| The court ordered the municipality to take urgent measures to address the situation, including providing 200 litres of safe water per household per day until a permanent solution was found. | Суд обязал муниципалитет принять срочные меры по исправлению этой ситуации, включая обеспечение ежедневной доставки 200 литров безопасной воды каждому домохозяйству вплоть до принятия стабильного решения. |
| In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. | Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне. |
| 6 May 2006: At about 8.45 p.m. unknown persons planted an explosive device at the mineral water wells at the village of Klokot, Municipality of Vitina, located only 50 m from a KPC checkpoint. | 6 мая 2006 года: примерно в 20 ч. 45 м. неизвестные лица заложили взрывное устройство в колодцах минеральной воды в деревне Клокот (муниципалитет Витина), всего лишь в 50 метрах от контрольно-пропускного пункта КЗК. |
| In 1858, the sub-parish of Husy (population: 1,384) was separated from Evindvig to form its own municipality called Utvær (renamed Solund in 1923). | В 1858 году община Хусой (Husy) с населением 1,384 человека была отделена от Эйвиндвига и образовала собственный муниципалитет Утвер (Utvær), который в 1923 году был переименован в Солунд (Solund). |
| The Serbian Government-funded Badovci i Ri/Novi Badovac return project in Graçanicë/Gračanica has stalled after the municipality failed to grant land for the project. | Финансируемый сербским правительством проект возвращения населения в Бадовци/Нови-Бадовац в Грачанице/Грачанице был приостановлен после того, как муниципалитет не выделил земельного участка для проекта. |
| However, the municipality remains the addressee for pecuniary compensation. | Однако получателем денежной компенсации по-прежнему остается коммуна. |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| In the third communication, dated 16 April 2010, the Government informed the Working Group about a feasibility study on the exhumations in the area known as "La Escombrera", Comuna 13, carried out by the Municipality of Medellin. | В третьем сообщении от 16 апреля 2010 года правительство проинформировало Рабочую группу об изучении возможности проведения эксгумации муниципалитетом Медельина в районе "Ла Эскомбрера", 13 коммуна. |
| The smallest area is one municipality. | За наиболее мелкую территориальную единицу принимается одна муниципальная коммуна. |
| In 1999 the municipality council of Bardu declared city status for Setermoen, only to be rejected because the municipality fell short of the population limit. | В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек. |
| Before the merger in 2013 the municipality of Schagen only consisted of the town of Schagen. | До объединения в 2013 году община Схаген состояла только из города Схаген. |
| The municipality is a part or corner (West Frisian: hoeke) of the province of Friesland. | По расположению на карте община является частью или углом (з.-фриз. hoeke) провинции Фрисландия. |
| On 7 April 1999 at 11.30 a.m., 4 aerial cluster bombs were dropped on the village of Mala Krusa, municipality of Prizren, causing substantial damage to private houses and apartment buildings; | 7 апреля 1999 года в 11 ч. 30 м. четыре кассетные авиабомбы были сброшены на деревню Мала-Круша, община Призрен, в результате чего был причинен существенный ущерб частным домам и многоквартирным жилым зданиям; |
| Local (Municipality of Saraj) | Местные (община Сарай) |
| In 1858, the sub-parish of Husy (population: 1,384) was separated from Evindvig to form its own municipality called Utvær (renamed Solund in 1923). | В 1858 году община Хусой (Husy) с населением 1,384 человека была отделена от Эйвиндвига и образовала собственный муниципалитет Утвер (Utvær), который в 1923 году был переименован в Солунд (Solund). |
| This is the first well-suited programme of a mayor-general of the municipality which needs a good manager. | Это первая Программа генерального примара, которая соответствует нуждам муниципия, которому необходим хороший хозяйственник. |
| Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); | комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ); |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| New trolley routes will open in every district of the Chisinau municipality, including Cricova by October 2007. | До октября 2007 года открою новые маршруты городского электрического транспорта в каждом секторе муниципия Кишинэу, в том числе в Крикова. |
| At 1 a.m. seven individuals entered the Manoplas anchorage in the municipality of Santa Cruz del Sur, Camagüey Province, tied up the guards and took two boats, "Alecrín" and "Mabel", for the purpose of leaving the country illegally. | В 1 ч. 00 м. ночи семь человек проникли на якорную стоянку «Маноплас», муниципия Санта-Крус-дель-Сур, провинция Камагуэй, связали охранника и похитили суда «Алекрин» и «Мабель», с тем чтобы незаконно покинуть страну. |
