The sub-cluster on the African Union peace and security architecture provided support to the African Union Commission and its Peace Support Operations Division in the areas of training, the military, police, logistics, finance and communications. |
В рамках подтемы, связанной с механизмами Африканского союза для поддержания мира и безопасности, поддержка Отделу операций в поддержку мира Африканского союза и Комиссии Африканского союза предоставлялась в таких областях, как обучение, вооруженные силы, полиция, материально-техническое снабжение, финансы и связь. |
Stressing the need for continued progress on security sector reform in Liberia to ensure that Liberia's military, police, and border security forces are self-sufficient, capable, and adequately prepared to protect the Liberian people, |
особо отмечая необходимость дальнейшего прогресса в деле реформирования сектора безопасности в Либерии для обеспечения того, чтобы вооруженные силы, полиция и пограничные силы Либерии были самодостаточными, умелыми и надлежащим образом подготовленными для защиты либерийского народа, |
The European Parliament, inter alia, reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in its struggle for self-determination and condemned the illegal occupation of East Timor by Indonesia and the Indonesian military repressions in the Territory. |
Европейский парламент, в частности, вновь выразил солидарность с народом Восточного Тимора в его борьбе за самоопределение и осудил незаконную оккупацию Восточного Тимора Индонезией, а также репрессии, к которым прибегают в территории индонезийские вооруженные силы. |
[143] Exceptions are applicable to military consignments, namely consignments of substances or articles of Class 1 belonging to the armed forces or for which the armed forces are responsible (see also Parts 4 and 5). |
[143] К военным грузам, т.е. перевозимым веществам и изделиям класса 1, которые принадлежат вооруженным силам и за которые вооруженные силы отвечают, применяются предписания, касающиеся отступлений (см. также части 4 и 5). |
Also concerned at the continued delay in the implementation of the remaining political and military aspects of the peace process, including the selection and incorporation of UNITA soldiers into the Angolan Armed Forces, and demobilization, |
будучи обеспокоен также продолжающейся задержкой с осуществлением остающихся политических и военных аспектов мирного процесса, включая отбор и интеграцию военнослужащих УНИТА в ангольские вооруженные силы и демобилизацию, |
(b) When relevant, disaggregated data (for example, by gender, age, region, rural/urban areas and social and ethnic origin, and military ranks) on children below the age of 18 years voluntarily recruited into the national armed forces; |
Ь) в соответствующих случаях - дезагрегированные данные (например, в разбивке по полу, возрасту, вероисповеданию, сельским/городским районам, социальному и этническому происхождению и воинским званиям) о детях в возрасте до 18 лет, зачисленных в национальные вооруженные силы на добровольной основе; |
To ensure that no "non-discriminatory" weapons, such as landmines and sub-munitions, are used by any military force, in particular by any force or coalition acting under a United Nations mandate. |
добиться, чтобы никакие вооруженные силы, в том числе войска или коалиции, действующие по решению Организации Объединенных Наций, не использовали оружие «неизбирательного» действия, такое, как наземные мины и суббоеприпасы; |
"3. The deliberate infliction of serious damage to the physical and mental integrity and health of military and civilian prisoners, or their conscription into the armed forces." |
Преднамеренное причинение тяжкого ущерба физическому или психическому здоровью военнопленных и пленных гражданских лиц или их вербовка в вооруженные силы". |
The armed forces of Turkmenistan are the State military organization on which national defence is based. Their mission is to repel aggression and to maintain peace and security in accordance with the international obligations of Turkmenistan. |
Вооруженные Силы Туркменистана - государственная военная организация, составляющая основу обороны Туркменистана, предназначенные для отражения агрессии, а также для выполнения задач по поддержанию мира и безопасности в соответствии с международными обязательствами Туркменистана. |
Ghana asked about measures taken to respond to requests made by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations and the Human Rights Committee to enforce the legislation prohibiting the recruitment of children by the military. |
Гана поинтересовалась мерами, принятыми в ответ на просьбы Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций и Комитета по правам человека относительно укрепления законодательства, запрещающего набор детей на службу в вооруженные силы. |
(b) Which steps can a State party take to inform all relevant national actors, including its armed forces, and in the context also of joint military operations with States not party, about its obligations under the Convention? |
Ь) Какие шаги могут предпринять государства-участники, чтобы уведомить всех соответствующих участников на национальном уровне, включая вооруженные силы, а также государства, не являющиеся участниками Конвенции, в контексте совместных военных операций с их участием о своих обязательствах в соответствии с Конвенцией? |
At the local level, military and security forces, civilian authorities and Baath Party officials coordinated operations through local security committees, which were usually dominated by the local representatives of security agencies and commanders of army units deployed in the area. |
