Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Вооруженные силы

Примеры в контексте "Military - Вооруженные силы"

Примеры: Military - Вооруженные силы
Both the military and the police enjoyed institutionalized impunity, and there was no evidence that the politicians intended to end that state of affairs. Вооруженные силы и полиция пользуются узаконенной безнаказанностью; при этом отсутствуют какие-либо признаки того, что политики намерены покончить с таким положением.
What I would like to stress here is that a mechanism and the necessary regulations are in place to ensure that no one under 18 is recruited into the military. Что я хотел бы здесь подчеркнуть, так это тот факт, что существует механизм и соответствующие нормативные положения, призванные гарантировать, что ни один человек моложе 18 лет не будет зачислен в вооруженные силы.
Those agencies may include the military, the police, the judiciary, the penal system and other public administrative bodies in charge of security. Эти учреждения могут включать вооруженные силы, полицию, органы правосудия, пенитенциарную систему и другие государственные административные структуры в сфере безопасности.
Mr. Solari Yrigoyen said that the section of the report devoted to article 18 made no mention of joining the military. Г-н Солари Иригойен говорит, что в разделе доклада, посвященном статье 18, не упоминается о призыве в вооруженные силы.
The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. Кроме того, исполнительная власть опирается на крайне влиятельные вооруженные силы, включающие в себя полицию и даже осуществляющие функции судебной власти в отношении гражданского населения.
It also provided orientation in some 55 countries for partners at national and subnational levels, including government, the military, humanitarian agencies and civil society partners. Наряду с этим им были организованы ориентационные мероприятия для партнеров на национальном и субнациональном уровнях в 55 странах, в том числе таких, как правительства, вооруженные силы, учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и организации гражданского общества.
This contrasts with the 4% of GNP that the US spends on its military, roughly $500 billion this year. Это контрастирует с 4 % от ВНП, которые США тратят на свои вооруженные силы - приблизительно 500 миллиардов долларов в этом году.
India launched a massive military operation in Kargil and threatened a wider conflict by mobilizing its armed forces all along the Pakistan-India international border. Индия развернула в Каргиле широкую военную операцию и создала угрозу возникновения более обширного конфликта, сосредоточив свои вооруженные силы вдоль пакистано-индийской международной границы.
Another issue of concern to UNICEF, UNHCR and other agencies involves reports of military recruitment of refugee children and adolescents. Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность у ЮНИСЕФ, УВКБ и других учреждений, являются сообщения о вербовке детей и подростков из числа беженцев в вооруженные силы.
The accusation that the Sudan was supporting the military branch of the Ugandan opposition was contradicted by the geographical and strategic realities of the situation. Обвинение в том, что Судан поддерживает вооруженные силы угандийской оппозиции, противоречит географическим и стратегическим реальностям.
Today, dialogue continues in a constructive climate, and our armed forces conduct joint military exercises with their counterparts in Brazil, Chile and Uruguay. Сегодня диалог продолжается и проходит в конструктивной атмосфере, наши вооруженные силы проводят военные учения совместно со своими коллегами из Бразилии, Чили и Уругвая.
The Armed Forces, acting as an institution, took direct control over governmental functions, promoting a merger between the military and Power. Вооруженные силы, выступая в качестве государственного института, установили прямой контроль над правительственными функциями, способствуя тем самым слиянию военных с властью.
Under the Defence Services Act, Myanmar's military prohibits the conscription or recruitment of children under 18 years of age. Согласно закону о службах обороны, вооруженные силы Мьянмы запрещают призыв или вербовку детей в возрасте до 18 лет.
In essence, the "United Nations Command" in south Korea was the United States military. Фактически Командование Организации Объединенных Наций в Южной Корее - это не что иное, как вооруженные силы Соединенных Штатов Америки.
In April 2007, UNICEF trained military recruitment officers on child rights, protection, humanitarian law and international obligations related to children and armed conflict. В апреле 2007 года ЮНИСЕФ организовал для офицеров, занимающихся вербовкой в вооруженные силы, учебные занятия по вопросам, касающимся прав ребенка и защиты детей, норм гуманитарного права и международных обязательств в отношении детей и вооруженных конфликтов.
At that time, the United States will provide basic supplies to the armed forces and will supply 50 military experts for a mentorship programme. На том этапе Соединенные Штаты будут обеспечивать вооруженные силы основными предметами снабжения и предоставят 50 военных экспертов для осуществления программы наставничества.
Conscription into the armed forces, participation in military activities Призыв в вооруженные силы, участие в боевых действиях
In that case, British armed forces entered United States territory and attacked and destroyed a vessel owned by American citizens which was carrying recruits and military and other material to Canadian insurgents. В этом случае британские вооруженные силы вошли на территорию Соединенных Штатов и атаковали и уничтожили принадлежащее американским гражданам судно, которое перевозило новобранцев и военные и другие грузы для канадских инсургентов.
Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма.
Transparent and accountable disciplinary procedures for all persons, military or civilian, who violate recruitment rules and regulations введение транспарентных и поддающихся проверке дисциплинарных процедур для наказаниях всех лиц, военных и гражданских, нарушающих правила и положения, регламентирующие вербовку в вооруженные силы;
Meanwhile, the lion's share of the new budget, 63%, will go to the military, police, administration, and debt service. Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов.
Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи.
Mr. Fust also cautioned that laws on procurement procedures aimed at fighting corruption remained ineffective when some institutions, such as the military and extractive industries, were exempted. Г-н Фуст также предостерег, что законы о порядке проведения государственных закупок, направленные на борьбу с коррупцией, остаются неэффективными, когда некоторые структуры, такие как вооруженные силы и горнодобывающая отрасль, освобождаются от их соблюдения.
The Committee urges the State party to expressly prohibit compulsory military recruitment and mobilization of children under 18 years, even in time of war. Комитет настоятельно призывает государство-участник конкретно запретить обязательный призыв и мобилизацию в вооруженные силы детей моложе 18 лет даже во время войны.
DRDC indicated that since 1989 Darfur had been under State of Emergency Regulations which exonerate military and security forces from any accountability for violations of human rights. РЦПД указал на то, что с 1989 года в Дарфуре объявлено чрезвычайное положение, которое освобождает вооруженные силы и силы безопасности от ответственности за нарушения прав человека.