Английский - русский
Перевод слова Military
Вариант перевода Вооруженные силы

Примеры в контексте "Military - Вооруженные силы"

Примеры: Military - Вооруженные силы
The result is that the Lebanese Armed Forces are actually addressing a civilian problem with military doctrines, sending a signal to both the population and their own personnel that the main priority is defence of the territory rather than the prevention of arms smuggling. В результате Ливанские вооруженные силы на деле пытаются решать гражданскую проблему с помощью военных доктрин, показывая при этом как населению, так и своему личному составу, что главным приоритетом является оборона территории, а не предотвращение контрабанды оружия.
Members of the armed forces did not carry out violations under orders from their superiors, and, as that paragraph indicated, the Rwandan military ensured that such violations were punished. Члены вооруженных сил совершают нарушения без санкции вышестоящих начальников, и, как указывается в этом пункте, руандийские вооруженные силы принимают меры по наказанию виновных.
It seems illogical, and indeed morally indefensible, to suggest that armed forces are free to engage in behaviour against citizens of their own country which would be outlawed were they involved in military operations abroad. Предложение о том, что вооруженные силы могут избирать в отношении граждан своей собственной страны такую линию поведения, которая была бы признана незаконной, если бы они участвовали в боевых операциях за рубежом, представляется нелогичным, а с моральной точки зрения - недопустимым.
Recruitment of East Timorese into military ranks and paramilitary groupings heightens tension amongst the population and causes a climate of suspicion which often results in disturbances and violence, leading to further retaliation by the security forces. Вербовка жителей Восточного Тимора в вооруженные силы и полувоенные группы приводит к нарастанию напряженности среди населения и является причиной атмосферы подозрительности, которая зачастую приводит к беспорядкам и насилию и соответственно новым репрессалиям со стороны сил безопасности.
One of the critical components of the implementation of the Memorandum was completed on 2 August 2002 with the integration of the former UNITA military personnel into the Angolan Armed Forces. 2 августа 2002 года было завершено выполнение важного пункта этого меморандума, касающегося интеграции бывших бойцов УНИТА в ангольские вооруженные силы.
Individuals may be called up on short notice to serve in the armed forces or other military units of the Belarus only once they have reached the age of 18 years. Призыв лиц на срочную военную службу в Вооруженные силы или иные воинские формирования Республики Беларусь производится только по достижении ими 18 лет.
The DDR process should be strengthened to bring non-State actors' military power under government authority, while providing alternative employment opportunities for those who are in the armed ranks of warlords and local commanders. Следует укрепить процесс РДР, с тем чтобы поставить под контроль правительства вооруженные силы негосударственных субъектов, при обеспечении альтернативных возможностей трудоустройства тех, кто находится в рядах вооруженных сторонников военных вождей и местных командиров.
It is also pertinent to note that the Indonesian military and United Nations peacekeeping forces have been working in close cooperation and coordination, leading to more favourable conditions along the border. Кроме того, следует отметить, что вооруженные силы Индонезии и миротворческие силы Организации Объединенных Наций действуют в тесном сотрудничестве и координации, что содействует созданию более благоприятной обстановки вдоль границы.
The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, who is the lead Minister for dealing with incidents on Canadian soil, must request use of a military force from the Minister of National Defence. Министр общественной безопасности и чрезвычайных ситуаций, который является главным министром, ответственным за урегулирование происшествий на канадской земле, должен просить министра национальной обороны использовать в определенных случаях вооруженные силы.
Since the armed forces of the Czech Republic switched from a conscript to a purely professional system in 2005, changes in all relevant military doctrines, manuals and guidelines are still under way. Поскольку в 2005 году Вооруженные силы Чешской Республики полностью перешли с призывной на чисто профессиональную систему, осуществляется процесс внесения изменений во все соответствующие военные доктрины, руководства и руководящие принципы.
Laws have provided for quotas, numerical goals and other types of temporary special measures aimed at ensuring equal representation of women at different levels of elected office, in political parties and in Government, including the civil service, police and the military. Законы предусматривают квоты, количественные целевые показатели и другие виды временных специальных мер, которые нацелены на обеспечение равной представленности женщин на различных уровнях выборных должностей, в политических партиях и в правительстве, включая гражданскую службу, полицию и вооруженные силы.
