The freer international movement of personnel from developing countries is essential to their effective participation in the globalization process and their integration into the world economy and the international trading system. |
Более свободное международное перемещение персонала из развивающихся стран имеет существенное значение для их действенного участия в процессе глобализации и их интеграции в рамках мировой экономики и международной торговой системы. |
Agreements which provide for the free movement of factors of production, i.e capital and labour, and services as an essential right for the attainment of which specific time limits are set. |
Соглашения, предусматривающие свободное перемещение факторов производства, т.е. капитала, рабочей силы и услуг, в качестве одного из основных прав, для реализации которого устанавливаются конкретно оговоренные сроки. |
It is the sovereign right of every State to prohibit the movement of radioactive waste into, from or through its territory; |
З. Каждое государство обладает суверенным правом запрещать перемещение радиоактивных отходов на свою территорию, с нее и через нее. |
Moreover, for the limited number of refugees recognized in Central European countries, lack of integration possibilities tends to encourage a forward movement to Western Europe. |
Кроме того, ввиду того, что в центральноевропейских странах лишь ограниченное число лиц получают статус беженца, недостаток возможностей интеграции нередко вызывает дальнейшее перемещение в Западную Европу. |
Another important feature of global economic trends is the growth of trade in services in general, for which the movement of persons is an inherent mode of supply. |
Еще одним важным аспектом глобальных экономических тенденций является рост торговли услугами в целом, одним из способов предоставления которых выступает перемещение физических лиц. |
The current state of Tajikistan's motor roads is such that it is impossible to properly guarantee the swift, safe and uninterrupted movement of goods and passengers, let alone compliance with world standards. |
Современное состояние автомобильных дорог Таджикистана в должной мере не обеспечивает быстрое, безопасное и бесперебойное перемещение грузов и пассажиров, тем более в соответствии с мировыми стандартами. |
As the movement of large volumes of funds between markets across national borders can take place rapidly, we sincerely believe that government policy has a critical role to play and represents a potent means for avoiding extremes in business cycles. |
Поскольку перемещение средств в больших объемах между рынками из одного государства в другое может произойти стремительно, мы искренне полагаем, что проводимая тем или иным правительством политика имеет решающее значение и представляет собой действенное средство, с помощью которого можно избегать крайностей в экономическом цикле. |
Because relocation is subject to consent, there is a general principle against forced relocation, movement, transfer, or implantation. |
В силу того, что перемещение должно быть добровольным, сложился общий принцип, запрещающий принудительное переселение, передвижение, перемещение или поселение. |
However, serious human rights abuses, ceasefire violations, including fighting between RUF and AFRC, extensive movement of troops and weapons by the former and the targeting of humanitarian personnel give cause for very serious concern. |
Вместе с тем серьезные злоупотребления в области прав человека, нарушения соглашения о прекращении огня, включая бои между ОРФ и РСВС, значительное передвижение войск и перемещение вооружений Фронтом и нанесение ударов по гуманитарному персоналу - все это служит основанием для весьма серьезной обеспокоенности. |
The Office also supports the mandates of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and special rapporteurs of the Sub-commission on such related issues as population transfers, freedom of movement and forced evictions. |
Управление также поддерживает мандаты Представителя Генерального секретаря по проблемам перемещенных внутри страны лиц и специальных докладчиков Подкомиссии по таким связанным между собой вопросам, как перемещение населения, свобода передвижения и принудительное выселение. |
Such measures can be particularly effective in controlling excessive demand for urban mobility which means that the movement of people, goods and services to meet the needs of the economy and society should be reduced as far as possible. |
Такие меры могут оказаться наиболее эффективными в ограничении излишнего спроса на передвижение в пределах города, что позволяет уменьшить, насколько это возможно, перемещение людей, товаров и услуг для удовлетворения потребностей экономики и населения. |
Reciprocal free movement would contribute greatly to bringing people together and to cultural exchanges and, thereby, to the elimination of the hatred and inter-ethnic conflicts that up till now have so cruelly shaken this part of Europe. |
Такое свободное перемещение внесло бы огромный вклад в сближение людей и в культурный обмен и, тем самым, способствовало бы ликвидации ненависти и межэтнических конфликтов, которые до сих пор так яростно сотрясают эту часть Европы. |
More needed to be done to put a stop to recent massive violations of humanitarian law, which prohibited the forced movement of the civilian population. |
Предстоит еще многое сделать для того, чтобы положить конец отмеченным в последнее время массовым нарушениям гуманитарного права, которое запрещает принудительное перемещение гражданского населения. |
The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. |
Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии. |
The lateral movement of staff from one job to another, both within a department and between departments within occupational groups, should become a positive and integral component of the Organization's human resource management mechanisms. |
Горизонтальное перемещение сотрудников с одного рабочего места на другое как в пределах своего Департамента, так и между департаментами в рамках профессиональных групп должно стать позитивным и составным компонентом механизмов управления людскими ресурсами в Организации. |
For some staff, mobility is not seen as an advantage: movement to another duty station or mission means being "out of sight, out of mind" when promotions are being considered. |
Некоторые сотрудники не усматривают в мобильности никаких преимуществ: перемещение в другое место службы или в миссию означает, что при рассмотрении вопроса о продвижении по службе они окажутся вне поля зрения руководства. |
["Transfer through products" means off-site movement of pollutants in or as products;] |
["Перенос через продукты" означает перемещение загрязнителей за пределы участка в продуктах или в качестве продуктов;] |
Conflict and misery in one State tend to spill over into the territories of its neighbours, due to the resultant problems of internally displaced persons and refugees and the transborder movement of guerrilla groups and mercenaries. |
Конфликты и нищета в одном государстве имеют тенденцию к распространению на территории соседних с ним государств в результате вытекающих из этого проблем, таких как внутренне перемещенные лица и беженцы и трансграничное перемещение партизанских групп и наемников. |
However, it is important to note that such a distinction is less clear on the ground, where there is considerable movement and overlapping between the two categories. |
Вместе с тем важно отметить, что такое различие проявляется менее четко на практике, когда наблюдается значительное перемещение и наслоение этих двух категорий лиц. |
It is surprising that this movement of our people to neighbouring countries in search of economic opportunities due to the impact of sanctions is what this Council is expected to endorse as a threat to international peace and security. |
Нас удивляет, что, как ожидается, такое перемещение наших людей в соседние страны в поисках экономических возможностей, вызванное воздействием санкций, может быть квалифицировано Советом как угроза международному миру и безопасности. |
That would be the first time that the movement of a people seeking economic opportunities elsewhere is used as a basis for a sanctions resolution under Chapter VII of the United Nations Charter. |
Это стало бы первым случаем, когда перемещение людей в поисках экономических возможностей используется в качестве основания для принятия резолюции, предусматривающей введение санкций, в соответствии с Главой VII Устава Организации Объединенных Наций. |
We are very concerned that the movement of significant numbers of JEM fighters from Darfur all the way to Khartoum went undetected and took both UNAMID and the Government by surprise. |
Мы крайне обеспокоены тем, что перемещение столь значительного числа бойцов ДСР от Дарфура до Хартума осталось незамеченным и застигло врасплох как ЮНАМИД, так и правительство. |
In the meantime, concerns grew that the flood waters might result in the movement of undiscovered mines, with the potential for endangering the lives of aid workers and persons returning home. |
Вместе с тем усиливается озабоченность в отношении того, что результатом наводнения могут быть перемещение необнаруженных мин, что потенциально угрожает жизни персонала, оказывающего помощь, и лиц, возвращающихся домой. |
The transboundary movement of hazardous and radioactive wastes also posed another threat to the survival of small island developing States and the latter had consistently opposed the use of their region for the dumping of such substances. |
Трансграничное перемещение опасных и радиоактивных отходов представляет собой еще одну угрозу для выживания малых островных развивающихся государств, которые последовательно выступают против использования их региона для сброса таких веществ. |
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. |
Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе. |