| The first three digits identify the city, municipality or prefecture. | Первые три цифры идентифицируют город, муниципальное образование или периферию. |
| The fact that the first Kosovo Serb return to a town, Klina municipality, took place only in March 2005, illustrates the obstacles to urban return. | Тот факт, что первый косовский серб возвратился в город Клина лишь в марте 2005 года, свидетельствует о существовании препятствий, которые мешают возвращению городского населения. |
| According to the CTVA, a municipality is an "area within the boundaries of a municipal corporation, as described in the order establishing or continuing the municipal corporation" where a municipal corporation is either a city, town or village. | Согласно CTVA, муниципалитет - это «зона в границах местной администрации», где местная администрация это город, малый город или деревня. |
| The municipality is for him. | Город его поддерживает, мы не возражаем. |
| Festival was supported by Committee for Youth Policy and Public Organizations of St.Petersburg Government, Norwegian Society for Conservation of Nature, and Municipality "Sennoy Okrug". | Св. Кирилла и Мефодия (город Велико Тырново) Драганова Т. и Стефанова С. Участники познакомились, обсудили планы совместной работы по программе SPARE на 2010, провели конкурс плакатов по энергосбережению и теперь совместно работают над школьными проектами. |
| The aim is to have at least one office in each municipality by the time municipal elections are held at the end of October. | Цель заключается в том, чтобы ко времени проведения муниципальных выборов в конце октября иметь по крайней мере одно управление в каждом муниципалитете. |
| A pilot project was launched in Urosevac municipality and four additional municipal civil registration centres became functional on 29 November in Vucitrn, Klina, Suva Reka and Lipljan municipalities respectively. | В муниципалитете Урошеваца было начато осуществление экспериментального проекта, а 29 ноября начали функционировать четыре дополнительных муниципальных центра записи актов гражданского состояния в муниципалитетах Вучитрна, Клины, Сува-Реки и Липляна. |
| Damage resulting from unlawful acts of municipal institutions shall be compensated by the municipality from the municipal budget, regardless of the fault of its employees. | Вред, причиненный вследствие незаконных действий муниципальных органов, компенсируется за счет муниципальной казны независимо от виновности работников муниципалитета. |
| According to section 1-1 of the Municipal Health Services Act, each municipality is responsible for providing necessary health services to all people who live in or are temporarily staying in the municipality. | Согласно разделу 1-1 Закона о муниципальных службах здравоохранения каждый муниципалитет несет ответственность за предоставление необходимых медицинских услуг всем людям, постоянно или временно проживающим в данном муниципалитете. |
| The orchestra was founded in 1910, and placed under the control of the Lahti municipality in 1949. | Оркестр был основан в 1910 году, в 1949 получил официальный статус и был взят под контроль муниципальных властей Лахти. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| The communicant has stated that he wrote letters to the editors of local newspapers, but the municipality continued with the culling. | Автор сообщения отметил, что он направил письма редакторам местных газет, однако муниципальные власти продолжали осуществлять отлов. |
| The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. | Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья. |
| Over the years, the municipality has attempted to address these issues from various approaches, some of which through exclusive targeting of interventions towards the Roma group (i.e. specific Roma classes in primary school and a Roma office in the Job Centre). | В течение ряда лет муниципальные власти предпринимали попытки подступиться к решению этих проблем с разных сторон; некоторые из предпринимавшихся мер были ориентированы исключительно на цыган (например, отдельные классы для цыган в начальной школе и цыганская секция в бюро по трудоустройству). |
| In the early 21st century, the Istanbul Metropolitan Municipality began investing in the quarter by building a new stadium, sports complex, swimming pool, library and social recreation facilities on the shore of the Golden Horn, with fitness and health facilities available to the public. | В XXI веке стамбульские муниципальные власти инвестировали в строительство в квартале стадиона, спорткомплекса, бассейна, библиотеки и социальной базы отдыха на берегу Золотого Рога с фитнес и медицинскими учреждениями, доступными для широкого круга людей. |
