Prompt joint response in the Juba valley during June 1996 halted the movement of populations from the valley towards the Kenyan border. |
Благодаря оперативным совместным мерам в долине Джуба в июне 1996 года перемещение населения из долины в сторону кенийской границы было приостановлено. |
From D-day until URNG has completed its movement to the assembly points, United Nations military observers will establish 8 team sites of 15 personnel each in order to verify the ceasefire. |
Начиная с дня Д и до дня, когда НРЕГ завершит свое перемещение в пункты сбора, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций создадут группы в составе 15 человек в восьми местах для целей проверки соблюдения прекращения огня. |
Labour standards, movement of labour, immigration rules and social standards were pointed out as areas where economic integration is progressing and indeed as essential components for reaching socially balanced results. |
Среди областей, в которых наблюдается дальнейшее развитие экономической интеграции и которые выступают необходимыми компонентами для достижения социально сбалансированных результатов, были названы трудовые стандарты, перемещение рабочей силы, иммиграционные правила и социальные нормы. |
The findings of the project suggest that, in a context of regional integration and globalization, the movement of people is still constrained by national policy interests. |
Результаты этого исследования дают основания полагать, что даже в условиях региональной интеграции и глобализации перемещение населения по-прежнему зависит от интересов национальной политики государств. |
Finally, market and trade globalization has inspired regional arrangements which must take into account the effects of open borders on the movement of people and services. |
И наконец, глобализация рынков и торговли обусловили необходимость разработки региональных соглашений, которые должны учитывать воздействие режима открытых границ на перемещение населения и услуг. |
The international community should support family planning programmes and encourage free intra-regional movement of labor and the protection of the rights of expatriate labor. |
Международному сообществу следует поддержать программы по планированию семьи, поощрять свободное перемещение рабочей силы внутри региона и защиту прав трудящихся-мигрантов. |
Closures and severe restrictions on the movement of persons and goods continue to be in effect in other areas of the occupied territories. |
Закрытие территорий и жесткие ограничения на перемещение лиц и товаров по-прежнему действуют и в других районах оккупированных территорий. |
"On-site transfer" means the movement of |
"Перенос в пределах участка" означает перемещение |
Even very few mines can have a disproportionate effect on the free movement of people and vehicles, or of the cultivation of an area. |
Даже очень малочисленные мины могут оказывать несоразмерное воздействие на свободное перемещение людей и транспортных средств, либо же на возделывание территории. |
All new transport regulations are dedicated to both guarantee free competition and the free movement of people, goods and services, and to improve transport safety. |
Все новые транспортные законы призваны гарантировать свободную конкуренцию и свободное перемещение людей, товаров и услуг, а также повысить безопасность перевозок. |
Vehicles and public transport services allow access by and movement of persons with disabilities; |
средства и службы общественного транспорта обеспечивали доступ к ним инвалидов и их перемещение; |
Without accessibility, not only is movement of persons with disabilities restricted, the enjoyment of other rights is also restricted. |
Отсутствие доступности ограничивает не только перемещение инвалидов, но и осуществление других прав. |
Since it was very difficult to prevent the movement of polluted air across State boundaries, such pollution must be controlled in its State of origin. |
Поскольку чрезвычайно сложно предотвратить перемещение загрязненного воздуха через государственные границы, такое загрязнение должно контролироваться в государстве его происхождения. |
The globalization process will also influence migration as it facilitates the movement of people across the various regions in Africa and to other regions outside the continent. |
Процесс глобализации будет в той же мере влиять на миграцию, в какой он облегчает перемещение людей через границы различных регионов в Африке и в другие регионы за пределами континента. |
Indeed, the movement of staff from one source of funding to another was quite common throughout the system. |
В действительности, перемещение сотрудников с должностей, финансируемых из одного источника, на должности, финансируемые из другого источника, является вполне обычным в рамках всей системы. |
Consideration of the possibility of introducing rules governing the temporary movement of labour |
рассмотрение возможности установления норм, регулирующих временное перемещение рабочей силы; |
Directives regulating the movement of firearms and explosive materials between individual member States of the European Union |
Директивы, регулирующие перемещение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ между отдельными государствами - членами Европейского союза |
Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses. |
Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала. |
If necessary, restraining devices shall be attached to the platform to prevent the specimen from moving horizontally off the platform without restricting vertical movement. |
При необходимости к платформе должны прикрепляться удерживающие устройства, которые позволяют предотвратить горизонтальный сход образца с платформы, не ограничивая при этом его вертикальное перемещение. |
The training and movement ban on elements of the 3rd Bosnian Serb Army Corps was lifted by Multi-National Division on 20 March. |
Запрет на проведение учебных мероприятий и перемещение войск, распространяющийся на подразделения третьего боснийско-сербского армейского корпуса, был отменен многонациональной дивизией 20 марта. |
Already, our region has seen the beginnings of the movement of its peoples as a result of the rise in sea level caused by global warming. |
В нашем регионе в результате повышения уровня моря, вызванного глобальным потеплением, уже началось перемещение народов. |
It should be emphasized that increasing the participation of developing countries in world trade implies acceptance by all trading partners of the movement of both skilled and unskilled labour across national borders. |
Следует подчеркнуть, что расширение участия развивающихся стран в мировой торговле предполагает согласие всех торговых партнеров на перемещение как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы через национальные границы. |
At the same time, restrictions on the movement of personnel, government procurement practices and subsidies are limiting exports of physical construction services from developing countries. |
В то же время ограничения на перемещение персонала, практика государственных закупок и субсидии ограничивают экспорт физических строительных услуг из развивающихся стран. |
New Zealand has a mutual recognition agreement with Australia, which facilitates the movement of engineers and other construction personnel across the Tasman Sea. |
Новая Зеландия заключила соглашение о взаимном признании квалификации с Австралией, что облегчает перемещение инженеров и прочего строительного персонала через Тасманово море. |
Forced relocation in Burundi, known as "regroupement", involves the massive forced movement of entire communities to sites at varying distances from their homes. |
Принудительное переселение в Бурунди, известное как "сосредоточение", включает массовое принудительное перемещение целых общин на объекты, находящиеся на различном удалении от их домов. |