| San Juan Nepomuceno, municipality of Guadalupe y Calvo | Сан-Хуан Непомусено, муниципалитет Гвадалупе и Кальво |
| The major conclusion from the study is that results from the life cycle assessment can support Phuket Municipality for decision-making. | Главный вывод исследования состоит в том, что результаты оценки жизненного цикла могут поддержать муниципалитет Пукет в плане принятия решений. |
| The municipality was created in 1976, and amalgamated the town of Santiago de Las Vegas. | Муниципалитет был создан в 1976 году и соединён с городом Сантьяго-де-Лас-Вегас. |
| In the municipality of Gostivar: The Municipality, the Ministry of Finances, the Basic Court - Gostivar, P.E. "Komunalec" and the Primary School "Goce Delcev"; | в муниципалитете Гостивар: муниципалитет, управление финансов, суд первой инстанции - Гостивар, частное предприятие «Комуналец» и начальная школа «Гоче Делчев»; |
| In 1970 the Plan and Budget Organization and the Municipality of Tehran announced an international tender for construction of a metro in Tehran. | В 1970 году муниципалитет Тегерана объявил международный тендер на строительство метро в городе. |
| The municipality also informs child newcomers and their parents about the right to education and the compulsory education system. | Одновременно коммуна информирует вновь прибывших несовершеннолетних лиц и их родителей о наличии у них права на образование и об обязательном характере учебы в школе. |
| On 1 January 1964, the municipality of Brekke (population: 782) was merged (back) with Gulen. | 1 января 1964 года коммуна Брекке (Brekke) с населением 782 человека объединилась с коммуной Гюлен (Gulen). |
| A bilingual municipality shall, however, not be declared unilingual before the minority has dropped below 6 per cent. | В то же время двуязычная коммуна переходит на работу на одном языке лишь в том случае, когда меньшинство стало составлять менее 6%. |
| The statistical category "large town" used by Statistics Sweden include municipalities with more than 90,000 inhabitants within a 30 km radius from the municipality centre. | Крупная коммуна (также «крупный город») - коммуна с населением свыше 90000 человек в пределах 30 км от центра коммуны. |
| In 1999 the municipality council of Bardu declared city status for Setermoen, only to be rejected because the municipality fell short of the population limit. | В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек. |
| It is Friesland's sixth-most populous municipality. | Это шестая по численности населения община Фрисландии. |
| The municipality is a part or corner (West Frisian: hoeke) of the province of Friesland. | По расположению на карте община является частью или углом (з.-фриз. hoeke) провинции Фрисландия. |
| On 4 May 1999 at 7 a.m., 3 missiles and 1 cluster bomb were dropped on the village of Orlate, municipality of Glogovac, wounding several people; | 4 мая 1999 года в 07 ч. 00 м. три ракеты и одна кассетная авиабомба упали в деревне Орлате, община Глоговац, ранив несколько человек; |
| On 19 April 1999 at 10.15 a.m., targets near a farm aircraft airport and a transmitter in the region of the village of Grlica, municipality of Urosevac, were struck with a number of missiles and a container of cluster bombs; | ЗЗ. 19 апреля 1999 года в 10 ч. 15 м. по целям вблизи аэродрома сельскохозяйственной авиации и передающей башни в районе деревни Грлица, община Урошевац, был нанесен удар несколькими ракетами и контейнером с бомбовыми кассетами; |
| In 1930 the municipality of Agia Marina with the cooperation of the hunting association of Chania decided to make the islands a nature reserve. | В 1930 году община (дим) Айия-Марина в сотрудничестве с ассоциацией охоты Ханьи решила сделать острова заповедником. |
| The poorer the municipality, the greater is the importance of the Family Grant Program for its economy. | Чем беднее муниципия, тем большее значение для ее экономики имеет Программа семейных дотаций. |
| Havana (includes the current provinces of Havana City, Havana and the special municipality of Isla de la Juventud) | Гавана (теперешние столица Гавана, провинция Гавана и муниципия с особым статусом Остров Молодежи) |
| The 24,000 trees and bushes from nursery of municipality will complete the green pool of Chisinau. | 24000 саженцев и кустарников из питомника муниципия приумножат зеленое достояние Кишинэу. |
| With regard to the second case, two prosecutors and an investigator from the Technical Investigation Unit of the Prosecutor's Office in Cúcuta were also executed while investigating various paramilitary massacres, notably those committed between May and August 1999 in La Gabarra, municipality of Tibú. | В отношении второго случая два прокурора и дознаватель судебно-следственного отдела прокуратуры Кукуты также были убиты в то время, когда они вели следствие по делу о преступлениях военизированных формирований, в частности совершенных в период с мая по август 1999 года в Ла-Габарре, муниципия Тибу. |
| The municipality is the appropriate geographical unit for measuring vulnerability by means of the various methods. | Во многих методологиях за единицу территориального деления при определении степени уязвимости принимается муниципия и, за исключением отдельных редких случаев, для уровней общин и районов таких исследований не проводится. |
