In a declaration attached to the Treaty of Establishment of the Republic of Cyprus of 1960, the British government undertook not to allow new settlement of people in the sovereign base areas other than for temporary purposes, meaning at present, free movement of people is limited. |
В декларации, приложенной договору о создании Республики Кипр от 1960 года, британское правительство разрешило только временные поселения новым жителям в районе военных баз, таким образом свободное перемещение на территории ограничено. |
The Mosquito acts as a sort of "wild card" piece; once played, the Mosquito takes on the characteristics of any other piece it touches at the time, so that its movement and abilities change during the course of the game. |
Москит играет роль «джокера» - будучи размещенным, москит превращается в фигуру, которую он в этот момент касается, поэтому его перемещение и способности изменяются в течение игры. |
Moreover it allows managed/regulated resistance during movement and limits angular joints movements to all allowable directions. |
распределяемое по суставам, сопротивление движению, давление на них, а также ограничивать угловое перемещение во всех допустимых направлениях движения и другие возможности. |
The return movement of empty containers/swap bodies and empty goods road vehicles/trailers are not themselves part of intermodal transport since no goods are being moved. |
Обратные перевозки порожних контейнеров/съемных кузовов и обратное перемещение порожних грузовых дорожных транспортных средств/прицепов сами по себе не являются составной частью интермодальных перевозок, поскольку в этом случае не транспортируется никаких грузов. |
For example, exports of health services through movement of patients can be hindered by the non-transportability of insurance services, and health service exports through the movement of persons can be impeded by problems relating to the recognition of professional qualifications. |
Например, экспорт услуг здравоохранения через каналы перемещения пациентов может затрудняться отсутствием трансграничной силы у страховых полисов, а экспорт медицинских услуг через перемещение физических лиц - поставщиков услуг может сдерживаться в связи с проблемами, сопряженными с признанием профессиональной квалификации. |
The conflict in Gedo has also seen the movement of an estimated 10,000 Somali refugees - 3,500 of whom have been registered - into Mandera, in neighbouring Kenya, and a further 3,000 to 5,000 to Dollow, in Ethiopia. |
Кроме того, в результате конфликта в Гедо произошло перемещение примерно 10000 сомалийских беженцев в Мандеру в соседней Кении и еще 3000-5000 - в Доллоу, Эфиопия. |
In this amazing world of instant global free and efficient movement of capital... is helping to create the greatest prosperity in human history. |
этом удивительном мире мгновенных глобальных коммуникаций свободное и эффективное перемещение капитала позвол€ет создать услови€ наибольшего процветани€ в истории человечества. |
It is also widely believed that reducing the gap between the occupant's head and the head restraint should reduce the movement of the head relative to the torso, and thus result in lower whiplash rates. |
Вместе с тем широко распространено мнение, согласно которому сокращение расстояния между головой человека, находящегося в автомобиле, и подголовником позволяет сократить перемещение головы по отношению к туловищу и тем самым снизить уровни травматизма от внезапного резкого движения головы и шеи. |
The labour force from less developed countries and landlocked developing countries should be allowed to move freely to the industrialized world, as free movement of labour was a crucial element of fair trade. |
Рабочей силе из наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должна быть предоставлена возможность свободного перемещения в индустриально развитые страны, поскольку свободное перемещение рабочей силы является основным компонентом справедливой торговли. |
Moreover, under the Convention, a transboundary movement from a State party to a shipbreaking yard in a non-OECD country is prohibited because the conditions in the shipbreaking yards do not constitute "environmentally sound management of hazardous wastes". |
Кроме того, согласно положениям Конвенции, запрещается трансграничное перемещение между государством-участником и занимающимся разделкой судов предприятием судов страны, не являющейся членом ОЭСР, т.к. условия, существующие на таких предприятиях, не позволяют обеспечить "экологически рациональное обращение с опасными отходами"15. |
It will also consider whether and how the transboundary movement of CO2 for and during sub-seabed sequestration in geological formations relates to article 6 of the London Protocol, and whether an amendment to that provision is necessary. |
Она рассмотрит также вопрос о том, имеет ли трансграничное перемещение CO2 в целях и в течение его размещения в геологических формациях под морским дном отношение к статье 6 Лондонского протокола, и если да, то какое, и необходимо ли принимать поправку к этому положению. |
On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence sector, to the paid economy. |
С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда. |
The countries which seem to gain the most from exports through this mode are those which organize such movement in teams, which both creates export earnings and ensures that the personnel return to their home countries bringing with them increased skills. |
Страны, которые, как представляется, оказываются в наибольшем выигрыше от экспортных операций через этот канал поставки услуг, обычно организуют подобное перемещение своеобразным "бригадным способом", который позволяет обеспечить и получение экспортных поступлений, и возвращение на родину специалистов с более высокой квалификацией. |
11.1. Children should gradually be guided to develop the knowledge and understanding of arts of the road e.g. pavement, kerb, crossings and what traffic is, i.e. movement of cars, lorries and other vehicles. |
11.1 Детей следует постепенно знакомить с элементами дороги и культивировать их более глубокое понимание, например того, что такое тротуар, обочина, переход и что такое дорожное движение (т.е. перемещение легковых, грузовых и прочих транспортных средств). |
The recommendations for the height requirements are intended to prevent whiplash injuries by requiring that head restraints be high enough to limit the movement of the head and neck, even if such movements do not result in hyperextension of the neck. |
Рекомендации в отношении обязательной высоты установки подголовников имеют целью предотвратить хлыстовые травмы посредством введения в действие предписаний, предусматривающих установку подголовников на такой высоте, которая позволила бы ограничить перемещение головы и шеи независимо от того, что такие перемещения не вызывают гипертензию шеи. |
"Mode-4-type" movement of services suppliers is provided for as "temporary provision of services without setting up business", and other directives regarding the posting of workers, who usually do not have to apply for recognition of qualifications. |
Перемещение поставщиков услуг "по типу четвертого способа поставки услуг" предусматривается как "временное предоставление услуг без создания предприятия" и регулируются другими директивами, касающимися откомандирования работников, от которых, как правило, не требуется подачи заявлений на признание их квалификации. |
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. |
Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации. |
The volume of South- South migration was now almost as significant as that of South-North migration, and the movement of persons would continue owing to such structural factors as demography and labour supply gaps. |
В настоящее время объем миграции по линии Юг - Юг почти столь же значителен, как и объем миграции по линии Юг - Север, и перемещение людей будет продолжаться вследствие таких структурных факторов, как демография и дефицит предложения рабочей силы. |
The Committee urges the State party to exercise its powers and responsibilities to put an end to the violence, the loss of human lives and the restrictions imposed on the movement of |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять его полномочия и обязанности, для того чтобы положить конец насилию, гибели людей и ограничения на перемещение гражданских лиц между различными пунктами, находящимися как внутри, так и за пределами оккупированных территорий. |
The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. |
Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление. |
Waste disposal facility: waste disposal grounds, authorized waste dumps, slurry pits, rock dumps and other specially equipped places for the storage and burial of wastes. Transboundary movement: Any transport of waste from a region under the national jurisdiction of another State. |
Объект размещения отходов - полигоны, санкционированные свалки, шламохранилища, отвалы горных пород и другие специально оборудованные места для хранения и захоронения отходов; трансграничное перемещение - любое перемещение (транспортирование) отходов из района, находящегося под национальной юрисдикцией другого государства. |
Although departmental managers have the authority to move staff laterally within their departments, all movement of General Service staff and of Professional staff at the P-3 level and above between departments, functions and occupational groups is effected through the lengthy and cumbersome vacancy-filling process. |
Хотя руководители департаментов полномочны осуществлять горизонтальное перемещение персонала в пределах своих департаментов, любое перемещение сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов класса С-З и выше между департаментами, должностями и профессиональными группами осуществляется через длительный и сложный процесс заполнения вакансий. |
The control shall be so designed that, when viewed from the rider's seat, operation of the left hand portion or movement to the left of the control actuates the left side indicators and vice versa for the right side indicators. |
Орган управления должен быть сконструирован таким образом, чтобы включение левой части переключателя или перемещение его влево, если смотреть с сиденья мотоциклиста, обеспечивало включение левого указателя, и наоборот - для правового указателя. |
The movement of health personnel from developing to developed countries, but also from low-income developing countries to middle-income developing countries - as migrants or as temporary services suppliers under GATS mode 4 - had two main gender-related implications. |
Перемещение медицинского персонала из развивающихся стран в развитые, а также из развивающихся стран с низкими уровнями доходов в развивающиеся страны со средними уровнями доходов имеет два основных последствия, сопряженных с гендерным фактором. |
Each movement is charted on a ruler so that the movement of the set is coordinated with that of the figure. |
Каждое перемещение сверяется по линейке, чтобы перемещение сцены совпадало с движением фигур |