One specific mode of supply where liberalization commitments could play an important role in ISS was temporary movement of natural persons (mode 4), particularly the movement of professionals such as accountants, engineers and technicians. |
Одним из конкретных способов поставок, в рамках которого обязательства по либерализации могли бы сыграть важную роль в СИУ, является временное перемещение физических лиц (четвертый способ поставок), особенно перемещение таких специалистов, как бухгалтеры, инженеры и техники. |
In facilitating the movement of professionals, issues relating to ENTs, burdensome administrative procedures relating to entry and the lack of transparency of regulations affecting the movement of professionals need to be addressed. |
В целях содействия перемещению специалистов необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся ПЭН, обременительные административные процедуры, связанные с въездом, а также недостаточную прозрачность регламентаций, затрагивающих перемещение специалистов. |
The EC proposes to hold further discussions on how to improve and facilitate the temporary movement of natural persons for the provision of specific services, including the movement of contractual service suppliers. |
Предлагается, в частности, продолжить обсуждение путей совершенствования и упрощения процедур временного перемещения физических лиц для оказания конкретных услуг, включая перемещение поставщиков услуг, оказываемых на подрядной основе. |
While the vast movement of capital, goods and resources is promoted and facilitated by States, the movement of people, generally from poorer areas, countries and regions to richer ones, is strongly resisted, strictly regulated and sometimes even criminalized. |
В то время как масштабное движение капиталов, товаров и ресурсов поощряется и стимулируется государствами, перемещение людей, как правило, из бедных районов и стран в богатые встречает мощное сопротивление, строго регламентируется и порою даже наказывается в уголовном порядке. |
The development of the capacity to process refugee applications, coupled with information sharing with South Africa on irregular movement of asylum-seekers, should help curtail the transit movement of refugees by the end of 2000. |
Развитие возможностей по обработке заявлений беженцев наряду с обменом информацией с Южной Африкой в отношении нерегулярной миграции ищущих убежища лиц должно помочь значительно сократить к концу 2000 года транзитное перемещение беженцев. |
It was also noticed that movement under mode 4 was benefiting in particular highly qualified services providers, while no sufficient attention had been paid within the multilateral negotiations on trade in services liberalization on enhancing the temporary movement of lower-skilled workers, including women. |
Было отмечено, что перемещение в рамках четвертого способа поставки услуг приносит выгоды прежде всего высококвалифицированным поставщикам услуг, а расширению временных потоков более низкоквалифицированных работников, включая женщин, в рамках многосторонних переговоров по либерализации торговли услугами уделяется недостаточное внимание. |
He had described as an immoral paradox the fact that the free movement of goods and capital was promoted in order to maximize profits, while the free movement of persons seeking decent employment was penalized. |
Он назвал безнравственным и парадоксальным тот факт, что в целях максимального обеспечения прибыли поощряется свободное перемещение товаров и капитала, в то время как свободное передвижение лиц в поисках достойной работы подвергается наказанию. |
Maritime Transport Documents - evidence the movement of a consignment of goods between a seller and a buyer and complement, but are entirely separate from, the physical movement of the goods. |
Морские транспортные документы - подтверждают перемещение партии товаров между продавцом и покупателем и обращаются в дополнение, но на всецело раздельной основе, к физическому перемещению товаров. |
Although international instruments dealing with the transboundary movement of wastes are in place, many delegations stated that the transboundary movement of hazardous waste, including e-waste, is still a major issue of concern. |
Хотя имеются международные договоренности о трансграничном перемещении отходов, многие делегации заявили, что трансграничное перемещение опасных отходов, включая электронный мусор, по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
Development gains from the movement of natural persons called for policy analysis in order to facilitate movement, induce return migration, reduce the brain drain and the cost of remittance transfer, and address social issues. |
Для того чтобы перемещение физических лиц несло выгоды для целей развития, требуется провести политический анализ, с тем чтобы облегчить условия перемещения, стимулировать обратную миграцию, сократить масштабы "утечки мозгов" и издержек, связанных с денежными переводами, а также решить социальные вопросы. |
His delegation was concerned at the shortfall in funding and the freedom of movement restrictions and threats to the personal safety and security of UNRWA staff. |
Делегация Китая выражает обеспокоенность в связи с нехваткой финансирования, ограничениями на перемещение и угрозами личной безопасности сотрудников БАПОР. |
(a) Transboundary movement of hazardous waste and its disposal (Basel Convention) |
а) трансграничное перемещение опасных отходов и их удаление (Базельская конвенция); |
(b) Current vulnerability: this encompasses population movement, agricultural seasons, food production, market prices, malnutrition and current health conditions. |
Ь) текущая уязвимость: это охватывает перемещение населения, сезонную сельскохозяйственную деятельность, производство продуктов питания, рыночные цены, недоедание и текущее состояние медицинского обслуживания. |
The movement shall be limited by mechanical end stops |
Такое перемещение должно ограничиваться механическими стопорами . |
For encamped refugees, a strategy is needed to transition camps into settlements that permit movement, integration and self-sufficiency. |
для проживающих в лагерях беженцев необходима стратегия преобразования лагерей в населенные пункты, в которых разрешено перемещение, социальная интеграция и самообеспечение; |
The provisions of this treaty ensure the free movement of capital within the community through the elimination of restrictions on capital transfers. |
Положения этого договора обеспечивают свободное перемещение капитала в пределах сообщества в результате устранения ограничений на перемещение капитала. |
Visas are still required upon every entry for all United Nations Guard Unit personnel as well as consultants travelling on national passports, which restricts their deployment and movement. |
Продолжают требоваться визы для каждого въезда всех сотрудников Охранного подразделения Организации Объединенных Наций, а также консультантов, следующих по национальным паспортам, что сковывает их прибытие и перемещение. |
This movement of people takes place on such a significant scale that it must be understood as one of the defining characteristics of this age. |
Это перемещение людей происходит в таких значительных масштабах, что его необходимо воспринимать как одну из определяющих характеристик нашего времени. |
I know that free movement in time and space is a scientific dream |
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта |
However, nothing in the Agreement shall be construed as acceptance of an obligation by any Party to permit the movement of goods across its territory. |
Однако никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как принятие какой-либо из Сторон обязательства разрешить перемещение грузов через свою территорию. |
movement of the exposed individual from the area to fresh air is recommended; |
(б) рекомендуется ли перемещение пострадавшего на открытый воздух; |
These included brief incursions into the buffer strip by armed elements from both sides, construction of new physical structures and movement of military units without prior notification or approval by MINURSO. |
Среди них: непродолжительные вторжения в буферную полосу вооруженных элементов обеих сторон, строительство новых объектов физической инфраструктуры и перемещение воинских подразделений без предварительного уведомления МООНРЗС или получения разрешения от нее. |
Increased efficiency and effectiveness in administrative functions such as leave coordination, attendance reporting, staff movement; |
З. повышение эффективности и результативности административных функций, таких, как координация отпусков, табельный учет, перемещение персонала; |
However, First Vice-President Salva Kiir made a timely intervention by directing all governors of southern states to ensure the free movement of traditional pastoral tribes into Southern Sudan. |
Однако первый вице-президент Салва Киир своевременно вмешался в это дело и дал всем губернаторам южных штатов указание обеспечивать свободное перемещение в Южный Судан традиционных скотоводческих племен. |
Taking into account free movement of people, services, capital and ideas it is impossible to observe security issues only from the national point of view. |
Учитывая свободное перемещение людей, услуг, капитала и идей, вопросы безопасности невозможно решать лишь в разрезе национальных интересов. |