| 20 November 1993 - At 2130 CET a Gama helicopter attacked civilian objects in the area of Sapna-Vitinica (municipality of Kalesija) with Maljutka anti-artillery rockets; | 20 ноября 1993 года - В 21 ч. 30 м. по ЦЕВ с вертолета "Гама" был произведен обстрел гражданских объектов в районе Сапны-Витиницы (город Калесия) с применением противоартиллерийских ракет "Малютка"; |
| It is the westernmost municipality in the United States and the southernmost city in Alaska. | Это самый западный муниципалитет США и самый южный город в Аляске. |
| The present municipality was created in 1971, when the market town (köping) Alvesta (instituted in 1945) was amalgamated with four surrounding rural municipalities. | Коммуна была образована в 1971 году, когда город (чёпинг) Альвеста (учреждён в 1945 году) был объединён с четырьмя сельскими муниципалитетами. |
| On 1 January, the Civil Administration in the West Bank blocked a two-kilometre road which was paved "illegally" by the Kalkilya Municipality in order to link the town to the Habla junction. | 1 января Гражданская администрация на Западном берегу блокировала двухкилометровую дорогу, которая "незаконно" была заасфальтирована муниципалитетом Калькильи, с тем чтобы связать этот город с перекрестком Хабла. |
| The municipality calls itself "Sweden's nearest Norrland", with Norrland being historically how Sweden's north was referred to. | Муниципалитет Юсдаля называет свой город «ближним шведским Норрландом», так как исторически шведский север относится к Норрланду. |
| Prior to the latter temporary special measure being introduced, there had been only one female councillor, but, in January 2014, of the 40 women who contested the Port Vila municipality elections, five were elected. | До введения такой специальной временной меры среди членов советов была всего лишь одна женщина, а уже в январе 2014 года из 40 женщин-кандидатов на муниципальных выборах в Порт-Вила были избраны пятеро. |
| Ownership rights and related obligations of POEs providing services only in a specific municipality or in a limited number of municipalities, in particular in the areas of water supply, waste, irrigation, and heating shall be transferred to that municipality or to the relevant municipalities. | Права собственности и смежные обязательства ПГС, оказывающих услуги только в конкретном муниципальном образовании или в ограниченном числе муниципальных образований, особенно в таких областях, как водоснабжение, удаление отходов, ирригация и теплоснабжение, передаются этому муниципальному образованию или соответствующим муниципальным образованиям. |
| (c) Additional list based on the house number survey, containing information on potentially inhabited housing units for which there was no corresponding entry in the municipality records. | с) дополнительный список, основанный на результатах обследования нумерации зданий, содержащих информацию о потенциально заселенных жилищных единицах, по которым в муниципальных учетных документах не было произведено соответствующих записей. |
| 28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. | 28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике. |
| In view of the approaching municipal elections and the failure of the Federation Parliament to reach a compromise on the Municipality Law, disenfranchisement of 60,000 electorates living in divided municipalities in the Federation seems to be unavoidable. | Ввиду приближения муниципальных выборов и неспособности парламента Федерации достичь компромисса по закону о муниципалитетах представляется неизбежным, что 60000 избирателей, проживающих в разделенных населенных пунктах Федерации, будут лишены права голоса. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. | Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
| The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. | Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
| The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. | Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья. |
| However, most of the aliens are satisfied with their reception in the municipality where they live today, and with their present dwelling. | Вместе с тем большинство иностранцев удовлетворены тем приемом, который им оказывают муниципальные власти городов, где они в настоящее время проживают, а также предоставленным им жильем. |
| Thereafter, UNMIBH demanded, and municipal authorities acquiesced, to the co-location of a senior IPTF monitor in the office of the Stolac chief of police in order to monitor closely the daily operations of that municipality's local police. | После этого МООНБГ потребовала - и муниципальные власти согласились с этим требованием - прикомандировать старшего наблюдателя СМПС к канцелярии начальника полиции Столаца, с тем чтобы пристально следить за каждодневной деятельностью местной полиции этого муниципалитета. |
| The coverage for piped water in rural areas stands at 13 per cent and for sewerage, at about 2 per cent (not counting the municipality of Buenaventura). | В сельских районах системами водоснабжения пользуется 13% населения, а системами канализации - около 2% (исключая муниципальный округ Буэнавентура). |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
