It was true that developing countries themselves were reluctant to undertake commitments in mode 4 (movement of natural persons) of GATS because of political sensitivities. |
Действительно, сами развивающиеся страны неохотно идут на принятие обязательств в отношении четвертого способа поставки услуг (перемещение физических лиц) в рамках ГАТС в силу сложных политических соображений. |
On the other hand, given significant restrictions on movement of natural persons, e-commerce could provide major opportunities to supply labour-intensive services through the cross-border mode. |
С другой стороны, учитывая значительные ограничения на перемещение физических лиц, электронная торговля может обеспечить широчайшие возможности для поставки трудоемких услуг трансграничным способом. |
Starving Ukraine was isolated from other regions of the USSR; the free movement of the people into regions not affected by the famine was prohibited. |
Голодающая Украина была изолирована от других регионов СССР, свободное перемещение населения в районы, не охваченные голодом, было запрещено. |
However, serious delays in the normalization of State administration throughout the country is restricting the movement of goods and is impeding a return of the population to normal life. |
Однако серьезные задержки с нормализацией управления государством на всей территории страны ограничивают перемещение товаров и препятствуют возвращению населения к нормальной жизни. |
Humanitarian organizations concentrated their efforts in Khatlon province, where the majority of refugees are returning, while movement east of Dushanbe continued to be difficult. |
Гуманитарные организации сосредоточили свои усилия в Хатлонской области, куда возвращается большинство беженцев; перемещение в районах, расположенных к востоку от Душанбе, по-прежнему было сопряжено с трудностями. |
Market access in services encompasses a variety of policy areas, including investment, the temporary movement of persons, communications, finance and transport. |
Доступ на рынки услуг охватывает целый ряд областей политики, включая инвестиции, временное перемещение лиц, связь, финансы и транспорт. |
A. Admission, registration, movement and transfer |
А. Поступление, регистрация, перемещение и перевод |
In some cases the forced movement of persons may amount to genocide, including "ethnic cleansing", or to inhuman and degrading treatment. |
В некоторых случаях принудительное перемещение людей может быть равносильным геноциду, включая "этнические чистки", или жестокому и унижающему достоинство обращению. |
Recognition of conformity assessment, reassessment and periodic inspections and their markings would help the free movement of intermodal loading units all around Europe. |
Признание первоначальной и последующей оценок соответствия и периодических осмотров, а также маркировки интермодальных грузовых единиц облегчило бы их свободное перемещение по всей Европе. |
Without such transfers and a lifting of internal movement restrictions, even a drastic increase in donor assistance would only scratch the surface of the growing need. |
Без этих переводов и без снятия ограничений на внутреннее перемещение даже резкое увеличение помощи доноров будет лишь малой толикой для растущих потребностей. |
The movement of skilled persons also produces significant gains, especially in the case of supplying countries with larger pools of skilled human resources to tap. |
Перемещение квалифицированных работников также приносит существенные выгоды, в особенности в случае стран, обладающих более значительными ресурсами квалифицированной рабочей силы. |
Many studies underline the fact that the movement of persons constitutes a key mode for the supply of services, particularly for developing countries. |
Во многих исследованиях подчеркивается, что перемещение физических лиц представляет собой один из основных способов предоставления услуг, особенно в случае развивающихся стран. |
3.11.4.3.4. The horizontal movement of a ramp shall be interrupted when it is loaded with a mass of 15 kg. |
3.11.4.3.4 Горизонтальное перемещение аппарели должно прекращаться при помещении на нее груза массой 15 кг. |
regulate and control the movement of cash and precious commodities across borders; and |
регулировать и контролировать перемещение наличных денег и драгоценностей через границы; |
Attached to the Guide is an annex on the detection of suspected money-laundering activities in relation to: Cash transactions; B. Alerting customers; C. Complex operations and movement of funds. |
Руководство содержит также приложение, цель которого заключается в выявлении предполагаемой деятельности по отмыванию денег и основными элементами которого являются: А. сделки за наличный расчет; В. проявление бдительности в работе с клиентами; С. сложные финансовые операции и перемещение денежных средств. |
The movement of unaccompanied and separated children across borders is a worrying trend, often involving detention and a lack of access to asylum procedures and proper reception facilities. |
Тревожной тенденцией является перемещение через границы не сопровождаемых взрослыми и разлученных с семьями детей, которых нередко задерживают и которым не дают доступа к процедурам предоставления убежища и к надлежащим центрам для их приема. |
A To prevent movement of the cargo |
А Для того чтобы предотвратить перемещение груза |
There was a need to monitor impact on trade and FDI with both general and sectoral perspectives, including movement of labour and remittances. |
Необходимо осуществлять мониторинг воздействия на торговлю и ПИИ как в общем плане, так и на секторальной основе, включая перемещение рабочей силы и денежные переводы мигрантов. |
One representative, speaking on behalf of a regional group, said that illegal transboundary movement of electronic waste posed a major problem for his region. |
Один представитель, выступая от имени одной региональной группы, заявил, что незаконное трансграничное перемещение электронных отходов представляет серьезную проблему для его региона. |
The Mission also supported local authorities in addressing protection issues, including evictions from, and the large-scale movement of people out of, camps. |
Миссия также оказывала поддержку местным органам в решении вопросов защиты, включая выселение и крупномасштабное перемещение людей из лагерей. |
A. Cross-border movement of arms and ammunition |
А. Трансграничное перемещение оружия и боеприпасов |
A. Transborder movement of Ivorian military personnel and Liberian mercenaries |
А. Трансграничное перемещение ивуарийских военнослужащих и либерийских наемников |
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. |
На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
Change of status and movement to disposal orbit of various space objects within the Australian national registry |
Изменение статуса и перемещение на орбиту увода различных космических объектов, включенных в австралийский национальный регистр |
The transboundary movement of hazardous chemicals is of particular concern to small island developing States due to the fragility of their coastal and marine ecosystems and their lack of monitoring and enforcement capacity. |
Трансграничное перемещение вредных химикатов вызывает особую обеспокоенность у малых островных развивающихся государств ввиду хрупкости их прибрежных и морских экосистем и отсутствия у них потенциалов мониторинга и правоприменения. |