| According to the CTVA, a municipality is an "area within the boundaries of a municipal corporation, as described in the order establishing or continuing the municipal corporation" where a municipal corporation is either a city, town or village. | Согласно CTVA, муниципалитет - это «зона в границах местной администрации», где местная администрация это город, малый город или деревня. |
| In 1858, after receiving two petitions, the Government proclaimed the Municipality of Brighton. | В 1858 году, после получения двух петиций, Правительство образовало муниципалитет Брайтон. |
| The authors appealed that decision on 17 February 1987. On 6 May 1987, the Municipality set aside the mayor's demolition order, as the authors' appeal against the demolition order of 17 July 1974 in respect of the shed was still pending. | Авторы подали апелляцию на это решение 17 февраля 1987 года. 6 мая 1987 года муниципалитет аннулировал распоряжение мэра о сносе, поскольку апелляция авторов на распоряжение о сносе сарая от 17 июля 1974 года все еще не была рассмотрена. |
| The largest municipality is the city of Thompson. | Крупнейший муниципалитет - город Томпсон. |
| P-3 level) 28. The municipality of Zubin Potok is known to be a source of unrest including Gate 31, one of the two northern custom points. | Муниципалитет Зубин-Поток известен как источник беспорядков, в частности в связи с воротами 31, одним из двух северных таможенных постов. |
| The municipality is named after the river Ranelva (Old Norse: Raund). | Коммуна была названа в честь реки Ranelva (старонорвежский: Raund). |
| The municipality also informs child newcomers and their parents about the right to education and the compulsory education system. | Одновременно коммуна информирует вновь прибывших несовершеннолетних лиц и их родителей о наличии у них права на образование и об обязательном характере учебы в школе. |
| The municipality of Næry declared town status for the village of Kolvereid in 2002, making it the smallest town in Norway. | Коммуна Нерёй объявила Кольверайд городом в 2002 году, делая его самым маленьким городом в Норвегии. |
| Tanum Municipality in Sweden. | Буден - коммуна в Швеции. |
| In the third communication, dated 16 April 2010, the Government informed the Working Group about a feasibility study on the exhumations in the area known as "La Escombrera", Comuna 13, carried out by the Municipality of Medellin. | В третьем сообщении от 16 апреля 2010 года правительство проинформировало Рабочую группу об изучении возможности проведения эксгумации муниципалитетом Медельина в районе "Ла Эскомбрера", 13 коммуна. |
| On 15 April 1999 from 12 noon to 2.30 p.m., two raids were carried out with cluster bombs against targets in the village of Raljan, municipality of Presevo, on which occasion 8 people were killed; | 15 апреля 1999 года в период с 12 ч. 00 м. по 14 ч. 30 м. было совершено два авианалета с использованием кассетных авиабомб по целям в деревне Ралян, община Прешево, в результате которых было убито восемь человек; |
| The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. | установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
| On 16 April 1999 at 2.05 p.m., targets in the region of the village of Grlica, municipality of Urosevac, were struck with 5 missiles and a container of cluster bombs, on which occasion 1 person was wounded; | 16 апреля 1999 года в 14 ч. 05 м. по целям в районе деревни Грлица, община Урошевац, был нанесен удар с использованием пяти ракет и контейнера с бомбовыми кассетами; один человек был ранен; |
| The municipality has a border with Albania and the Republic of Macedonia. | Община Призрен имеет границы с Албанией и Республикой Македония. |
| The Ministry of Ecclesiastical Affairs must grant permission if another religious community or a municipality wishes to establish a burial ground. | Министерство по делам церкви должно давать разрешения, если другая религиозная община или муниципалитет захотят создать места для захоронения. |
| Place: Santa Cruz, Lamas municipality, Aragua State. | Место: Санта-Крус, муниципия Ламас, штат Арагуа. |
| Havana (includes the current provinces of Havana City, Havana and the special municipality of Isla de la Juventud) | Гавана (теперешние столица Гавана, провинция Гавана и муниципия с особым статусом Остров Молодежи) |
| Members of the Public Security Police reportedly went to the San Pedro Nixtalucum community, municipality of San Juan El Bosque, Chiapas, on 14 March 1997 and detained several persons involved in a private dispute. | Сотрудники полиции общественной безопасности, как утверждается, прибыли в общину Сан-Педро-Никсталукум, муниципия Сан-Хуан-эль-Боске, штат Чьяпас, 14 марта 1997 года и задержали несколько человек, замешанных в конфликте личного характера. |
| Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); | комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ); |
| Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
| The municipality is known for the Ati-Atihan festival and for the semi-urban and multi-awarded mangrove forest, the Bakhawan Eco-Park. | Город известен фестивалем Ати-Атихан и мангровым лесом в пригороде - эко-парк Бакхаван. |
| The first three digits identify the city, municipality or prefecture. | Первые три цифры идентифицируют город, муниципальное образование или периферию. |
| According to the CTVA, a municipality is an "area within the boundaries of a municipal corporation, as described in the order establishing or continuing the municipal corporation" where a municipal corporation is either a city, town or village. | Согласно CTVA, муниципалитет - это «зона в границах местной администрации», где местная администрация это город, малый город или деревня. |
| The status of a municipality, if it is a village, town or city, is decided by the prefectural government. | Статус муниципального образования (село, посёлок или город) определяется властями префектуры. |
| It was in the 16th century that the town of Manilva itself was founded, although a part of the neighbouring municipality of Casares, it gained its independence in 1795 and has grown ever since. | В XVI веке был основан город Манильва, сначала как часть муниципалитета Касарес, а с 1795 года - как независимое поселение. |
| The female Municipal Councillors and the Mayors of each municipality took part in the moderated events. | В мероприятиях, которые проводились с помощью ведущих, приняли участие женщины-члены муниципальных советов и мэры каждого муниципалитета. |
| This grant scheme is used and training is provided, but at the discretion of the individual municipality and use thus varies. | Поскольку вопросы использования системы грантов для организации обучения указанной категории лиц относятся к ведению соответствующих муниципальных властей, то практика на этот счет разнообразна. |
| Damage resulting from unlawful acts of municipal institutions shall be compensated by the municipality from the municipal budget, regardless of the fault of its employees. | Вред, причиненный вследствие незаконных действий муниципальных органов, компенсируется за счет муниципальной казны независимо от виновности работников муниципалитета. |
| 28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. | 28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике. |
| The Government in June 2013 approved "Reserved Seats for Women as a Temporary Measure for Municipality Councils". | В июне 2013 года правительство утвердило "Положение о резервировании в качестве временной меры мест за женщинами в муниципальных советах". |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| Urban population density (1993, Bujumbura municipality): 3,292 per km2 | Плотность городского населения (1993 год) Мэрия Бужумбуры: 3292 человека/км2 |
| According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. | Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
| A municipality may provide for citizens' participation in defraying the costs of some welfare services provided by centres for social services which are not a function of preventive nature and exercise of the rights from this law and the family legal protection. | Муниципальные власти могут предусматривать участие граждан в покрытии расходов на некоторые услуги по социальному обеспечению, предоставляемые центрами социального обслуживания, которые не носят профилактического характера и не относятся к осуществлению прав, предусмотренных в данном законе и системе правовой защиты семьи. |
| The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. | Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
| With the Municipality Law No., effective as of 2004, municipalities were designated the authority to provide services to women victimized by violence. | Закон обязывает муниципальные власти крупных городов и округов с населением свыше 50 тыс. человек создать приюты для женщин и детей. |
| The Human Rights Ombudsman informed the municipal authorities that the Public Order and Peace Ordinance of the Grosuplje Municipality and its provisions on the prohibition of camping and on the external appearance of buildings does not create a sufficient legal basis for this kind of decision. | Истица обжаловала это постановление. Обсудсмен по правам человека проинформировал муниципальные власти о том, что постановление муниципалитета Гросуплие об охране общественного спокойствия и порядка и его положения о запрещении разбивки таборов и о внешнем виде зданий не являются достаточной законной основой для такого рода решения. |
| 1978-1983 Judge in Duisburg and Oberhausen, Municipality Court, different divisions. | Судья в Дуйсбурге и Оберхаусене, муниципальный суд, разные отделения. |
| In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. | В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70. |
| The coverage for piped water in rural areas stands at 13 per cent and for sewerage, at about 2 per cent (not counting the municipality of Buenaventura). | В сельских районах системами водоснабжения пользуется 13% населения, а системами канализации - около 2% (исключая муниципальный округ Буэнавентура). |
| The municipal council has the overall responsibility for the school system of the municipality. | Муниципальный совет несет общую ответственность за школьные учебные заведения соответствующего муниципалитета. |
| The municipal executive committee is both a decision-making and a consultative body of a municipality. | Муниципальный исполнительный комитет является как директивным, так и консультативным органом муниципалитета. |
| If, during a fixed period of time, an alien who has been granted asylum fails to integrate in the territory of a municipality due to objective reasons, this period may be extended for up to 12 months. | Если в ходе установленного периода времени иностранцу, которому было предоставлено убежище, не удается интегрироваться га территории соответствующего муниципального образования по объективным причинам, этот период может быть продлен на срок до 12 месяцев. |
| (c) Generally the "visa for design" issued by the chief architect of the municipality (Bulgaria); | с) как правило, "виза на проектирование" выдается главным архитектором муниципального образования (Болгария); |
| Pregnant employees and female and male employees taking care of children up to eight years of age may be dispatched to business trips outside the municipality where their workplace or residence is located only with their consent and may be transferred only upon their request. | Беременные работницы, а также работники обоего пола, воспитывающие детей в возрасте до восьми лет, могут направляться в командировки за пределы муниципального образования, где они работают или проживают, только с их согласия и могут быть переведены на другую работу только по их просьбе. |
| However, the classes are now abandoned, and the Roma pupils in Elsinore municipality now attend ordinary classes at primary level. | Однако к настоящему моменту от этой практики отказались, и теперь в начальных школах муниципального образования Эльсиноре ученики цыганского происхождения учатся в обычных классах. |
| Such a representative shall be authorized by at least one tenth of the inhabitants of a municipality with less than 2,000 inhabitants or at least 200 inhabitants of any other relevant municipality. | Этот представитель должен заручиться поддержкой как минимум одной десятой части жителей города, имеющего муниципалитет, с населением менее 2000 человек, или как минимум 200 жителей в случае любого другого соответствующего муниципального образования. |
| This prevented a purely ethnic division in this region and helped preserve the necessary level of confidence, especially in the executive branches of authority in the municipality of Vrbovsko, where the proportional ethnic representation was maintained. | Это воспрепятствовало чисто этническому разделению в районе и позволило сохранить необходимый уровень доверия, особенно в исполнительных ветвях власти в муниципалитете Врбовско, где было сохранено пропорциальное этническое представительство. |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| The target groups are the host communities and persons internally displaced from the 2008, or earlier, conflicts in the Kaspi Municipality area (Teliani, Khovle, Doesi and Grakali). | Целевыми группами являются принимающие общины и лица, внутренне перемещенные после конфликта 2008 года или более ранних конфликтов, в районе муниципалитета Каспи (Тельяни, Ховле, Доеси и Гракали). |
| This was the sixth time that the Court had taken part in this event, organized in conjunction with the Municipality of The Hague, which is aimed at introducing the general public to the international organizations based in the city and the surrounding area. | Это уже шестой раз, когда Суд принимал участие в этом мероприятии, организованном совместно муниципалитетом Гааги и направленном на информирование общественности о международных организациях в городе и прилегающем к нему районе. |
| The municipalities shall provide programs for newly arrived immigrants who are resident in the municipality as soon as possible and within three months after a person is settled in the municipality. | Городские советы как можно скорее приступают к реализации программ для вновь прибывших иммигрантов, проживающих в данном районе, и в течение трех месяцев после обустройства в нем того или иного лица; |
| Copyrights 2000 - 2010 Ogre district municipality, Ogre PVIS centre. | Авторские права 2000 - 2010 самоуправление Огрского района, Огрский PVIS центр. |
| During French rule (1805-1814), Vrlika became a municipality in the Šibenik district. | Во времена французского правления (1805-1814) Врлика стала частью района Шибеник. |
| The "Lead Woman" project is considered by the municipality as a part of health services and was introduced by 20 women selected from among those living in the district with the support of the Home and Family Clinic established in the area. | На начальной стадии проектом "Женщина - лидер", реализация которого, по мнению меджлиса, является частью услуг в области здравоохранения, были охвачены 20 женщин, отобранных из числа жительниц района при содействии семейной поликлиники, открытой в этом районе. |
| If that is unknown, there is an opportunity to do it by names or parts of names of the owners of agricultural holdings within the municipality, political district, federal province or federal territory. | Если же номер неизвестен, то имеется возможность осуществить эту операцию на основе использования фамилий или составных частей фамилий владельцев сельских хозяйств в рамках муниципалитета, административного района, федеральной провинции или федеральной территории. |
| The meeting was attended by representatives of the regional forest administration of Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti areas and representatives of the municipality Oni districts. | В дискуссии приняли участие представители областного лесного управления Рача - Лечхуми и Квемо Сванети и представители муниципалитета Онского района. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| According to The Consolidation act on Social Services, all decisions concerning help to elderly people have to be taken as individual and concrete decisions by the municipality. | Согласно закону о консолидации деятельности социальных служб все решения об оказании помощи престарелым должны приниматься муниципальными властями на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| Today it is a pedestrian zone, mostly used for different activities and concerts by the Municipality of Tirana. | Ныне Площадь матери Терезы - пешеходная зона, преимущественно используемая для различных мероприятий и концертов, проводимых муниципальными властями Тираны. |
| Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
| The State party should ensure that all unaccompanied asylum-seeking children have access to adequate services, including social and health services and accommodation, irrespective of the municipality in which they are accommodated. | Государству-участнику следует обеспечить всем несопровождаемым детям, ищущим убежища, доступ к необходимым услугам, включая социальное обеспечение, медицинское обслуживание и жилище, независимо от того, в каком муниципальном образовании они проживают. |
| Upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. | После завершения переходного периода такие временные муниципальные структуры будут подотчетны международному гражданскому представителю вплоть до проведения первых местных выборов в этом муниципальном образовании. |
| Centres for social work, which are organized on the territorial principle and exist in every municipality, function on the basis of the Law on Social and Children protection. | Центры для проведения социальной работы, организованные по территориальному принципу и существующие в каждом муниципальном образовании, функционируют на основе положений Закона о социальной защите и защите детей. |
| The Adolescent Workers Protection Unit is carrying out a project for the prevention of domestic child labour in indigenous populations in the municipality of Comitancillo, department of San Marco, that is helping 110 children. | Группа по защите работающих подростков разработала проект предупреждения детского труда в домашних хозяйствах общин коренных народов в муниципальном образовании Комитансильо департамента Сан-Маркос; выгодополучателями этого проекта являются 110 девочек и мальчиков. |
| The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
| If the patient is unable to shoulder the fees, the municipality can lower the amount of the fee charged. | Если пациент не имеет возможности оплатить соответствующие расходы, муниципальные органы могут снизить размер платы за медицинские услуги. |
| Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |
| Significantly, municipal authorities are constructively engaged in most locations where returns projects are currently under way or envisaged in the near future, with the notable exception of Pec municipality. | Важно, что муниципальные органы проявляют конструктивный подход в большинстве мест, где проекты по обеспечению возвращения населения осуществляются или предусмотрены на ближайшее будущее, за исключением муниципалитета Печа. |
| The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. | Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство. |