| In this way, through legislation and agreements, the municipal authorities have satisfactory control of new building in the municipality. | Таким образом, благодаря законодательству и соглашениям муниципальные власти имеют достаточный контроль над строительством новых зданий в соответствующих населенных пунктах. |
| 1978-1983 Judge in Duisburg and Oberhausen, Municipality Court, different divisions. | Судья в Дуйсбурге и Оберхаусене, муниципальный суд, разные отделения. |
| In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. | В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70. |
| 6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
| In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |
| The eligible voters of each municipality elect a Municipal Council headed by a Mayor who, depending on the size of the municipality, exercises his office full-time or part-time. | Правомочные избиратели из каждого муниципалитета избирают муниципальный совет во главе с мэром, который, в зависимости от размеров муниципалитета, осуществляет свои полномочия в течение полного или неполного рабочего дня. |
| The mayor of the municipality in question is responsible for implementing the provisions of the legislation, which has proved successful in triggering cooperation between the professionals involved. | На мэра конкретного муниципального образования возлагается ответственность за осуществление положений законодательства, которое подтвердило свою эффективность в обеспечении взаимодействия между всеми участвующими в процессе специалистами. |
| From November 17 to December 31, 2005 - Head of Administration of Kazan, January 1, 2006 - Head of the Executive Committee of the municipality of Kazan. | С 17 ноября по 31 декабря 2005 года - глава администрации г. Казани, с 1 января 2006 года - руководитель Исполкома муниципального образования г. Казани. |
| Since 2012, he has served as the president of the New Belgrade municipality. | С 2012 года - глава муниципального образования Нови Белград. |
| (c) It has been established that the mayor of a municipality, depending on the municipality's charter, may be elected in municipal elections or by the municipality's representative body from among its members. | с) установлено, что глава муниципального образования в соответствии с уставом муниципального образования избирается на муниципальных выборах либо представительным органом муниципального образования из своего состава. |
| During the 1913-1936 period, a number of councillors of each câmara municipal formed an executive commission which constituted the executive body of the municipality, with the plenary of the councillors constituting a deliberative assembly occasionally referred to as "municipal senate". | В течение периода 1913-1936 годов ряд членов каждого муниципального муниципального образования формировали исполнительную комиссию, которая составляла исполнительный орган муниципалитета, а пленарные заседания советников составляли совещательную ассамблею, которую иногда называли «муниципальным сенатом». |
| A group of young men were reportedly captured after an offensive against a village in the municipality of Urosevac. | Как сообщалось, после нападения на деревню в районе Урошеваца была захвачена группа молодых мужчин. |
| In the Gnjilane region, four inter-ethnic meetings were held to plan returns to four villages, with the President of the municipality attending three of the meetings. | В районе Гнилане были проведены четыре межэтнических совещания, посвященных планированию возвращения людей в четыре деревни, в трех из этих совещаний принимал участие глава исполнительной власти муниципалитета. |
| On the afternoon of Wednesday 11 June, the body of Julian Andres Valencia was found in the district of Santa Barbara, municipality of Popayan, showing signs of torture. | В среду вечером, 11 июня, тело Хулиана Андреса Валенсии со следами пыток было обнаружено в районе Санта-Барбара, муниципальный округ Попаян. |
| A particular example how UNDP interventions support peace dynamics relates to farm registration in the Gabiley region, which has directly contributed to a decrease in land disputes and has enabled the municipality concerned to assess and programme annual income through related tax payments. | Конкретным примером того, каким образом мероприятия ПРООН содействуют мирному процессу, может служить регистрация ферм в районе Джабиле, которая непосредственно способствовала сокращению числа земельных споров и позволила соответствующему муниципалитету провести оценку и спланировать ежегодный объем доходов от налогообложения. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| Copyrights 2000 - 2010 Ogre district municipality, Ogre PVIS centre. | Авторские права 2000 - 2010 самоуправление Огрского района, Огрский PVIS центр. |