| The Municipality of Praia, which has a Municipal Plan for Gender Equality, used the fact of "being a woman" as tie-breaker criterion for the competition in the recruitment of municipal guards. | В муниципалитете Прая, в котором имеется свой собственный муниципальный план по обеспечению гендерного равенства, параметр "принадлежность к женскому полу" применялся в качестве решающего критерия при найме муниципальных охранников. |
| In 1999 the municipality council of Bardu declared city status for Setermoen, only to be rejected because the municipality fell short of the population limit. | В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек. |
| In addition, regional and minority languages could be used in dealings with the public administration where those minorities represented at least 25 per cent of the population of a given municipality or region. | Кроме того, региональные языки и языки меньшинств могут употребляться при обращении в органы управления в тех случаях, когда меньшинства составляют по меньшей мере 25% населения соответствующего муниципального образования или района. |
| Their status is roughly equivalent to that of a municipality in the Netherlands, with some adjustments to reflect their small scale, their distance from the Netherlands and their location in the Caribbean. | Их статус примерно равноценен статусу муниципального образования в Нидерландах с некоторыми корректировками с учетом их небольшого размера, отдаленности от Нидерландов и местоположения в Карибском бассейне. |
| From November 17 to December 31, 2005 - Head of Administration of Kazan, January 1, 2006 - Head of the Executive Committee of the municipality of Kazan. | С 17 ноября по 31 декабря 2005 года - глава администрации г. Казани, с 1 января 2006 года - руководитель Исполкома муниципального образования г. Казани. |
| Such a representative shall be authorized by at least one tenth of the inhabitants of a municipality with less than 2,000 inhabitants or at least 200 inhabitants of any other relevant municipality. | Этот представитель должен заручиться поддержкой как минимум одной десятой части жителей города, имеющего муниципалитет, с населением менее 2000 человек, или как минимум 200 жителей в случае любого другого соответствующего муниципального образования. |
| In 2012, in connection with the re-election of deputies of the municipal assembly of the municipality of intra Perovo in Moscow, he was reappointed as the head of the municipal formation of intra-municipal entity Perovo in Moscow. | В 2012 году в связи с переизбранием в депутаты муниципального Собрания внутригородского муниципального образования Перово в города Москве, он был переназначен руководителем муниципального образования внутригородского муниципального образования Перово в городе Москве. |
| One operation was against close relatives of Mladic located in the Republika Srpska municipality of eastern Sarajevo, and the other against a former bodyguard and retired military associate who recently relocated to Banja Luka and is affiliated with a private security company. | Одна из операций проводилась в отношении близких родственников Младича, находившихся в районе Восточного Сараево в Республике Сербской, а другая была направлена против бывшего телохранителя и бывшего сослуживца Младича, который недавно перебрался в Баня-Луку и в настоящее время связан с одной из частных охранных компаний. |
| The Special Rapporteur sent one urgent appeal to the Mexican Government during the period under review on behalf of the indigenous peasant populations living around the area of Acteal in the municipality of Chenalho, Chiapas State. | Специальный докладчик направила в рассматриваемый период правительству Мексики один призыв к незамедлительным действиям в отношении коренного сельского населения, проживающего в районе Актеаля в муниципалитете Ченальхо, штат Чьяпас. |
| In Catatumbo (Norte de Santander) the paramilitaries already control the municipality of Tibu. | В районе Кататумбо (Северный Сантандер) военизированные группы уже контролируют муниципию Тибу. |
| While some dialogue has taken place between affected communities who remain in the Boeung Kok Lake area and the Municipality of Phnom Penh, much remains to be achieved in terms of compensation and solutions for on-site upgrading. | Хотя между выселяемыми общинами, которые остаются в районе озера Бойнгкок, и муниципалитетом Пномпеня состоялся какой-то диалог, многое еще предстоит решить в вопросах компенсации и дальнейшего преобразования территорий. |
| UNRWA ended its arrangement with private contractors for refuse disposal in Shatila, Burj el-Barajneh and Mar Elias camps after Beirut Municipality decided to extend its refuse disposal services to all camps in the Beirut area. | БАПОР прервало свой контракт с частными подрядчиками в лагерях Шатила, Бурдж-эль-Бараджна и Мар-Элиас после того, как муниципалитет Бейрута принял решение оказывать услуги по удалению мусора всем лагерям в районе Бейрута. |
| Wage earners absent from work owing to pregnancy or maternity or adoption leave may receive benefits from their municipality of residence from the first day of absence. | Лица, работающие по найму, отсутствующие на рабочем месте по причине беременности или отпуска по материнству или усыновлению, имеют право на получение пособия от муниципалитета района их проживания с первого дня отсутствия. |
| Although political parties were obliged by law to include in each of their lists a proportion of women amounting to at least 10 per cent, there was no guarantee that women would represent at least 10 per cent of those elected in each region or municipality. | В этой связи, хотя закон и обязал политические партии включить как минимум 10% женщин в каждый из их избирательных списков, ничто не гарантировало, что они будут представлять, по меньшей мере, 10% избранных лиц от каждого района или муниципалитета. |
| In recent years, Lithuanian public authorities and institutions of Vilnius City Municipality have made many efforts to address housing problems in the Kirtimai area. | За последние годы органы государственного управления Литвы и учреждения самоуправления Вильнюса предприняли много усилий по решению жилищных проблем района Киртимай. |
| Nevertheless, only three persons from the Meden Rudnik area requested such benefits. On 26 September 2009, the Municipality of Burgas granted one of them and her family accommodation in municipal housing against rent. | Тем не менее только три человека из района "Меден Рудник" обратились с просьбой о предоставлении таких льгот. 26 сентября 2009 года муниципальные власти Бургаса предоставили одной женщине из этих трех человек и ее семье муниципальное жилье в аренду. |
| The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. | Разбирательство в отношении района "Меден Рудник" было начато муниципальными властями в 2004 году в результате многочисленных жалоб на незаконное строительство, поступивших от проживающих по соседству граждан, а также жалоб от владельцев частных земельных участков, на которых было проведено строительство без их согласия. |
| According to The Consolidation act on Social Services, all decisions concerning help to elderly people have to be taken as individual and concrete decisions by the municipality. | Согласно закону о консолидации деятельности социальных служб все решения об оказании помощи престарелым должны приниматься муниципальными властями на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| From this viewpoint, the privatization of urban land can be considered an unfair distribution of future economic obligations and benefits between the new private owner (the winner) and the municipality (the loser). | С этой точки зрения приватизацию городской земли можно рассматривать как несправедливое распределение будущих экономических обязательств и выгод между новыми частными владельцами (выигравшие) и муниципальными властями (проигравшие). |
| In 2001, the Ministry placed under its auspices, in cooperation with the municipality of Athens, the celebration of the International Day for Refugees, instituted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for 20 June each year. | В 2001 году министерство под своей эгидой и в сотрудничестве с муниципальными властями Афин организовало празднование Международного дня беженцев, который 20 июня ежегодно отмечается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам. |
| According to the State party, the author visited the house allocated to him by the Municipality of Utrecht twice, once on 8 August 1989, together with an official of the Utrecht Municipal Housing Department, and again on 9 August 1989 with a friend. | Согласно государству-участнику, автор сообщения посещал дом, предоставленный в его распоряжение муниципальными властями Утрехта, дважды: первый раз - 8 августа 1989 года, вместе с сотрудником муниципального жилищного управления, а второй раз - 9 августа 1989 года, в сопровождении одного из своих друзей. |
| The introduction programme presupposes that the refugees are associated with a municipality to which they are referred. | Эта программа, предусматривает, что услуги беженцам предоставляются муниципальными властями того города, в который они были направлены. |
| Table 2 reflects the energy consumption in Blagoevgrad municipality for the year 1997. | В таблице 2 показано потребление энергии в благоевградском муниципальном образовании в 1997 году. |
| A secondary school was being established in the nation's only Roma municipality and the enrolment of 918 Roma students in the nation's other secondary schools had been facilitated. | В единственном в стране муниципальном образовании цыган-рома идет строительство средней школы; помимо этого было оказано содействие поступлению 918 учащихся цыган-рома в другие средние школы страны. |
| The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
| (e) In Bucharest Municipality, the uninominal colleges may not surpass the boundaries of the Bucharest's districts; | ё) в муниципальном образовании Бухарест одномандатные избирательные участки не должны выходить за границы районов Бухареста; |
| The Elsinore Municipality estimates that approximately 1,000 people with Roma background reside in the municipality. | По оценкам городских властей Эльсиноре, в этом муниципальном образовании проживает примерно 1000 человек цыганского происхождения. |
| If the patient is unable to shoulder the fees, the municipality can lower the amount of the fee charged. | Если пациент не имеет возможности оплатить соответствующие расходы, муниципальные органы могут снизить размер платы за медицинские услуги. |
| No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
| In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |