In practice, however, much of the global movement of chemicals is effected through trade and through their inclusion and incorporation into products. |
Однако на практике глобальное перемещение химических веществ наблюдается в основном в ходе торговли или в результате их включения или добавления в различные продукты. |
Determining the factors affecting the movement of sand and formation of sand dunes; |
определение факторов, влияющих на перемещение песков и образование песчаных дюн; |
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. |
Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров. |
Transboundary movement of hazardous wastes and chemicals are very important emerging challenges for small island developing States, which they share with many other developing countries. |
Трансграничное перемещение опасных отходов и химических веществ создает для малых островных развивающихся государств очень серьезные новые проблемы, которые они разделяют со многими другими развивающимися странами. |
The request further indicates that clearance has reduced the risk to civilians, increased the movement of people and the availability of agricultural land, permitted internally displaced persons to relocate and provided for the installation of communications infrastructure. |
Запрос далее указывает, что расчистка снизила риск для граждан, увеличила перемещение людей и наличность сельскохозяйственных угодий, позволила переселиться внутренне перемещенным лицам и обеспечила развертывание коммуникационной инфраструктуры. |
Children migrate in various ways with a variety of motives, yet the movement of children is usually considered within the framework of the migration of adults. |
Хотя дети мигрируют различными методами и по различным мотивам, перемещение детей обычно рассматривается в рамках миграции взрослых. |
The forced movement of people caused by the conflict, combined with the rains, had also limited people's ability to access clean water and basic health services. |
Принудительное перемещение людей в результате конфликта в сочетании с дождями также ограничило доступ населения к чистой воде и основным видам медицинского обслуживания. |
Factors related to climate change, including drought, famine, desertification, and mass population displacement and movement, can lead to insecurity and conflict. |
Факторы, связанные с изменением климата, включая засуху, голод, опустынивание и массовое перемещение и передвижение населения, могут приводить к снижению уровня безопасности и конфликтам. |
The movement also impacts gender roles in these communities where older women are more likely to take on the added responsibility. |
Подобное перемещение населения также оказывает влияние на роль мужчин и женщин в этих общинах, где женщинам старшего возраста чаще приходится брать на себя дополнительные обязанности. |
The involvement of men and women in international peacekeeping and security duties and the labour movement of professionals finding employment overseas have posed new and emerging concerns. |
Участие мужчин и женщин в международных операциях по поддержанию мира и исполнении обязанностей, относящихся к обеспечению безопасности, а также свободное перемещение специалистов, которые находят работу за границей, представляет собой новые выходящие на передний план проблемы. |
UNHCR recommended the lifting of restrictions on movement for all persons of concern to UNHCR, including persons displaced by conflict and generalized violence. |
УВКБ рекомендовало снять ограничения на перемещение для всех лиц, на которых распространяется мандат УВКБ, включая лиц, перемещенных в результате конфликта и повсеместно распространенного насилия. |
The long-range transboundary movement of hazardous chemicals through wind, water or living organisms is not covered by the Basel and Rotterdam conventions. |
Действие Базельской и Роттердамской конвенций не распространяется на трансграничное перемещение химических веществ на большие расстояния посредством ветра, воды или живых существ. |
Free movement of people and goods across the buffer zone |
Свободное перемещение людей и товаров через буферную зону |
Nearly 80 per cent of these internally displaced persons are from the central and southern governorates, indicating a massive movement of the population along ethnic and/or sectarian lines. |
Почти 80 процентов этих внутренне перемещенных лиц являются выходцами из центральных и южных мухафаз, что указывает на массовое перемещение населения по этническому и/или конфессиональному признакам. |
Instead, to effectively prevent whiplash, the head restraint must control smaller amounts of rapid head and neck movement relative to the torso. |
Вместо этого для эффективного предупреждения хлыстовых травм подголовник должен сдерживать быстрое перемещение головы и шеи по отношению к туловищу на меньшие расстояния. |
Moreover, cross-border challenges, such as the illicit movement of small arms, drugs, diamonds and human trafficking also called for effective subregional cooperation. |
Кроме того, трансграничные проблемы, такие как незаконное перемещение стрелкового оружия, наркотиков, алмазов и торговля людьми также требуют эффективного сотрудничества между странами субрегиона. |
Internal movement of military goods and equipment from other parts of the Sudan into Darfur |
Внутреннее перемещение в Дарфур военных товаров и техники из других районов Судана |
With communication and transport links lending greater speed to the movement of goods and people, authorities must be ready to adapt their operating procedures in order to remain effective. |
С учетом того, что существующие каналы связи и транспортные сети значительно ускоряют перемещение товаров и людей, компетентные органы должны быть готовы к тому, что ради обеспечения своей эффективности им может потребоваться вносить коррективы в утвержденные процедуры оперативной деятельности. |
Fewer projects were implemented owing to the restriction of movement in Abyei and the volatile security situation in Darfur |
Фактическое число проектов оказалось меньше запланированного ввиду ограничений на перемещение в Абьее и небезопасного положения в Дарфуре |
so as to include only forward movement. |
чтобы он включал только перемещение вперед. |
The climate burden and the movement of animal populations are also conducive to the spread among animals of infectious diseases, which may be passed on to humans. |
Климатическая нагрузка и перемещение популяций животных также создают условия для распространения инфекционных болезней среди животных, которые могут передаваться людям. |
Bureaucratic restrictions placed by the Government on the movement and activities of humanitarian agencies and the resultant hampering of monitoring procedures are having a seriously negative effect. |
Налагаемые правительством бюрократические ограничения на перемещение и деятельность гуманитарных организаций, которые мешают также процессу мониторинга, приводят к серьезным негативным последствиям. |
The temporary movement of natural persons supplying services and the mobility of labour and skills were of special interest to developing countries, particularly LDCs. |
Временное перемещение физических лиц в качестве поставщиков услуг и мобильность рабочей силы и квалифицированных кадров представляют особый интерес для развивающихся стран, в частности для НРС. |
It was unacceptable that economies which promoted free markets for their own goods and services should prohibit the free movement of workers. |
Нельзя примириться с тем, что страны, выступающие за свободу рынков для своих товаров и услуг, запрещают свободное перемещение рабочей силы. |
The movement of goods has been restricted to imports of basic humanitarian supplies through the Kerem Shalom crossing point as well as to a limited quantity of fuel. |
Перемещение товаров ограничивается ввозом основных предметов снабжения в рамках гуманитарной помощи через пункт перехода границы в Керем-Шаломе, а также ограниченного количества топлива. |