| Alarmed by the situation of widespread insecurity prevailing throughout the country, and more particularly in the municipality of Bujumbura and certain provincial communes in rural Bujumbura, Cibitoke and Bubanza, | будучи встревожена общим отсутствием безопасности в стране, и в частности в муниципалитете Бужумбура и в некоторых периферийных коммунах сельского района Бужумбуры, Сибитоке и Бубанзы, |
| In a practical sense, the Yehud-Monosson Municipality really functions as the municipality of Yehud whilst providing basic statutory municipal services to Neve Monosson on an outsourcing basis. | На практике муниципалитет «Йехуд-Моноссон» функционирует как муниципалитет района города Йехуд, в то время как предоставление основных уставных муниципальных услуг в «Неве-Моноссон» осуществляется на условиях аутсорсинга. |
| Between 1997 and 2000 he also served on the council of Šiauliai district municipality. | С 1997 по 2000 год он также входил в состав Совета самоуправления Шяуляйского района. |
| This plot is in the district Klaipeda, municipality Dovilai, in the village Ketvergiai. It was bought in July 2006. | В деревне Кетвергяй Довилайской сенюнии Клайпедского района, в июле 2006 г. нами был приобретен участок, площадь которого составляет 9,2 га. |
| However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. | Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
| 6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
| The proceedings concerning the Meden Rudnik area were initiated in 2004 by the Municipality due to the multiple complaints from citizens living in the vicinity about illegal constructions, and from the owners of a private property that had been built on without consent. | Разбирательство в отношении района "Меден Рудник" было начато муниципальными властями в 2004 году в результате многочисленных жалоб на незаконное строительство, поступивших от проживающих по соседству граждан, а также жалоб от владельцев частных земельных участков, на которых было проведено строительство без их согласия. |
| Under this Machinery is a provision on the creation of a People's Law Enforcement Board in each city or municipality. | В рамках этого механизма предусматривается создание в каждом городе или муниципальном образовании народного совета по обеспечению соблюдения законов. |
| An example of such a centre is a child care unit operating in the Nicosia municipality area with the aim of facilitating migrant women with small children to full employment and also to enhance the social inclusion of children. | В качестве примера можно сослаться на одно детское учреждение в муниципальном образовании Никосия, которое решает задачу оказания помощи женщинам из среды мигрантов, имеющим детей младшего возраста, найти полноценную работу, одновременно содействуя социальной интеграции их детей. |
| Centres for social work, which are organized on the territorial principle and exist in every municipality, function on the basis of the Law on Social and Children protection. | Центры для проведения социальной работы, организованные по территориальному принципу и существующие в каждом муниципальном образовании, функционируют на основе положений Закона о социальной защите и защите детей. |
| 2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. | 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
| The Elsinore Municipality estimates that approximately 1,000 people with Roma background reside in the municipality. | По оценкам городских властей Эльсиноре, в этом муниципальном образовании проживает примерно 1000 человек цыганского происхождения. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| If it emerges that there are multiple reports or complaints of discrimination centring on one neighbourhood, street or school, the police, municipality and anti-discrimination service can take action, for example in cooperation with the school. | Если поступает несколько сообщений или жалоб о дискриминации в связи с одним из тем же районом, улицей или школой, то полиция, муниципальные органы или служба по борьбе с дискриминацией могут принять меры, например, в сотрудничестве с администрацией школы. |
| 4.3 Municipalities exercising enhanced municipal competencies may cooperate with any other municipality in providing such services. | 4.3 Муниципальные органы власти, имеющие расширенные сферы компетенции, могут сотрудничать с другими муниципальными органами власти в процессе предоставления таких услуг. |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |