The movement of Liberian refugees and incursions by armed groups into Sierra Leone have also been recorded recently, rendering that country vulnerable to destabilization. |
В последнее время отмечается массовое перемещение либерийских беженцев в Сьерра-Леоне, а также случаи вторжения либерийских вооруженных групп на территорию этой страны, что создает угрозу ее дестабилизации. |
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. |
Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением. |
the efficient movement of the goods from the seller's to the buyer's premises; |
фактическое перемещение товаров от продавца к покупателю; |
URNG troops will begin to move from D+11 to D+21, but only if the Guatemalan armed forces have completed their movement. |
Подразделения НРЕГ начнут перемещение в день Д11, которое будет продолжаться вплоть до дня Д21, однако только в том случае, если вооруженные силы Гватемалы завершат свое перемещение. |
Five of these incidents indicated a link to armed groups located in Pakistan, and involved the movement of children across the Afghanistan-Pakistan border. |
В пяти случаях, включавших перемещение детей через афгано-пакистанскую границу, имелись обстоятельства, указывающие на причастность вооруженных группировок, базирующихся в Пакистане. |
Colombia was concerned at the utilitarian nature of the regulations governing migration and the lack of respect for the human rights of migrants, a result of the fact that no real relevant binding international mechanism had been put in place concerning the movement of persons. |
Колумбия обеспокоена утилитарным характером правил, регулирующих миграцию, и недостаточностью прав человека у мигрантов вследствие отсутствия надлежащего реального, имеющего обязательную силу, действующего международного механизма, регулирующего перемещение людей. |
At the Logistics Terminal in 2011 they employed for the first time in CIS the 'dry port' technology allowing free movement of containers between the sea terminal and off-dock facility. |
На Логистика-Терминале в 2011 году впервые в России применена технология «сухого порта», допускающая свободное перемещение контейнеров между морским и тыловым терминалом. |
The movement of the offshore oil and gas industry to deeper waters was characterized, inter alia, by the new record reached in 2001 in water depth for exploration, 9,743 feet. |
Перемещение морской нефтегазодобывающей промышленности в более глубоководные районы характеризовалось, в частности, новым рекордом, достигнутым в 2001 году в области глубоководной разведки, который составил 9743 фута. |
Services are important in diversifying production, building infrastructure, improving competitiveness and facilitating trade. DCs have potential in tourism, transport, construction, business services and temporary movement of natural persons and cross-border supply. |
РС обладают значительным потенциалом в таких областях, как туризм, транспорт, строительство, деловые услуги и временное перемещение физических лиц и трансграничное предоставление услуг. |
All restrictions on the movement of goods and Agency staff should be lifted, and compensation paid for the damage that had been caused to its facilities and equipment. |
Аналогичным образом, должны быть отменены все ограничения на перемещение имущества и персонала Агентства, а также возмещен ущерб за порчу помещений и оборудование. |
The hydraulic motor drive carries out an advancing movement and rotation of the perforated drum by supplying water from the hydraulic motor system, the water also being usable for cleaning the panels. |
Привод-гидромотор осуществляет поступательное перемещение и вращение перфорированного барабана за счет подачи воды из системы гидромотора, используемой также для очистки панелей. |
It was widely acknowledged that the fact that health insurance was often not portable across borders, acted as a deterrent on the movement of patients and retirees wishing to be treated abroad. |
Широко признается, что отсутствие трансграничной силы медицинских страховых полисов зачастую выступает фактором, сдерживающим перемещение пациентов и пенсионеров, желающих пройти лечение за рубежом. |
This distinction is based on the international treaties concluded with Switzerland as well as EEA law, which contain reciprocal rules governing the treatment of each side's citizens and their relatives as well as free movement of persons (limited by a quota). |
Это различие вытекает из положений международных договоров, заключенных со Швейцарией и ЕЭЗ, где содержатся взаимоприменимые правила, регулирующие обращение с гражданами и свободное перемещение лиц (ограниченное квотой). |
In South Kivu, the fighting in Mwenga territory between the Congolese army and the Rwandan Hutu movement Forces démocratiques pour la libération du Rwanda has caused the displacement of almost 150,000 people, according to OCHA. |
В Южном Киву боевые действия между конголезской армией и движением руандийских хуту Демократических сил за освобождение Руанды на территории Мвенги вызвали, согласно сведениям УКГВ, перемещение около 150000 человек. |
Indeed, the PA goal of narrowing the fiscal deficit will be hard to achieve without dismantling movement restrictions from/to/within the oPt. |
Действительно, поставленную ПА задачу сокращения бюджетного дефицита вряд ли удастся решить без отмены ограничений на перемещение с/на/внутри ОПТ. |
Mr. AMIR asked whether Roma migrants from Slovakia settled permanently in the State party or whether there was a to-and-fro movement between the Czech Republic and Slovakia. |
Г-н АМИР спрашивает, обустраиваются ли мигранты-рома из Словакии окончательно в государстве-участнике или наблюдается перемещение туда и обратно между Чешской Республикой и Словакией. |
Transborder cooperation remains a crucial means of strengthening the international community's capacity to monitor and control the movement of rough diamonds, particularly where porous borders make doing so a challenge. |
Трансграничное сотрудничество остается одним из ключевых средств по укреплению потенциала международного сообщества отслеживать контролировать перемещение необработанных алмазов, особенно там, где такому перемещению способствует наличие пористых границ. |
The cushioning material has proved to be difficult to use. It is unnecessary, as the density of the cells limits their movement in relation to one another. |
Прокладочные материалы использовать трудно и в них нет необходимости, поскольку перемещение батарей по отношению друг к другу можно ограничить за счет плотности укладки этих отходов. |
Many have reaped efficiency gains by outsourcing their activities to low-cost corners of the world and have been able to reap equally high yields on their investments by taking advantage of the unencumbered movement of capital. |
Многие добиваются преимуществ за счет внешнего подряда, который передается туда, где низки издержки производства, или получают столь же значительную прибыль от инвестиций, используя беспрепятственное перемещение капитала. |
The procurement of the required accommodations and movement of the accommodations to, in many cases, locations with limited access and infrastructure, presents material-related delays. |
Приобретение необходимых жилых помещений и перемещение жилых помещений зачастую в места с ограниченным доступом и инфраструктурой сопровождается задержками, связанным с получением материалов. |
The Mission indicated that it needed the capacity to function independently to perform tasks at the team sites, such as the movement of containerized accommodation and generators. |
Миссия сообщила о том, что эта техника необходима ей для независимого выполнения задач на опорных пунктах, таких как перемещение генераторов и компонентов жилых конструкций в контейнерах. |
In a globalized world, where the exchange of goods and the movement of people were the norm, that was not a good model for nation-building, particularly for a small country in a region with a history of animosity and resentment. |
В глобализирующемся мире, где обмен товарами и перемещение лиц являются нормой, подозрительность и отторжение - нехорошая модель для государственного строительства, особенно когда речь идет о маленькой стране, расположенной в регионе, который отягощен грузом прошлых обид и враждебности. |
This is the movement from Americans defining their success on having things to having liquidity, because the less excess that you have around you, the more nimble and fleet of foot you are. |
Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости, поскольку чем меньше излишеств вас окружают, тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь. |
Needless to say that the proximity of the Liberian border with cross-border movement of arms and armed personnel, reports of recruitment of children, refugees among others, remains a serious challenge to the humanitarian community working in that area. |
Не стоит говорить о том, что близость границы с Либерией, через которую осуществляется перемещение оружия и вооруженных лиц, сообщения о вербовке детей, а также проблемы беженцев по-прежнему остаются серьезным вызовом гуманитарному сообществу, осуществляющему свою деятельность в этом районе. |
In this way it was possible to returnees/pension beneficiaries unhindered movement and return to their former pre-war residence places without having their social security menaced. |
Это позволило имеющим право на получении пенсии возвращенцам осуществить беспрепятственное перемещение и возвращение в свои бывшие довоенные места проживания без угрозы для их социального обеспечения. |