| Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. | Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию. |
| The movement of workers is governed by general legislation on employment. | Перемещение рабочей силы регулируется общим трудовым законодательством. |
| Secondly, as is well known, once weapons enter the grey market, it is almost impossible to control their movement. | Во-вторых, как хорошо известно, после того как оружие попало на «серый» рынок, контролировать его перемещение становится практически невозможно. |
| Countries had identified measures they were taking to increase public awareness of these crimes and to discourage those considering illegal movement. | Страны определили меры, которые принимаются ими для повышения осведомленности общественности об этих преступлениях и создания отрицательных стимулов для тех, кто собирается осуществить нелегальное перемещение. |
| A sea stage is the movement of a vessel direct from one port to another without a port call at an intermediate port. | Этап морской перевозки - перемещение судна непосредственно из одного порта в другой без захода в промежуточный порт. |
| The movement of natural persons would help meet market demands. | Перемещение физических лиц содействует удовлетворению потребностей рынка. |
| Demand for certain skills has been growing in recent years, as evidenced by changes in regulations to facilitate the temporary movement of service providers. | В последние годы наблюдается возрастание спроса на работников ряда специальностей, что подтверждается изменениями, которые вносятся в нормативные акты с целью облегчить временное перемещение поставщиков услуг. |
| Their easy movement must be curtailed. | Беспрепятственное перемещение оружия должно быть ограничено. |
| Conflicts tend to lead to displacement as people flee affected areas but deliberate interference with freedom of movement is also common. | Конфликты обычно вызывают перемещение населения, покидающего охваченные столкновениями районы, однако преднамеренное вмешательство в осуществление свободы передвижения также является обычной практикой. |
| The displacement of populations from one country to another is often made difficult by the growing number of hindrances to the movement of migrants. | Перемещение населения из одной страны в другую нередко осложняется в результате большого числа препятствий, встающих на пути мигрантов. |
| A number of initial offers have excluded movement of investment-related personnel from the application of ENTs. | Целый ряд первоначальных предложений исключал из сферы применения критериев экономических потребностей перемещение персонала, связанного с инвестированием. |
| C. Complex operations and movement of funds. | С. сложные финансовые операции и перемещение денежных средств. |
| The importation, exportation and general movement of nuclear material is also strictly regulated under the Atomic Energy Licensing Act 1984. | Импорт, экспорт и перемещение в целом ядерных материалов также строго регулируется в соответствии с Законом о лицензировании в области атомной энергетики 1984 года. |
| The reported movement of munitions at the site could just as easily have been a routine activity . | Перемещение боеприпасов на этом объекте, о котором нам сообщили, вполне могло быть рутинной операцией». |
| Humanitarian organisations rely on unrestrained movement throughout an area. | Гуманитарные организации полагаются на беспрепятственное перемещение по соответствующему району. |
| The movement of people and trade have been impaired and tourism has dwindled. | Затрудняется перемещение людей и товаров, сокращается туризм. |
| Many diamond-producing and diamond-trading countries are now better equipped to track the movement of rough diamonds within their territories. | Многие страны, занимающиеся добычей алмазов и торговлей ими, сейчас гораздо в большей степени способны отслеживать перемещение необработанных алмазов на своей территории. |
| Free movement of persons within the region has been achieved and member States have adopted common ECOWAS passports and travel certificates. | Уже достигнуто свободное перемещение лиц в рамках региона, и государства-члены утвердили единые паспорта ЭКОВАС и проездные сертификаты. |
| By 30 December, the combatants should have commenced their movement towards the assembly areas. | К 30 декабря комбатанты должны будут начать перемещение в районы сбора. |
| Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. | Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну. |
| International agencies and organizations continue to be subjected to a series of restrictions on the movement of their personnel, vehicles and supplies. | По-прежнему остаются в силе ряд ограничений на перемещение персонала, автотранспортных средств и имущества международных учреждений и организаций. |
| Second, the Government is directing the rational movement of rural manpower across regional boundaries. | Во-вторых, правительство регулирует рациональное перемещение сельской рабочей силы в различных районах страны. |
| The guidance circulated to Member States also asked them to report on their regulation of the movement of precious commodities. | В Руководстве, распространенном среди государств-членов, содержалась также просьба к ним представить информацию о том, как они регулируют перемещение драгоценностей. |
| Trade in services had emerged as a growth sector for the region, and the movement of natural persons brought important gains. | Торговля услугами превратилась в регионе в растущий сектор, и перемещение физических лиц приносит большие выгоды. |
| The European Union Directive on Electronic Commerce is aimed at providing a legal framework to facilitate the free movement of information society services between Member States. | Целью директивы Европейского союза в отношении электронной торговли является обеспечение правовых рамок, облегчающих беспрепятственное перемещение услуг информационного общества между государствами - членами. |