On the vast majority of occasions Government military or intelligence services restricted UNAMID patrols, the patrol was either in or seeking to enter an area where the presence of movement forces was suspected by the Government. В подавляющем большинстве случаев вооруженные силы или Служба разведки и безопасности Судана ограничивали передвижение патрулей ЮНАМИД, когда эти патрули находились в районах или пытались въехать на территорию районов, где, по мнению правительства, могли находиться формирования вооруженных группировок.
They must also take into account the challenges of dealing with a legacy of large-scale human rights violations and the possible role played by the host Government and its military or security services during the conflict. Они должны также учитывать сложные задачи, связанные с необходимостью преодоления тяжелого наследия масштабных нарушений прав человека, и роль, которую, возможно, сыграли правительство соответствующей страны и его вооруженные силы или силы безопасности в ходе конфликта.
In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков.
In the post-conflict situation, there are often cases in which the military maintains a disproportionate size and is not under civilian control, and in which the police are unable to maintain security and impunity remains unaddressed. В постконфликтных ситуациях нередко происходит так, что вооруженные силы сохраняют непропорционально большую численность личного состава и не ставятся под гражданский контроль, полиция не способна обеспечить безопасность и проблема безнаказанности остается нерешенной.
The Sudanese military had submitted an action plan to put an end to the recruitment of child soldiers to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Вооруженные силы Судана представили Специальному представителю Генерального секретаря по вопросам о положении детей и вооруженных конфликтах план действий, направленный на то, чтобы положить конец вербовке детей-солдат.
States are therefore not only responsible for the actions of their agents (e.g., military and law enforcement) but they also have a duty to prevent patterns of abuse committed by private persons, whether or not they are acting under the control of the State. Государства несут ответственность не только за действия своих представителей (например, вооруженные силы и органы охраны правопорядка), но также обязаны предотвращать любое проявление злоупотреблений со стороны частных лиц, невзирая на то, действуют ли они под контролем государства или нет.
Both the military and the police are in need of urgent reform to enable them to provide effective security throughout the country, while abiding by basic human rights standards. Как вооруженные силы, так и полиция нуждаются в проведении безотлагательной реформы, которая позволила бы им на деле обеспечить безопасность на всей территории страны, при соблюдении основополагающих норм прав человека.
Also on 2 June, the Lebanese Armed Forces decided to forbid demonstrators from entering the area south of the Litani River and declared the area a restricted military zone. Также 2 июня вооруженные силы Ливана решили запретить демонстрантам входить в район к югу от реки Литании и объявили этот район закрытой военной зоной.
The Armed Forces are charged with ensuring the military defence of the country and are under the authority of supreme authority bodies. Вооруженные силы, на которые возлагается задача обеспечения обороны страны, подчиняются высшим органам власти.
During an official meeting with the military commanders in Abidjan on 22 July, President Ouattara admonished them to remain professional while emphasizing his intention to create an armed force that respects human rights and responds to the aspirations of the population. Во время официальной встречи с военными руководителями в Абиджане 22 июля президент Уаттара напомнил им о необходимости сохранять профессионализм, подчеркнув при этом свое намерение создать такие вооруженные силы, которые уважают права человека и отвечают чаяниям населения.
We do not deny the right of countries to military defence, despite the fact that we opted to abolish our armed forces more than 60 years ago. Мы не отрицаем права стран на военную оборону, даже несмотря на то, что мы уже более 69 лет назад предпочли ликвидировать свои вооруженные силы.
It should be recalled that the Government of Chad had withdrawn Chadian military personnel from humanitarian work so that the United Nations force and DIS elements could take their place. Как известно, правительство Чада освободило чадские вооруженные силы от выполнения гуманитарных функций, передав их силам Организации Объединенных Наций и СОП.
The multiple security responsibilities of the Forces, compounded by the fact that they still lack adequate military equipment, have an impact on their capacity to meet their obligations under relevant Security Council resolutions. Выполнение многочисленных функций по обеспечению безопасности, возложенных на ливанские вооруженные силы, усложняется из-за нехватки необходимого военного имущества и техники и сказывается на их способности выполнять обязательства, налагаемые соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Currently, the military is fully committed to increasing the number of women in the service in line with the government policy of gender balance. В настоящее время вооруженные силы намерены увеличить число служащих в армии женщин в соответствии с политикой правительства, направленной на обеспечение гендерного баланса.