На местном уровне вооруженные силы и службы безопасности, гражданские органы власти и должностные лица партии Баас координируют проводимые операции через посредство местных комитетов безопасности, главенствующую роль в которых играют, как правило, местные представители служб безопасности и командиры частей, расквартированных в данном районе. |
The Monitoring Group has received information that the Somaliland Armed Forces received weapons and military equipment from Ethiopia, and that several Somaliland army officers have undergone combat training in Ethiopia, delivered by instructors from the Ethiopian National Defence Force and the United States Army. |
Группа контроля получила информацию о том, что вооруженные силы Сомалиленда получают оружие и военную технику из Эфиопии и что несколько армейских офицеров армии Сомалиленда прошли боевую подготовку в Эфиопии, где обучение проводилось инструкторами сил национальной обороны Эфиопии и армии Соединенных Штатов Америки. |
Armed clashes in the Philippines intensified during the reporting period as the Armed Forces of the Philippines (AFP) stepped up its military campaigns against non-State armed groups, particularly in Mindanao. |
В течение отчетного периода вооруженные столкновения на Филиппинах активизировались после того, как вооруженные силы Филиппин (ВСФ) усилили борьбу с негосударственными вооруженными группами, особенно на Минданао. |
Reiterates that no government, military force or any other organization or individual should provide military or any other form of support to any of the groups involved in the fighting in the east of the Democratic Republic of the Congo, in particular in Ituri; |
вновь заявляет, что никакие правительства, вооруженные силы или другие юридические или физические лица не должны оказывать военной или иной поддержки ни одной из групп, участвующих в боевых действиях в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Итури; |
Requests the Government of the Russian Federation to continue to disseminate among all State organs, particularly the military, the basic principles of human rights and international humanitarian law and to ensure that they have knowledge of these principles at all levels; |
просит правительство Российской Федерации продолжать распространение среди всех государственных органов, включая вооруженные силы, сведения об основных принципах прав человека и международного гуманитарного права и обеспечить их ознакомление с этими принципами на всех уровнях; |
(a) Public officials and employees who are personally responsible for gross violations of human rights, in particular those involved in military, security, police, intelligence and judicial sectors, shall not continue to serve in State institutions. |
а) государственные должностные лица и сотрудники, несущие личную ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности, представляющие вооруженные силы, силы безопасности, полицию, органы разведки и судебные органы удаляются со службы в государственных учреждениях. |
This is United Systems Military, not some greedy corporation. |
Это объединенные вооруженные силы, а не какая-то завалящая корпорация. |
that stands for "Military at Home," |
Который гласит: "Домашние Вооруженные Силы". |
Since December 2010, some 800,000 children did not attend school as schools were forced to close, and there were reports that schools in the west had been occupied by armed forces and used as military bases |
С декабря 2010 года порядка 800000 детей не посещали школу, поскольку школы были вынуждены закрыться; поступали сообщения о том, что в западных районах вооруженные силы занимали школы, используя их в качестве военных баз |
Its introduction states that "US Armed Forces shall continue to treat detainees humanely and, to the extent appropriate and consistent with military necessity, in a manner consistent with the principles of the Geneva Conventions." |
Во введении этого меморандума говорится, что "вооруженные силы Соединенных Штатов должны по-прежнему гуманно обращаться с задержанными и, насколько это уместно и сообразуется с военной необходимостью, в соответствии с принципами Женевских конвенций"51. |
The Parties recognize how important it is for their public authorities and military and public security forces to be guided in their actions by the principles and recommendations contained in the following United Nations General Assembly resolutions: |
Стороны признают важное значение того, чтобы органы государственной власти, вооруженные силы и органы государственной безопасности руководствовались в своей деятельности принципами и рекомендациями, изложенными в следующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций: |
(a) Take effective measures to end the recruitment of children into its armed forces and affiliated armed groups, including through the effective monitoring of the recruitment process at all levels of the military; |
а) принимать эффективные меры с целью прекращения призыва детей в свои вооруженные силы и связанные с ним вооруженные группы, в том числе путем проведения эффективного мониторинга на всех уровнях вооруженных сил за процессом призыва; |
(o) No armed forces deployed by either side in the border areas shall be used to attack the other side, or engage in military activities that threaten the other side or undermine peace, tranquillity and stability in the border areas; |
о) никакие вооруженные силы, развернутые любой из сторон в приграничных районах, не должны использоваться для нападения на другую сторону или для осуществления военной деятельности, угрожающей другой стороне или подрывающей мир, спокойствие и стабильность в приграничных районах; |
Military patrols have been reactivated by the Republic of Sierra Leone Armed Forces and the Guinean Armed Forces on their respective sides of the border. |
Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне и Гвинейские вооруженные силы возобновили военное патрулирование по соответствующим сторонам границы. |