальных скупщин. |
| In local authorities with 10,000 up to fewer than 20.000 inhabitants, women have already a proportion of city and municipality council members averaging 21.04%. | В местных органах власти населенных пунктов с численностью населения от 10000 до 20000 жителей доля женщин среди членов городских и муниципальных советов уже достигла в среднем 21,04 процента. |
| Urban population density (1993, Bujumbura municipality): 3,292 per km2 | Плотность городского населения (1993 год) Мэрия Бужумбуры: 3292 человека/км2 |
| According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| In some instances the municipality is thus obliged to allocate another appropriate substitute dwelling to the social beneficiary. | Поэтому в некоторых случаях муниципальные власти обязаны выделить претенденту на социальное жилье в качестве замены другое надлежащее жилище. |
| 4.12 In respect of the light structures, an administrative proceeding was instituted by the Municipality of Burgas, according to the procedure established in article 179 of the Territorial Development Act in force at that moment. | 4.12 В отношении легких строений муниципальные власти Бургаса возбудили административное разбирательство в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 179 действовавшего на тот момент Закона о территориальном развитии. |
| The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. | Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти. |
| Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. | После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета. |
| In this case, the response by the Municipality of Elbasan was positive and in favour of solving the case for this community. | В данном случае муниципальные власти Эльбасана разрешили дело в пользу заявителей. |
| The seminar was attended by the Mayor, the Director General of the city, the municipality's Advisor on the Advancement of the Status of Women, and other leading women. | На семинаре присутствовали мэр, генеральный директор торгового и делового центра, муниципальный советник по вопросам улучшения положения женщин и другие видные представители женщин. |
| The aim is for each municipality to have the capacity to prepare a municipal development plan, which will be linked to the Kosovo-wide public investment programme within the framework of the Kosovo consolidated budget. | Цель заключается в том, чтобы каждый муниципалитет мог подготовить муниципальный план развития, который будет увязываться с общекосовской программой государственных инвестиций в рамках сводного бюджета Косово. |
| Each team will be headed by a municipal administrator (equivalent of mayor) at the P-4 or P-5 level, depending on the size and complexity of the municipality, who oversees policy directives, interfaces with local structures and ensures the effective and non-discriminatory provision of services. | Каждую группу возглавит муниципальный администратор (на уровне мэра) на должности класса С-4 или С-5 в зависимости от размера муниципалитета и сложности решаемых им задач, который будет осуществлять надзор за выполнением руководящих указаний, взаимодействовать с местными структурами и обеспечивать эффективное и недискриминационное предоставление услуг. |
| In some cases, private security personnel were employed by the Municipality of Phnom Penh for use in confrontations and detentions of activists. | В некоторых случаях муниципальный совет Пномпеня привлекал к участию в столкновениях и задержанию активистов частные охранные компании. |
| The municipality may challenge such Ministry action in the District Court competent for the territory of the municipality. | Муниципальный орган власти может обжаловать такое решение министерства в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа. |
| The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: | Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |
| The main parameters for Pernik infrastructure are presented in Table 1, while Table 2 reflects the consumption of the energy agents in Pernik municipality. | В таблице 1 представлены основные параметры инфраструктуры Перника, а в таблице 2 отражены показатели потребления энергии субъектами энергетического рынка муниципального образования Перник. |
| The status of a municipality, if it is a village, town or city, is decided by the prefectural government. | Статус муниципального образования (село, посёлок или город) определяется властями префектуры. |
| However, one municipality may comprise several islands with the same name. | Однако в состав муниципального образования может входить по нескольку островов с одним и тем же названием. |
| During the 1913-1936 period, a number of councillors of each câmara municipal formed an executive commission which constituted the executive body of the municipality, with the plenary of the councillors constituting a deliberative assembly occasionally referred to as "municipal senate". | В течение периода 1913-1936 годов ряд членов каждого муниципального муниципального образования формировали исполнительную комиссию, которая составляла исполнительный орган муниципалитета, а пленарные заседания советников составляли совещательную ассамблею, которую иногда называли «муниципальным сенатом». |
| In Mitrovica, Serbs are concentrating in the northern part of town and further north towards Serbia proper in the municipality of Leposavic. | В Митровице сербы концентрируются в северной части города и в соседних северных районах, расположенных ближе к Сербии, в районе Лепошавица. |
