Widespread bribery and extortion at illegal checkpoints and road blocks restrict the free movement of goods and people, severely impeding economic development and integration. |
Широко распространенные взятки и вымогательство на незаконных контрольно-пропускных пунктах и блокпостах ограничивают свободное перемещение товаров и людей, серьезно сдерживая экономическое развитие и процесс интеграции. |
PAHO/WHO technical cooperation is constrained by restrictions on the movement of scientific, technical and financial resources between the two member countries. |
Осуществляемое ПАОЗ/ВОЗ техническое сотрудничество сдерживается ограничениями на перемещение научных, технических и финансовых ресурсов между двумя странами-членами. |
This movement, in turn, has led Ecuador to increase its military presence along the Ecuador-Colombia border. |
Это перемещение, в свою очередь, вынудило Эквадор пойти на наращивание своего военного присутствия на эквадорско-колумбийской границе. |
The Taliban and Al-Qaida, the movement of refugees and the narcotics trade are transborder problems. |
Движение «Талибан» и организация «Аль-Каида», перемещение беженцев и торговля наркотиками являются трансграничными проблемами. |
Two directives regulate the movement of lawyers between member States. |
Существует два постановления, регулирующие перемещение юристов между государствами-членами. |
This would create a parallel with the principle that regulates the movement of goods within the EU. |
Это означало бы проведение параллели с принципом, который регулирует перемещение товаров в рамках ЕС. |
The temporary movement of professionals across countries must be facilitated to improve efficiencies in the receiving and the sending countries. |
Временное перемещение поставщиков профессиональных услуг между странами может способствовать повышению эффективности в принимающих и направляющих странах. |
Among these GATS modes of supply of services, Mode 4 (movement of natural persons) was of key interest to developing countries. |
Из этих способов поставки услуги по ГАТС ключевой интерес для развивающихся стран представляет четвертый способ (перемещение физических лиц). |
For small island developing States such as mine, migratory movement from low-lying islands to larger islands is already happening. |
Что касается малых островных развивающихся государств, таких как мое, то у нас уже происходит миграционное перемещение населения с расположенных ниже уровня моря островов на более крупные острова. |
One of the largest gaps in the multilateral system is the absence of adequate mechanisms to regulate the movement of workers across countries, as well as the movement of persons displaced from their countries of origin for various reasons. |
Одним из наиболее серьезных пробелов в рамках многосторонней системы является отсутствие надлежащих механизмов, регулирующих перемещение рабочей силы между странами, а также передвижение лиц, перемещенных по различным причинам из их стран происхождения. |
The free movement of persons is technically in effect, but the parts on establishment and residence have not been put into effect, despite the close link to the right of free movement, integration of trade, tariff regimes and promotion of labour mobility in the subregion. |
Формально свободное перемещение людей происходит, но раздел Протокола, касающийся обустройства и постоянного жительства, не реализуется, несмотря на то, что он тесно связан с правом на свободное передвижение, интеграцией торговли, тарифными режимами и поощрением мобильности рабочей силы в субрегионе. |
The negative list approach in NAFTA does not apply to the movement of natural persons; unlike the EU, where services are "residual", there is no commitment to the eventual free movement of persons. |
Основанный на негативном перечне подход в НАФТА не распространяется на перемещение физических лиц; в отличие от ЕС, где услуги являются "остаточными", в данном случае не существует никаких обязательств применительно к фактическому свободному перемещению лиц. |
As has been noted, the liberalization of the movement of persons has not been treated as a component of "trade in services" in the context of most regional integration agreements, many of which treat factor movement separately and sometimes in a symmetrical manner. |
Как отмечалось, либерализация перемещения лиц не рассматривается в качестве компонента "торговли услугами" в контексте большинства региональных интеграционных соглашений, во многих из которых перемещение факторов производства анализируется в отдельности и порою на симметричной основе. |
Every State involved in the international transboundary movement of radioactive waste should take the appropriate steps necessary to ensure that such movement is undertaken in a manner consistent with international safety standards; |
Каждому государству, участвующему в международном трансграничном перемещении радиоактивных отходов, следует предпринимать соответствующие шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы такое перемещение осуществлялось в соответствии с международными нормами безопасности. |
But I would note that, among the more important issues, of course, are the movement of arms, the question of child soldiers and the movement of foreign combatants across borders. |
Но я отмечу, что к числу самых важных проблем, конечно, относятся оборот оружия, проблема детей-солдат и перемещение иностранных комбатантов через границы. |
Higher than budgeted in-Mission travel was incurred in relation to military and civilian personnel movement costs |
Расходы на перемещение военного и гражданского персонала в пределах района деятельности Миссии превысили показатели, заложенные в бюджет. |
Socio-economic conditions, including cross-border movement; |
социально-экономические условия, включая трансграничное перемещение; |
A major element of IAEA nuclear security assistance is the provision of equipment for detecting and responding to the unauthorized movement of nuclear and other radioactive material. |
Основным элементом помощи МАГАТЭ в области ядерной безопасности является предоставление оборудования для обнаружения и реагирования на несанкционированное перемещение ядерных и других радиоактивных материалов. |
Working together with partner organizations, the Executive Directorate also conducted a number of workshops on various thematic issues, notably including the cross-border movement of cash and other bearer-negotiable instruments in South-East Asia. |
В сотрудничестве с партнерскими организациями Исполнительный директорат также провел ряд практикумов по различным тематическим вопросам, включая трансграничное перемещение наличности и других оборотных документов на предъявителя в Юго-Восточной Азии. |
As of 1 January 2014, the free movement of persons would become effective throughout the Central African Economic and Monetary Community. |
С 1 января 2014 года в рамках Центральноафриканского экономического и валютного сообщества перемещение физических лиц станет свободным. |
The movement of posts from the western to the eastern part of the country will result in the reduction of the staffing composition of MONUSCO. |
Перемещение должностей из западной части страны в восточную приведет к сокращению штата МООНСДРК. |
While the weapons may not pose a threat to professional militaries armed with combat rifles, the unmonitored and undocumented movement of such weapons across borders constitutes an arms embargo violation. |
Хотя такое оружие не может представлять угрозы для профессиональной армии, вооруженной боевыми автоматами, неконтролируемое и документально не регистрируемое перемещение такого оружия через границу представляет собой нарушение оружейного эмбарго. |
Its aim was to ensure that the State of export took back waste whose movement was deemed to constitute illegal traffic. |
Его цель состоит в обеспечении того, чтобы экспортирующее государство забирало обратно отходы, перемещение которых рассматривается как акт незаконного оборота. |
The movement of persons and goods remained highly restricted, and recent fuel shortages had resulted in daily power cuts lasting as long as 12 hours. |
Перемещение людей и товаров крайне затруднено, а наблюдающийся в последнее время дефицит топлива привел к ежедневным перерывам в электроснабжении на 12 часов. |
Mode 4 includes the movement of skilled professionals who deliver technical and managerial services, as well as the movement of semi-skilled and unskilled personnel needed, for example, for the construction and upgrading of facilities and grids. |
Способ 4 предусматривает перемещение квалифицированных специалистов для оказания технических и управленческих услуг, а также перемещение рабочей силы средней и низкой квалификации, необходимой, например, при строительстве и модернизации энергетических объектов и энергосетей. |