| In their opinion, the municipality was not in a position to provide housing, jobs and schools for potential returnees. | По их мнению, муниципалитет в настоящее время не в состоянии предоставить возвращенцам жилье, работу и места в школах. |
| The municipality can sell land for more than this valuation, but not less. | Муниципалитет может продать землю дороже, но не дешевле этой оценочной стоимости. |
| The founder of an institution may be the state or municipality, the capital or historic royal capital. | Учредителем государственного учебного заведения может выступать государство, муниципалитет, столица или историческая столица королевства. |
| This is also the case when one or more of the actors (for example, a multinational company) is much more powerful than the municipality. | Это также имеет место тогда, когда один или несколько субъектов (например, многонациональная компания) являются гораздо более могущественными, чем муниципалитет. |
| It should be noted that municipality is free to decide to exempt a person (family) from the payment for social services in cases it determines necessary. | Следует отметить, что муниципалитет может, по своему усмотрению, освобождать лицо (семью) от оплаты социальных услуг, если сочтет это необходимым. |
| However, the municipality remains the addressee for pecuniary compensation. | Однако получателем денежной компенсации по-прежнему остается коммуна. |
| The new municipality had an initial population of 1,179. | Новая коммуна имела первоначальное население 1179 человек. |
| The municipality consists of many islands to the west of Norway's second biggest glacier, Svartisen. | Коммуна состоит из островов, находящихся снаружи второго по величине ледника Норвегии - Свартисена. |
| The municipality also informs child newcomers and their parents about the right to education and the compulsory education system. | Одновременно коммуна информирует вновь прибывших несовершеннолетних лиц и их родителей о наличии у них права на образование и об обязательном характере учебы в школе. |
| The smallest area is one municipality. | За наиболее мелкую территориальную единицу принимается одна муниципальная коммуна. |
| It is Friesland's sixth-most populous municipality. | Это шестая по численности населения община Фрисландии. |
| Before that, the municipality covered an area of 6.07 km2 (2.34 sq mi) of which 0.21 km2 (0.081 sq mi) is water, and had a population of 14851 inhabitants on 1 June 2005. | До этого община занимала площадь в 6,07 км2, из которых 0,21 км2 - вода, а 1 июня 2005 года население составляло 14851 человек. |
| On 18 April 1999, 2 people were killed and 1 person gravely wounded in the region of the village of Kamena Glava, municipality of Urosevac, as a consequence of the explosion of unexploded cluster bombs; | 18 апреля 1999 года два человека было убито и один - тяжело ранен в районе деревни Камена-Глава, община Урошевац, в результате взрыва неразорвавшейся кассетной авиабомбы; |
| The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. | установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
| Furthermore, the Assyrian Orthodox community residing in Istanbul, who have difficulties in performing their religious service asked for an area to build a new church in Istanbul and this request has been met by Istanbul Metropolitan Municipality. | Кроме того, община Ассирийской церкви, проживающая в Стамбуле и испытывавшая трудности в отправлении своих религиозных обрядов, попросила выделить земельный участок для строительства в Стамбуле новой церкви; муниципалитет Стамбула удовлетворил эту просьбу. |
| Havana (includes the current provinces of Havana City, Havana and the special municipality of Isla de la Juventud) | Гавана (теперешние столица Гавана, провинция Гавана и муниципия с особым статусом Остров Молодежи) |
| Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); | комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ); |
| The accused was found guilty of eight murders and two homicides committed in 1982 in the grounds of Tululché farm, municipality of Chiché, department of Quiché. | Обвиняемый был признан виновным в восьми убийствах с отягчающими обстоятельствами и двух простых убийствах, совершенных им в 1982 году на земельных участках общины Финка-Тулулче, муниципия Чиче, департамент Киче. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
| Recently, Paradise has been identified by Statistics Canada as the fastest-growing municipality in Atlantic Canada. | За последние несколько лет Томпсон был отмечен Статистической службой Канады как самый жестокий город Канады. |
| Zreče (pronounced) is a town and a municipality in northeast Slovenia. | Zreče) - город и муниципалитет на северо-востоке Словении. |
| They entered the city from the east and west and quickly captured the municipality building, university and the two largest mosques. | Они вошли в город с востока и запада и быстро захватили здание муниципалитета, университета и две крупнейшие мечети. |
| On 25 December 2010, the county merged with Taichung City to form a larger single special municipality. | 25 декабря 2010 года город был объединён с одноимённым уездом, образовав более крупный муниципалитет. |
| Cambodia is divided into Phnom Penh Municipality, 23 provinces, 26 cities, 159 districts, 8 Khans, 1,417 communes and 204 precincts which consist of 13,764 villages. | В административном отношении Камбоджа поделена на город центрального подчинения Пномпень, 23 провинции, 26 городов, 159 уездов, 8 волостей, 1417 общин и 204 округа, объединяющих 13764 деревни. |
| Recommendation on the use of former municipality names after municipal mergers | Рекомендация в отношении использования названий бывших муниципальных образований после их слияния |
| State, municipality, municipal federation and parish employers and employees have bodies of their own, respective, to attend to their collective bargaining agreements. | Работодатели и работники государственного сектора, муниципалитетов, муниципальных федераций и церковных приходов имеют собственные органы, которые занимаются вопросами, связанными с заключением трудовых договоров. |
| The Committee is also concerned about the challenge posed by the State party's federal structure in terms of the achievement of full accessibility for all persons with disabilities in every province and municipality in its territory. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу трудностей, вызванных характером федерального устройства государства-участника, в плане обеспечения полной доступности для инвалидов во всех провинциях и муниципальных образованиях страны. |
| Under the Integration Act, refugees participating in an introduction programme may move to another municipality and continue the introduction programme in this municipality if the local authority of the receiving municipality accepts to take over responsibility for the programme. | Согласно Закону об интеграции, беженцы, участвующие в программе адаптации, могут переехать в другой город и продолжить участие в этой программе в этом городе при условии согласия местных муниципальных властей взять на себя ответственность за продолжение программы адаптации. |
| The Greater Amman Municipality seeks compensation for the increase in various municipal expenditures and services after a large proportion of the returnees settled permanently in the Jordanian capital. | Городской совет Аммана требует компенсации за увеличение различных муниципальных расходов и объема услуг в связи с тем, что значительное число репатриантов теперь постоянно проживает в столице Иордании. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| You think the municipality will pay as well as Haim did? | Думаешь, мэрия будет платить так же хорошо, как платил Хаим? |
| Urban population density (1993, Bujumbura municipality): 3,292 per km2 | Плотность городского населения (1993 год) Мэрия Бужумбуры: 3292 человека/км2 |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. | Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
| If no suitable training can be arranged, the person's municipality of residence has to make arrangements to provide an opportunity to work for 10 months. | В случае невозможности организации соответствующего обучения соответствующие муниципальные власти обязаны предоставить такому лицу возможность работы в течение десяти месяцев. |
| For one thing, its continuity could not be assured, as it did not have a permanent source of funding (international donor organizations and the municipality of Tbilisi). | С одной стороны, невозможно обеспечить его дальнейшую реализацию ввиду отсутствия постоянного источника финансирования (международные организации доноров и муниципальные власти Тбилиси). |
| In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. | В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70. |
| The various articles of the national Constitution provide explicitly that, through its provincial districts and the municipality of the city of Buenos Aires, the national State guarantees that basic education shall be free and mandatory for all inhabitants with no discrimination whatsoever. | В различных статьях Конституции страны отмечается, что государство, действуя через провинциальные ведомства и муниципальные власти Буэнос-Айреса, гарантирует каждому жителю обязательное бесплатное базовое образование без какой бы то ни было дискриминации. |
| 1975-1976 Judge on probation in Duisburg and Duisburg-Ruhrort, Municipality and Provincial Court. | Судья по вопросам пробации в Дуйсбурге и Дуйсбурге-Рухрорте, муниципальный и провинциальный суд. |
| Makyol begins repair work on the PAT Areas of Antalya Airport (USD 18 million) and as a JV on the construction of the Dolmabahçe-Dolapdere-Piyale Paşa-Kağıthane Tunnels, an İstanbul Metropolitan Municipality project that will greatly relieve the city's chronic traffic congestion. | долл. США) и, в составе СП, строит тоннели Долмабахче - Долапдере - Пияле Паша - Кагитхане, а также осуществляет муниципальный проект по строительству метрополитена в Стамбуле, который значительно разгрузит хронические транспортные пробки города (110 млн. |
| The municipal executive committee is both a decision-making and a consultative body of a municipality. | Муниципальный исполнительный комитет является как директивным, так и консультативным органом муниципалитета. |
| The municipal status of localities may change over the years, including the cases of merging of a number of localities into a single municipality or local council. | Муниципальный статус поселений с течением времени может меняться в связи со слиянием нескольких поселений в одно муниципальное образование или местный совет. |
| 7.2.4 The municipality of Mitrovicë/Mitrovica North may cooperate with any other municipality in operating the university. | 7.2.4 Муниципальный орган власти Митровицы/Северной Митровицы может сотрудничать с другими муниципальными органами власти в целях обеспечения функционирования университета. |
| (c) Generally the "visa for design" issued by the chief architect of the municipality (Bulgaria); | с) как правило, "виза на проектирование" выдается главным архитектором муниципального образования (Болгария); |
| From November 17 to December 31, 2005 - Head of Administration of Kazan, January 1, 2006 - Head of the Executive Committee of the municipality of Kazan. | С 17 ноября по 31 декабря 2005 года - глава администрации г. Казани, с 1 января 2006 года - руководитель Исполкома муниципального образования г. Казани. |
| Furthermore, in order to ensure transparency, according to the Amendment, the budget for the activities of the advisors must be clearly noted in every municipality budget and be separate from other budget clauses. | Кроме того, для обеспечения прозрачности, согласно поправке в бюджете каждого муниципального образования должны быть запланированы и четко прописаны расходы на деятельность советников, которые должны быть отделены от других статей бюджетных расходов. |
| However, one municipality may comprise several islands with the same name. | Однако в состав муниципального образования может входить по нескольку островов с одним и тем же названием. |
| The Municipal Court has jurisdiction over the territory of the Municipality and is based in the respective chief. | Муниципальные суды осуществляют юрисдикцию на территории муниципалитета и располагаются в главном населенном пункте соответствующего муниципального образования. |
| VJ and special police, together with paramilitary groups, started a large-scale offensive throughout the municipality of Glogovac some days before the beginning of the NATO campaign. | За несколько дней до начала кампании НАТО части регулярной армии, специальные подразделения полиции и военизированные формирования начали широкомасштабное наступление во всем районе Глоговаца. |
| A municipality spokesman stated that, as part of an effort to put an end to peddling in the vicinity of the municipal market, two inspectors wanted to confiscate the vendor's merchandise. | Представитель муниципалитета заявил, что в рамках усилий по прекращению мелкой торговли в районе муниципального рынка два инспектора хотели конфисковать у торговца товар. |
| Departments administering the labour guarantees regimen are responsible for setting up the minimum wage system, and relevant departments in each province, autonomous area and directly administered municipality are responsible for setting, adjusting, publicizing and implementing the minimum wage standards in their respective areas. | Структуры, обеспечивающие функционирование режима гарантий в области труда, несут ответственность за формирование системы минимальной заработной платы, а соответствующие департаменты в каждой провинции, автономном районе и городе центрального подчинения отвечают за установление, корректировку, опубликование и применение ставок минимальной заработной платы на их соответствующих территориях. |
| It ran a pioneering, three-year project in the municipality of Al-Khawr (in the north of Qatar) in which support was provided for social activities in the region, networking between women and relevant institutions and capacity-building for women through specially designed training programmes and workshops. | Он осуществлял рассчитанный на три года экспериментальный проект в муниципалитете Аль-Хавра (на севере Катара), в рамках которого оказывалась поддержка проведению социальных мероприятий в этом районе, взаимодействию между женщинами и соответствующими учреждениями и наращиванию потенциала женщин с помощью специальных учебных программ и семинаров. |
| On 2 May 1999 at 1.25 p.m., a cluster bomb container was dropped in the region of the village of Trakanic, municipality of Djakovica, causing grave injuries to a large number of people; | 2 мая 1999 года в 13 ч. 25 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен в районе деревни Траканик, община Джяковица, в результате чего большое число людей получили тяжелые увечья; |
| We saw a heavy turnout by the Serb population for that election - over 65 per cent of that municipality's Serb population participated in a very regular voting. | В ходе этих выборов мы наблюдали большую активность участвовавшего в них сербского населения - более 65 процентов сербского населения района приняли участие в очень четко организованном голосовании. |
| The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. | Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях. |
| There are a great many of them, and their level of activity varies considerably according to the area, on the degree of poverty of the municipality and on the local church organizations. | Они весьма многочисленны, а масштабы их присутствия зависят от соответствующего района и уровня средств, имеющихся у муниципалитета или прихода. |
| Alarmed by the situation of widespread insecurity prevailing throughout the country, and more particularly in the municipality of Bujumbura and certain provincial communes in rural Bujumbura, Cibitoke and Bubanza, | будучи встревожена общим отсутствием безопасности в стране, и в частности в муниципалитете Бужумбура и в некоторых периферийных коммунах сельского района Бужумбуры, Сибитоке и Бубанзы, |
| Participants will have an opportunity to visit Plaka, the old quarter of Athens, where the Ministry of the Environment, Physical Planning and Public Works has taken action to preserve the character of the neighbourhood, in cooperation with the Athens Municipality and the local community. | Участникам будет предоставлена возможность посетить Плаку, исторический квартал Афин, в котором министерство охраны окружающей среды, градоустройства и общественных работ в сотрудничестве с афинским муниципалитетом и местной общиной принимает меры для сохранения самобытного характера этого района. |
| The other two persons did not meet the requirement for accommodation provided by the municipality and therefore their requests were refused. | Два другие лица не соответствовали установленным муниципальными властями требованиям в отношении жилищного обеспечения, и поэтому их ходатайства были отклонены. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| From this viewpoint, the privatization of urban land can be considered an unfair distribution of future economic obligations and benefits between the new private owner (the winner) and the municipality (the loser). | С этой точки зрения приватизацию городской земли можно рассматривать как несправедливое распределение будущих экономических обязательств и выгод между новыми частными владельцами (выигравшие) и муниципальными властями (проигравшие). |
| Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
| 6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
| Upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. | После завершения переходного периода такие временные муниципальные структуры будут подотчетны международному гражданскому представителю вплоть до проведения первых местных выборов в этом муниципальном образовании. |
| An example of such a centre is a child care unit operating in the Nicosia municipality area with the aim of facilitating migrant women with small children to full employment and also to enhance the social inclusion of children. | В качестве примера можно сослаться на одно детское учреждение в муниципальном образовании Никосия, которое решает задачу оказания помощи женщинам из среды мигрантов, имеющим детей младшего возраста, найти полноценную работу, одновременно содействуя социальной интеграции их детей. |
| In Elsinore municipality, the main challenges regarding the Roma pupils relate to the graduating classes at primary level. | В муниципальном образовании Эльсиноре основные трудности в связи с цыганскими учениками проявляются в выпускных классах начальной школы. |
| The Adolescent Workers Protection Unit is carrying out a project for the prevention of domestic child labour in indigenous populations in the municipality of Comitancillo, department of San Marco, that is helping 110 children. | Группа по защите работающих подростков разработала проект предупреждения детского труда в домашних хозяйствах общин коренных народов в муниципальном образовании Комитансильо департамента Сан-Маркос; выгодополучателями этого проекта являются 110 девочек и мальчиков. |
| 2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. | 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
| Significantly, municipal authorities are constructively engaged in most locations where returns projects are currently under way or envisaged in the near future, with the notable exception of Pec municipality. | Важно, что муниципальные органы проявляют конструктивный подход в большинстве мест, где проекты по обеспечению возвращения населения осуществляются или предусмотрены на ближайшее будущее, за исключением муниципалитета Печа. |
| In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |