Английский - русский
Перевод слова Movement
Вариант перевода Перемещение

Примеры в контексте "Movement - Перемещение"

Примеры: Movement - Перемещение
11-1.2 The necessary on-board working facilities including permanent fixtures shall be arranged, laid out and protected in such a way as to permit safe, easy movement on board, and maintenance. 11-1.2 Необходимые для работы бортовые установки, включая стационарные, должны быть оборудованы, размещены и защищены таким образом, чтобы обеспечивалось безопасное и свободное перемещение на борту, а также техническое обслуживание.
The Lao People's Democratic Republic and its neighbours have adopted travel regulations that facilitate the legal movement of the public and passengers across the border. Лаосская Народно-Демократическая Республика и соседние с ней страны ввели в действие правила, облегчающие законное перемещение через границу людей, в том числе на транспорте.
The plates also distribute loading on the floor of the test vehicle to reduce the movement of the device that could otherwise occur due to localized deformation at the attachment points. Эти пластины способствуют также распределению нагрузки на полу испытываемого транспортного средства, ограничивая перемещение устройства, которое в противном случае произошло бы под воздействием локальной деформации креплений.
Specifically, the head restraints do not effectively limit rearward movement of the head of a person at least as tall as the average occupant. Если говорить конкретно, то в случае человека, как минимум, такого же роста, как и у среднего пассажира, подголовники не ограничивают должным образом перемещение головы в заднем направлении.
Liberalizing trade in services entails the movement of factors of production: the effects of FDI liberalization in services on the development prospects of developing countries constitute an integral aspect of the needed assessment. Либерализация торговли услугами влечет за собой перемещение факторов производства: последствия либерализации ПИИ в секторе услуг для перспектив развития развивающихся стран представляют собой неотъемлемый аспект необходимой оценки.
In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance. Помимо Указа о таможне, перемещение этих товаров запрещается на основании Указа об оружии и боеприпасах и Указа о взрывчатых веществах.
The EEC Treaty of 1957 provided for services trade liberalization as part of the four freedoms (free movement of goods, persons and capital, as well as freedom of establishment). В Договоре о ЕЭС 1957 года была предусмотрена либерализация торговли услугами в контексте четырех свобод (свободное перемещение товаров, лиц и капитала, а также свобода обоснования в стране).
It was clear that both internal and cross-border movement were involved, but his mandate was not involved when movements took place across borders. Очевидно, что они влекут за собой как внутреннее, так и трансграничное перемещение людей, однако его мандат неприменим в случаях перемещения людей через границу.
All declarations at import and export will be subject to risk assessment thus allowing Customs officials increased scope to target the movement of high risk and suspicious transactions. Будет проводиться оценка риска в отношении всех деклараций импортируемых и экспортируемых грузов, что позволит таможенным сотрудникам более целенаправленно отслеживать перемещение грузов, представляющих высокий риск, и выявлять подозрительные операции.
Eritrea also maintained the 45 permanent (longer than six months) restrictions on the Mission's freedom of movement, including night patrols, and continued to restrict its patrols to the main supply routes within the Temporary Security Zone in all Sectors. Эритрея также сохраняла 45 постоянных (сроком больше шести месяцев) ограничений на свободу передвижения Миссии, включая патрулирование в ночное время, и по-прежнему ограничивала перемещение патрулей Миссии главными путями подвоза в пределах временной зоны безопасности во всех секторах.
It also agreed that article 6 would prohibit any movement from one Contracting Party to another country for disposal in that country, regardless of any commercial basis for that transfer. Она также согласилась с тем, что статья 6 будет запрещать какое-либо перемещение из одной договаривающейся страны в другую страну на предмет удаления в этой стране, независимо от того, имеет ли такое перемещение коммерческий характер.
Within this framework, the European Commission is developing a road map for the implementation of e-freight that denotes the vision of a paper-free, electronic flow of information accompanying the physical movement of goods. В этом контексте Европейская комиссия разрабатывает "дорожную карту" для реализации системы электронной документации, которая определяет концепцию безбумажного, электронного потока информации, сопровождающего физическое перемещение грузов.
He asked whether, in the context of Bolivia's planned new Constitution and migration policy, there were plans to push through within MERCOSUR - or more broadly - a similar policy for free movement of migrant workers. Он спрашивает, существуют ли планы принятия в рамках МЕРКОСУР или на более широкой основе аналогичной политики, предусматривающей свободное перемещение трудящихся-мигрантов в контексте подготовки новой Конституции и миграционной политики Боливии.
There was significant movement of personnel in 2007 due to new business acquisition, the partial merger of IAPSO with UNOPS, and regional and headquarters realignments. В 2007 году произошло значительное перемещение персонала в связи с получением новых заказов, частичным слиянием МУУЗ с ЮНОПС и переводами между региональными отделениями и штаб-квартирой.
Other requirements were associated with increased demurrage charges, customs clearance fees and storage fees resulting from restrictions on the movement of cargo from Port Sudan to other locations. Прочие потребности были связаны с увеличением расходов по оплате сборов за простой, хранение и таможенных сборов в связи с введением ограничений на перемещение грузов из Порт-Судана в другие пункты.
The "glass ceiling" refers to instances where women's movement into more senior and managerial positions is hampered by institutional barriers, including norms and attitudes (ibid.). Термин "прозрачный потолок" относится к ситуациям, когда перемещение женщин на более высокие и руководящие должности затруднено существованием институциональных барьеров, включая нормы и социальные установки (там же).
1.19 Namibia customs has joined with other law enforcement agencies in the detection of illicit activities, including cross border movement of undeclared or under declared goods, exchange of intelligence and contraband such as controlled substances and drugs. 1.19 Таможенные службы Намибии совместно с другими правоохранительными органами проводят работу по выявлению противозаконной деятельности, включая перемещение через границы незадекларированных или не полностью задекларированных товаров, обмен разведывательными данными и контрабандную перевозку контролируемых веществ и наркотиков.
Developing countries are particularly seeking the easing of limitations on the movement of natural persons generally in the broader services negotiations; and this could have important implications on transport-related activities. Развивающиеся страны особенно настоятельно добиваются ослабления ограничений на перемещение физических лиц в целом в более широком контексте переговоров по услугам; и это может иметь важные последствия для деятельности в сфере транспорта.
The movement of nurses abroad - as migrants or as temporary service suppliers under the General Agreement on Trade in Services, Mode 4 - is not a new phenomenon. Перемещение за рубеж среднего медицинского персонала (в качестве мигрантов или в качестве временных поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами) - отнюдь не новое явление.
These activities are oriented primarily to support the Peace Accords signed in January 2008 and the Amani process and have involved not only a large-scale movement of MONUC troops, but of FARDC as well. Эта деятельность направлена прежде всего на содействие осуществлению мирных соглашений, подписанных в январе 2008 года, и процесса «Амани» и предусматривает широкомасштабное перемещение не только войск МООНДРК, но и ВСДРК.
Compounding the difficulties in tracing, some chemicals, such as POPs, moved naturally across borders; their movement could not be controlled but only be halted by stopping production. Возникают дополнительные сложности в деле отслеживания, поскольку некоторые химические вещества, такие как СОЗ, перемещаются через границы естественным образом; их перемещение невозможно проконтролировать и можно остановить только одним способом - прекратить производство.
Seasonal cross-border movement of M'Bororo into the Democratic Republic of the Congo, and the increasingly aggressive posture of these tribes, has further strained relations with local populations in Orientale Province. Сезонное трансграничное перемещение на территорию Демократической Республики Конго племен мбороро и все более агрессивный характер поведения этих племен ведут к дальнейшему обострению отношений с местным населением Восточной провинции.
Globalization was meant to facilitate the free movement of goods and services, not to provide an opportunity for erecting artificial and unilateral barriers that punish poor and less competitive countries. Глобализация была призвана упростить свободное перемещение товаров и услуг, а не способствовать созданию в одностороннем порядке искусственных барьеров, от которых страдают бедные и менее конкурентоспособные страны.
Nor should the topic cover the status of refugees and related matters, such as non-refoulement and movement of populations, or issues regulated by the law of armed conflict. Кроме того, тема высылки иностранцев не должна затрагивать проблему статуса беженцев и связанные с ней вопросы, такие как невыдворение и перемещение населения, как впрочем и вопросы, регулируемые правом вооруженных конфликтов.
The free movement of labour was also essential to the development of many of the least developed countries and her delegation hoped that the necessary political will would converge with an effective partnership between national efforts and international material support. Для большинства наименее развитых стран, наряду с прочим, важную роль играет свободное перемещение рабочей силы, и Бангладеш надеется, что необходимая политическая воля будет сочетаться с эффективным комплексом национальных мер и международной поддержки.