| On 21 April 1999, security forces allegedly surrounded the village of Dragacin, in Suva Reka municipality. | Утверждается, что 21 апреля 1999 года силы безопасности окружили деревню Драгачи в районе Сува-Река. |
| VJ and special police, together with paramilitary groups, started a large-scale offensive throughout the municipality of Glogovac some days before the beginning of the NATO campaign. | За несколько дней до начала кампании НАТО части регулярной армии, специальные подразделения полиции и военизированные формирования начали широкомасштабное наступление во всем районе Глоговаца. |
| Pupils can thus study at the primary school founded by the municipality in the school district where they permanently reside, unless his or her parents opt for another school. | Благодаря этому ученики могут посещать начальную школу, учрежденную муниципалитетом в школьном районе, где они постоянно проживают, за исключением случаев, когда родители выбирают для них другую школу. |
| The headquarters is located where the old School of Arts and Crafts used to be in the municipality of Estación Central. | Штаб-квартира университета находится в районе старой Школы искусств и ремесел в муниципалитете Центрального железнодорожного вокзала Эстасьон-Сентраля. |
| We saw a heavy turnout by the Serb population for that election - over 65 per cent of that municipality's Serb population participated in a very regular voting. | В ходе этих выборов мы наблюдали большую активность участвовавшего в них сербского населения - более 65 процентов сербского населения района приняли участие в очень четко организованном голосовании. |
| The entitlement of the residents of a municipality to services is determined on the basis of how the obligation to provide services is prescribed under the law. | Право жителей того или иного района на пользование услугами определяется на основе положений законодательства, предусматривающих обязательство об оказании услуг. |
| They were attended by 21 persons representing various institutions in Vilnius, the Vilnius municipality, women's groups, women's organizations, etc. | В состав их участников (общая численность - 21 человек) вошли представители различных учреждений Вильнюса и Вильнюсского района, а также женских групп и организаций и т.д. |
| To the extent that it is possible, parents' wishes for their children to attend a particular public school within the municipality should be considered. | В той мере, насколько это возможно, должны учитываться пожелания родителей в отношении посещения их детьми конкретной государственной школы в пределах отдельного района. |
| (e) An open council meeting is a public meeting in a given municipality, district or commune for the purpose of considering matters concerning residents which are within the competence of the municipal or district council or local administrative board; | ё) общим собранием является собрание населения определенного муниципального округа района или общины для рассмотрения касающихся его вопросов и входящих в компетенцию муниципального или районного совета, или местной администрации, соответственно; |
| However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. | Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями. |
| The other two persons did not meet the requirement for accommodation provided by the municipality and therefore their requests were refused. | Два другие лица не соответствовали установленным муниципальными властями требованиям в отношении жилищного обеспечения, и поэтому их ходатайства были отклонены. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| From this viewpoint, the privatization of urban land can be considered an unfair distribution of future economic obligations and benefits between the new private owner (the winner) and the municipality (the loser). | С этой точки зрения приватизацию городской земли можно рассматривать как несправедливое распределение будущих экономических обязательств и выгод между новыми частными владельцами (выигравшие) и муниципальными властями (проигравшие). |
| ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
| The State party should ensure that all unaccompanied asylum-seeking children have access to adequate services, including social and health services and accommodation, irrespective of the municipality in which they are accommodated. | Государству-участнику следует обеспечить всем несопровождаемым детям, ищущим убежища, доступ к необходимым услугам, включая социальное обеспечение, медицинское обслуживание и жилище, независимо от того, в каком муниципальном образовании они проживают. |
| Table 2 illustrates the demand of energy agents in Burgas municipality. | В таблице 2 показан спрос на энергию со стороны субъектов энергетического рынка в муниципальном образовании Бургас. |
| The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
| The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
| The municipality of parents' residence bears the costs of transport, food and board if there is no such school in the municipality concerned. | Если в соответствующем муниципальном образовании подобная школа отсутствует, то расходы, связанные с проездом, питанием и проживанием, покрывает муниципалитет, в котором проживают родители. |
| No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| UNDP therefore needed to address the issue of costing for that project in order for the municipality to pay for the study. | Поэтому ПРООН необходимо рассмотреть вопрос об определении стоимости таких проектов, с тем чтобы муниципальные органы могли оплатить такие исследования. |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |
| In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |