Mr. Cuervo said that the growth of urbanization throughout the world and the movement of populations to urban centres constituted a challenge. |
Г-н Куэрво заявил, что рост урбанизации по всему миру и перемещение населения в городские центры представляют собой серьезную проблему. |
This movement of populations will have interesting implications in the light of the upcoming census and elections. |
Это перемещение населения будет иметь необычные последствия с учетом предстоящей переписи населения и выборов. |
Shipment means the specific movement of a consignment from origin to destination. |
Перевозка - специальное перемещение груза от места его происхождения к месту назначения. |
Several recommendations have been issued by the Security Council to facilitate the free movement of refugees and internally displaced persons. |
Совет Безопасности сформулировал ряд рекомендаций, призванных облегчить свободное перемещение беженцев и вынужденных переселенцев. |
Bilateral and regional arrangements to facilitate the movement of workers can help. |
Двусторонние и региональные механизмы, облегчающие перемещение работников, могут оказаться полезными. |
In that regard, the temporary movement of persons to offer services abroad was relevant. |
В этой связи актуально временное перемещение лиц для предложения услуг за рубежом. |
The continued state of lawlessness makes the movement of goods and services across the country extremely difficult, complex and costly. |
Сохраняющееся состояние беззакония чрезвычайно затрудняет, усложняет и удорожает перемещение товаров и услуг в стране. |
The movement for measuring and adjusting the cut-off line shall be upwards from below the nominal position. |
Для измерения и корректировки светотеневой границы производится ее перемещение вверх из ее нижнего номинального положения. |
However, due to non-compliance, training and movement bans were imposed on a number of units during this period. |
Однако в течение отчетного периода в связи с несоблюдением требований были введены запреты на учения и перемещение нескольких подразделений. |
The movement of these dangerous vectors or agents in Canada is also regulated. |
Перемещение этих опасных носителей или агентов в Канаде также регулируется. |
The creation of a "GATS visa" would facilitate the temporary movement of natural persons and their return to their country of origin. |
Применение "виз ГАТС" облегчило бы временное перемещение физических лиц и их возвращение в свою страну. |
The movement of natural persons is key for developing countries' participation in the world market for services. |
Перемещение физических лиц имеет ключевое значение для участия развивающихся стран в деятельности мирового рынка услуг. |
For example, movement of a point on the rim exceeding one fifth of the diameter of the steering wheel. |
Например, перемещение точки на ободе превышает одну пятую диаметра рулевого колеса. |
The most serious violations of the right to freedom of movement, forced displacements, are dealt with in chapter VII, section 3. |
Наиболее серьезное нарушение права на свободу передвижения - принудительное перемещение - подробно рассматривается в разделе З главы VII. |
Furthermore, the movement of combatants and the forced displacement of the civilian population contribute to the spread of the disease. |
Кроме того, передвижение комбатантов и вынужденное перемещение гражданского населения также способствуют распространению этого заболевания. |
Already, the controversy over Tunisian migrants in Italy has started to fray the political underpinnings that allow free movement in the Schengen area. |
Споры о тунисских мигрантах в Италии уже стали расшатывать политическую основу, которая позволяет свободное перемещение в шенгенской зоне. |
Economic interdependence and the increase in international economic exchange make the transfer of goods and the movement of people across borders easier. |
Экономическая взаимозависимость и расширение международного экономического обмена облегчают перевозку грузов и перемещение людей через границы. |
First, the old member states should immediately lift remaining restrictions on the freedom of movement for workers from new member countries. |
Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран. |
The movement of populations and the clash of cultures are therefore accompanied by rising fears as to identity, by religious intolerance and by xenophobia. |
Поэтому перемещение значительных групп населения и столкновение культур сопровождается религиозной нетерпимостью и ксенофобией и растущими опасениями за самобытность. |
Also, it should make a study of the negative effects of economic needs tests on the movement of natural persons. |
Кроме того, ей следует изучить также, какое отрицательное воздействие критерий экономических потребностей оказывает на перемещение физических лиц. |
Constraints on the temporary movement of persons across borders have proven to be important barriers to trade in many services sectors. |
Во многих секторах услуг серьезными барьерами в торговле выступают ограничения на временное перемещение лиц через границы. |
It was recognized that the movement of persons, both as consumers and as services suppliers, was of particular significance in the sector. |
Было признано, что перемещение физических лиц - как потребителей, так и поставщиков услуг - имеет особое значение для данного сектора. |
Experts recognized the considerable export potential which the mode of supply of movement of consumers represented for developing countries. |
Эксперты признали значительный экспортный потенциал развивающихся стран в связи с таким способом поставки услуг, как перемещение потребителей. |
The movement of natural persons is of particular importance as a "mode of supply" of health services. |
З. Перемещение физических лиц имеет особенно важное значение в качестве "способа поставки" услуг здравоохранения. |
Australia's export strategy is focusing on two modes of supply, namely cross-border trade and movement of consumers. |
Экспортная стратегия Австралии сориентирована на два способа поставок услуг, а именно: на трансграничную торговлю и перемещение потребителей 31/. |