At the same time, the movement has contributed to increasing squatter settlements and urban informal housing. |
В то же время перемещение населения привело к росту скваттерских поселений и городского неформального жилья. |
In exploring the human rights of migrants, it is important to situate the international movement of people within the contemporary global context. |
З. Изучая права человека, которые есть у мигрантов, необходимо соотносить международное перемещение людей с современным глобальным контекстом. |
The open border between Nepal and India facilitates easy movement of people and goods between the two neighbours. |
Открытая граница между Непалом и Индией облегчает свободное перемещение людей и товаров между двумя соседними странами. |
GYLA added that the Georgian Government has limited the movement of goods. |
АМЮГ добавила, что грузинское правительство ограничивает перемещение товаров. |
The free movement of goods throughout the subregion also represents a significant challenge. |
Серьезной проблемой является также свободное перемещение товаров по всему субрегиону. |
It was also agreed that the movement of a debtor's centre of main interests should not give rise to an assumption of fraud. |
Было также достигнуто согласие о том, что перемещение ЦОИ должника не должно служить основанием для предположения о мошенничестве. |
While globalization is involving a major movement of people, there also exists a migration of jobs. |
Хотя глобализация означает значительно перемещение людей, наблюдается также и миграция рабочих мест. |
Those partnerships should extend to the movement of skilled labour. |
Эти партнерства должны распространяться и на перемещение квалифицированной рабочей силы. |
Several of the agreements analysed here explicitly require some kind of prior informed consent to the transboundary movement of controlled products. |
Некоторые из проанализированных соглашений устанавливают четкое требование о применении в той или иной форме системы предварительного обоснованного согласия на трансграничное перемещение регулируемых товаров. |
The Government has continued to strengthen relations with neighbouring countries, leading to better coordination on such issues as border security and movement of refugees and asylum-seekers. |
Правительство продолжало укреплять связи с соседними странами, что позволило улучшить координацию по таким вопросам, как безопасность в пограничных районах и перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища. |
The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. |
Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
The Customs Ordinance (1964) is the primary legislative mechanism controlling the movement of goods over Tuvalu's border. |
Основным нормативно-правовым документом, регулирующим перемещение товаров через границу Тувалу, является Указ о таможне (1964 года). |
The use of cargo information management systems can also facilitate and accelerate the physical movement of transit cargo. |
Использование систем управления информацией о грузах также может облегчать и ускорять физическое перемещение транзитных грузов. |
Much of the rural to urban movement exacerbates overcrowding in slums of urban centres. |
Перемещение сельского населения в города, как правило, усугубляет положение с перенаселенностью в трущобах городских центров. |
The movement of people from low-lying islands to larger islands is already happening to various degrees across the country. |
Перемещение населения с низменных островов на более крупные острова в той или иной степени уже происходит по всей стране. |
Many people in Sierra Leone still regard child trafficking only as the illegal movement of children across borders. |
Многие люди в Сьерра-Леоне все еще считают торговлей детьми только их незаконное перемещение через границы. |
In that broad context, the temporary movement of workers on contract employment abroad is an option with considerable potential for reducing poverty. |
В таком широком контексте временное перемещение рабочих или занятость по контракту за рубежом являются одним из решений, имеющих значительный потенциал для сокращения нищеты. |
The movement of people is another possible channel of technology transfer. |
Еще одним возможным каналом передачи технологии является перемещение людей. |
During March 2006, the United Nations tracked the movement of some 300,000 people from areas affected by drought. |
В марте 2006 года Организацией Объединенных Наций было отслежено перемещение более 300000 человек из затронутых засухой районов. |
It also supported the Commissioner-General's call for the removal of restrictions on the movement of the Agency's staff and goods. |
Она также поддерживает призыв Генерального комиссара к снятию всех ограничений на передвижение персонала и перемещение грузов Агентства. |
The system should increase the ability of the Bureau to monitor the movement of people. |
Эта система должна повысить способность Бюро отслеживать перемещение людей. |
Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. |
Ограниченный суверенитет, географическая раздробленность и ограничения на перемещение гражданских служащих превращают разработку и осуществление последовательной государственной политики в колоссальную по сложности задачу. |
The movement of personnel and equipment to Asmara under this plan started on 17 February. |
Перемещение персонала и техники в Асмэру согласно этому плану началось 17 февраля. |
A movement of armed United Nations troops to the capital obviously has serious security implications. |
Очевидно, что перемещение вооруженных подразделений Организации в столицу будет иметь серьезные последствия с точки зрения безопасности. |
Both parties have limited the movement of UNDOF supplies through the Alpha and Bravo gates. |
Обе стороны ограничивали перемещение предметов снабжения СООННР через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво». |