| The reluctance to use minority languages in municipal administrations continues to be a matter of significant concern, with the noticeable exception of the municipality of Prizren, which is a model of multilingual administrative structures. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает нежелание использовать в муниципальных органах управления родные языки меньшинств; исключение составляет муниципалитет Призрена, который является образцовой многоязычной административной структурой. |
| Sana'a's municipality took the decision to embed hazard risk management as a core pillar to their long-term city development strategy for sustainable development. | Муниципалитет Саны принял решение включить деятельность по регулированию рисков опасных природных явлений в качестве одного из центральных направлений в долгосрочную стратегию развития города в интересах достижения целей устойчивого развития. |
| On 22 June 2005 in the Zagrebacka Street, Novo Sarajevo municipality, in front the International Franciscan Student Centre, priests and students were insulted verbally. | 22 июня 2005 года на улице Загребачкой, муниципалитет Ново Сараево, перед Международным центром францисканских студентов священнослужители и студенты подверглись устным оскорблениям. |
| Parents are encouraged by migration officers to contact the nearest school and, if they consent, the Swedish Migration Board notifies the municipality responsible for providing education. | Сотрудники миграционных органов рекомендуют родителям обращаться в ближайшую школу, и в случае их согласия Шведский совет по делам миграции уведомляет об этом муниципалитет, ответственный за предоставление образования. |
| The municipality committed itself to contributing to basic services infrastructure, and the Ministry provided architectural designs for the homes to be built. | Муниципалитет взял на себя обязательство внести свой вклад в инфраструктуры основных услуг, а министерство предоставило архитектурные проекты домов, которые предстоит построить. |
| Each municipality must ensure access to health-care services and the possibility for children and young persons living in its administrative territory, to obtain education. | Каждый муниципалитет должен обеспечить для детей и молодежи, проживающих на его административной территории, доступ к медицинским услугам и образованию. |
| In order to receive funds from the central Government, each municipality needs to develop a fully articulated plan, including data collection and monitoring processes. | Для предоставления средств центральным правительством каждый муниципалитет должен разработать полностью подготовленный план, включающий сбор данных и контроль за осуществлением плана. |
| The Constitutional Court ultimately ruled against the plaintiffs, but the municipality changed its policy to provide larger amounts of free water to households registered as indigent. | Конституционный суд в конечном итоге вынес постановление против истцов, однако муниципалитет изменил свою политику и увеличил объем бесплатно предоставляемой воды домашним хозяйствам, зарегистрированным как неимущие. |
| In the framework of this Action Plan, the municipality of Patras submitted in October 2001 a proposal on housing rehabilitation of Roma, including the authors. | В рамках этого Плана действий муниципалитет Патроса в октябре 2001 года представил предложение о реконструкции жилья рома, включая авторов. |
| The public was constantly informed and invited to information meetings; the municipality also presented good examples and explained solutions in detail so trust between the stakeholders increased. | Общественность на постоянной основе получала соответствующую информацию и приглашения участвовать в информационных совещаниях; муниципалитет также представлял надлежащие примеры и давал подробные разъяснения в отношении соответствующих решений, в результате чего было обеспечено укрепление доверия между заинтересованными сторонами. |
| Along with the capital, the country is divided into seven administrative areas; five regions and two municipalities, the City of Banjul and Kanifing municipality. | Включая столицу, страна делится на семь административных зон; пять округов и два муниципалитета, город Банжул и муниципалитет Канифинг. |
| They demand that the Srebrenica municipality be removed from Republika Srpska jurisdiction and that the Republika Srpska itself be abolished through more far-reaching constitutional changes. | Они требуют вывести муниципалитет Сребреницы из-под юрисдикции Республики Сербской и упразднить саму Республику Сербскую посредством более далеко идущих конституционных изменений. |
| 2 98 chi-mi from the DYTs, and 2 chi-mi representing the business community, and Thimphu town (municipality). | 98 чими из РКР и 2 чими, представляющие деловое сообщество и город Тхимпху (муниципалитет). |
| ECA has had formal communications and meetings with local authorities on those relocations, and the Addis Ababa municipality remains positive as to their timely removal and relocation. | ЭКА ведет официальную переписку и проводит встречи с местными руководителями относительно этого переноса, и муниципалитет Аддис-Абебы по-прежнему позитивно подходит к вопросу их своевременного выноса и переноса. |
| In Tbilisi, the municipality has started a programme to renovate roofs, entries and elevators, with the participation of homeowners' associations. | В Тбилиси муниципалитет при участии ассоциации собственников жилья приступил к программе восстановительного ремонта крыш, подъездов и лифтов. |
| On the basis of this plan, the municipality must prepare an off-site contingency plan. | Взяв этот план за основу, муниципалитет должен подготовить план действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок. |
| The municipality had agreed that, once the necessary preparatory work had been done, a temporary road would be completed by mid-October 2008. | Муниципалитет согласился с тем, что после завершения необходимых подготовительных работ временная дорога будет построена к середине октября 2008 года. |
| It was difficult to understand why, if the municipality had feared an outbreak of violence, it had not simply deployed sufficient police officers to preclude such violence. | Если муниципалитет опасался вспышки насилия, то трудно понять, почему он просто не разместил достаточные полицейские силы для воспрепятствования такому насилию. |
| It also meant that the municipality was losing its tax base and it made it much more difficult to supply the services that we are supposed to. | Это также означало, что муниципалитет терял свою налоговую базу, вследствие чего стало значительно труднее предоставлять услуги, которые мы должны обеспечивать. |
| As the authors did not return to Romania prior to expiry of their exit visa, the Bucharest municipality expropriated their property pursuant to its Resolution 1434/1989. | Поскольку они не вернулись в Румынию до окончания срока действия их выездной визы, муниципалитет Бухареста экспроприировал их собственность согласно своему Постановлению 1434/1989. |
| This is also the case when one or more of the actors (for example, a multinational company) is much more powerful than the municipality. | Это также имеет место тогда, когда один или несколько субъектов (например, многонациональная компания) являются гораздо более могущественными, чем муниципалитет. |
| Beijing municipality, as the host city, did its utmost to make a thorough job of the preparation and hosting work, including issues of dismantling and resettlement involved in the city's construction. | Муниципалитет Пекина, будучи принимающим городом, приложил максимум усилий, чтобы тщательно подготовиться к приему участников, включая вопросы сноса и переселения, связанные с городским строительством. |
| In addition, the province and the municipality of Vienna have undertaken, within their sphere of action, to take adequate and necessary measures to enable non-discriminatory access to their services and programmes offered. | Кроме того, земля и муниципалитет Вена в сферах своей компетенции обязались принимать адекватные и необходимые меры по обеспечению недискриминационного доступа к предлагаемым ими услугам и программам. |
| Thanks to RNC each municipality could have an address list updated and shared with ISTAT, a prerequisite for the success of the census of population and housing. | Благодаря РНД каждый муниципалитет получил возможность располагать обновленным перечнем, одинаковым с ИСТАТ, что необходимо для успешного проведения переписи населения и жилищного фонда. |
| Every municipality may decide at its own discretion on the method of selection of tenants for vacant flats, and must only comply with regulations adopted under their own (independent) powers... | Каждый муниципалитет может по своему усмотрению определять способы отбора жильцов на свободные квартиры и обязан соблюдать лишь правила, утвержденные им самим в силу предоставленных ему полномочий. |