| Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. | В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
| The Commission called on the Government of Indonesia and the military to investigate these occurrences and prosecute those responsible. | Она призвала правительство Индонезии и вооруженные силы провести расследование этих случаев и привлечь виновных к ответственности. |
| However, for such a policy to be effective, the boundaries between civil society and military responsibility should be strictly drawn. | Вместе с тем для эффективного решения этой задачи необходимо строго разграничить гражданское общество и вооруженные силы. |
| The armed forces emphasize that territorial operations or civic missions are a combination of efforts by the military, government agencies and the local population. | Представители вооруженных сил подчеркивают, что территориальные операции или мероприятия по восстановлению гражданского спокойствия проводятся в рамках комплексных усилий, которые осуществляют совместно вооруженные силы, правительственные учреждения и местное население. |
| The United States military launched its first Earth observation satellite, Discoverer, in August 1960. | В августе 1960 года вооруженные силы Соединенных Штатов запустили свой первый спутник наблюдения Земли - "Дискаверер". |
| All military recruitments are done in accordance with the constitution. | Все мероприятия по вербовке в вооруженные силы проводятся в соответствии с конституцией. |
| To provide lasting security requires more than diplomacy and military force. | Для обеспечения прочной безопасности требуется нечто большее, чем дипломатические шаги и вооруженные силы. |
| The Philippine military authorities had never recruited child soldiers. | Филиппинские военные власти никогда не прибегали к вербовке детей в вооруженные силы. |
| The national armed forces were responsible for the military use of 11 schools and FDLR for 1 school. | Национальные вооруженные силы использовали для военных целей 11 школ, ДСОР - 1 школу. |
| Children were also captured by the Malian armed forces during military operations in northern Mali. | Кроме того, малийские вооруженные силы захватывали детей в плен в ходе военных операций на севере Мали. |
| In July 2012, the army used a school for military purposes in fighting against FARC-EP in Cauca. | В июле 2012 года вооруженные силы использовали одну школу в военных целях в ходе боевых действий против РВСК-НА в Кауке. |
| In four verified incidents, the national armed forces stationed military units in public elementary schools in Mindanao. | В четырех подтвержденных случаях национальные вооруженные силы размещали воинские части в государственных начальных школах на Минданао. |
| All law enforcement and military bodies of Turkmenistan cooperated closely and exchanged information. | Все правоохранительные органы и вооруженные силы Туркменистана поддерживают друг с другом тесное сотрудничество и обмениваются информацией. |
| The following day, the Syrian armed forces withdrew the military equipment, except for a tank, which they abandoned. | На следующий день Сирийские вооруженные силы вывели эту технику, за исключением одного брошенного ими танка. |
| I think sometimes military force is necessary. | Я думаю, что иногда вооруженные силы необходимы. |
| During the period, both the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD authorized ONUB human rights officers to visit a number of military positions. | В течение этого периода Вооруженные силы Бурунди и НСЗД-СЗД разрешили сотрудникам ОНЮБ по вопросам прав человека посетить ряд военных объектов. |
| During the reporting period, the Entity Armed Forces have carried out normal training activities, in compliance with the military provisions of the Dayton Peace Agreement. | В отчетный период вооруженные силы образований занимались обычной учебной подготовкой, что соответствует военным положениям Дейтонского мирного соглашения. |
| Simultaneously, we would maintain an adequate conventional military force. | Одновременно мы бы поддерживали адекватные обычные вооруженные силы. |
| UNHCR, UNICEF and NGO partners actively advocate against the military recruitment of children in all circumstances. | УВКБ, ЮНИСЕФ и партнеры из числа неправительственных организаций активно выступают за безоговорочное запрещение вербовки детей в вооруженные силы. |
| ROE are directives to military authorities which delineate the circumstances and limitations within which the armed forces may use force. | ПВБД - это директивы для военных командиров, определяющие условия и ограничения, в рамках которых вооруженные силы могут применять силу. |
| The Claimant states that the armed forces used potable water for drinking and washing tanks and military equipment. | Заявитель указывает, что вооруженные силы пользовались водой для питья и мойки танков и военной техники. |
| In pursuance of this Act, the armed forces have deployed their military units in order to prevent unauthorized crossings. | Во исполнение этого закона Вооруженные силы сформировали подразделения, цель которых состоит в недопущении незаконных пересечений границы. |
| Non-governmental organizations report that the army and other State institutions are refusing to cooperate with investigations of former and serving military personnel. | Согласно сообщениям неправительственных организаций вооруженные силы и другие государственные учреждения не оказывают содействия при проведении расследований в отношении бывших и действующих военнослужащих. |
| The project has contributed to preventing exploitation, abuse and military recruitment. | Этот проект способствовал предотвращению эксплуатации, совращения и вербовки в вооруженные силы. |
| The US military occupied Iwo Jima until 1968, when it was returned to Japan. | Вооруженные силы США оккупировали Иводзиму до 1968 года, после чего он был возвращен Японии. |