By 1987, the Vadamarachchi Operation of the Sri Lankan military had cornered the LTTE in Jaffna, on the tip of the island and were confident of bringing an end to the conflict. |
К 1987 г. шри-ланкийские вооруженные силы загнали Тоти в угол в Джаффне, на наконечник острова и были уверены в прекращении конфликта. |
In January 1974, the Chinese military and people drove the invading army of the Saigon authority of South Viet Nam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands and defended China's territory and sovereignty. |
В январе 1974 года китайские военные и народ изгнали с островов Шаньху и Ганьцюань вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама, защитив тем самым территорию и суверенитет Китая. |
And this is to say nothing of the structural faults that continue to impede political progress - a defective constitution, censored media, and a partisan security and military establishment. |
К этому еще следует добавить структурные изъяны, которые продолжают препятствовать политическому прогрессу - недееспособная конституция, цензура средств массовой информации, вооруженные группы и вооруженные силы. |
On 11 April 2013, the Sudanese Military Intelligence informed UNAMID that the armed forces were conducting military operations in the Muhajeria region and that UNAMID should exercise patience. |
В этом отношении возникло промедление, поскольку правительство отказалось предоставить войскам ЮНАМИД разрешение на развертывание в Мухагирии. 11 апреля 2013 года суданская военная разведка информировала ЮНАМИД о том, что вооруженные силы проводят в районе Мухагирии военные операции и что ЮНАМИД следует проявить терпение. |
The disruption of education eventually has a major detrimental impact on personal development and future prospects in life. Inevitably, many of the children recruited into the military are deprived of their basic rights, including those related to family unity and education. |
Многие дети, попавшие в вооруженные силы, неизбежно лишаются своих основных прав, включая права, относящиеся к единству семьи и образованию. |
The Chadian military has, following an agreement with the Government of the Sudan, recently begun a policy of pursuing the Janjaweed back across the border and engaging in combat, including through the use of armoured vehicles. |
В соответствии с соглашением с правительством Судана чадские вооруженные силы в последнее время стали давать отпор отрядам "джанджавидов", оттесняя их за границу и вступая в боевые действия с ними, в том числе с применением бронированной техники. |
He asked what measures were being taken to ensure that legislation criminalizing the military recruitment of minors was being effectively enforced, how legislation was applied, how many times it had been invoked in the courts, and what the outcomes of those cases had been. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения эффективного соблюдения законодательства, предусматривающего уголовное наказание за вербовку несовершеннолетних в вооруженные силы, каким образом применяется это законодательство, сколько раз на него ссылались в судах и каковы результаты рассмотрения этих дел. |
Thus, the electorate also made it clear that it no longer wanted the military involved in domestic politics, rejecting the generals' warnings that the AKP would lead the country into the darkness of theocratic rule. |
Таким образом, избиратели также подтвердили, что больше не желают, чтобы вооруженные силы вмешивались во внутреннюю политику, отклонив предостережения генералов о том, что ПСР заведет страну в тьму теократического правления. |
In view of that situation, members expressed grave concern over the adoption of the Amnesty Law and the failure to exclude those who had violated human rights from serving in the military, the national police, the judiciary or other branches of Government. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, члены Комитета выразили серьезную озабоченность в отношении закона об амнистии и принятия лиц, нарушавших права человека, в вооруженные силы, национальную полицию, судебные органы и в другие органы государственной власти. |
As in any other country, the role of the Indonesian military is to maintain security as well as its unique function throughout Indonesia's 27 provinces of carrying out civic missions to facilitate the development efforts in Indonesia, including East Timor. |
В Индонезии, как и в любой другой стране, вооруженные силы обеспечивают безопасность страны, а также выполняют - во всех 27 провинциях Индонезии - уникальные функции, связанные с проведением гражданских операций, направленных на решение хозяйственных задач на всей территории страны, включая Восточный Тимор. |
They held a sham National Convention from 9 January 1993 to 25 January 1996 at Kyatkasan Field with six goals, including one that the "The military is to play a leading role in the national politics of Burma"... |
В период с 9 января 1993 года по 25 января 1996 года они проводили фиктивную Национальную конференцию на спортивной площадке Кьяткасан, наметившую шесть целей, включая цель, предусматривающую, что "вооруженные силы должны играть ведущую роль в национальной политике Бирмы"... |
The entire Liberian State experienced intermittent collapse, with military, police and other security structures being personalized by rival warlords; |
все либерийские государственные институты периодически рушились в силу того, что вооруженные силы, полиция и другие силовые структуры попадали под личное влияние враждующих полевых командиров; |
For example, in Burma, the military and non-State armed groups continue to recruit and use children as soldiers, some as young as 10-years old, and arrest children for desertion. |
Так, например, в Бирме как вооруженные силы, так и негосударственные вооруженные группы продолжают вербовать и использовать детей - в некоторых случаях не старше десяти лет - в качестве солдат и арестовывают их за дезертирство. |
Allegations have also been made that the Government provided support to Minawi's forces during the attacks and that Chadian forces crossed the border to support military action by rebel groups opposing the Agreement. |
Кроме того, по непроверенным сведениям, в этих столкновениях правительство поддерживало силы Минави, а вооруженные силы Чада пересекли границу для поддержки военных действий повстанческих групп, выступающих против Соглашения. |
On the day of the celebrations, which were organized by the armed forces, there was a strong security presence of the forces of the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau (ECOMIB) around the venue, although they did not participate in the military parade. |
Непосредственно в день торжеств, за организацию которых отвечали вооруженные силы, в районы, прилежащие к месту проведения праздничных мероприятий, были введены значительные силы Миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ), несмотря на то, что они не принимали участия в военном параде. |
In many countries, the military and civil defence forces are mandated to provide the first line of national response, while foreign militaries also respond bilaterally upon the request of the affected Government when disasters overwhelm national capacity. |
Во многих странах армия и силы гражданской обороны обязаны первыми реагировать на национальном уровне; иностранные вооруженные силы также занимаются ликвидацией последствий бедствий в рамках двустороннего сотрудничества по просьбе правительства пострадавшей страны в тех случаях, когда масштабы бедствий не позволяют справиться с их последствиями без внешней помощи. |
However, since they arrived in the Ituri region, the Ugandan troops have encouraged and given military support to the Bahema to seize land from the Balendu, who have been in the region longer. |
Когда угандийские вооруженные силы прибыли в район Итури, они оказали военную помощь народности бахема и подстрекали ее завладеть землями народности баленду, которая жила на этих землях ранее, чем какие-либо другие племена. |
The forces of President Rabbani and the military commander Ahmad Shah Massoud first retreated to Jabul Saraj, Shakar Dara and Paghman to the north and north-west of Kabul and subsequently into the Panjshir valley. |
Вооруженные силы президента Раббани и командующего Ахмад Шаха Масуда вначале отошли к Джабаль-ус-Сараджу, Шакар-Дари и в уезд Пагман, находящиеся к северу и северо-западу от Кабула, а затем ушли в Панджширскую долину. |
In this context, members of the RUF/SL who may wish to be part of the country's military can become part of the new unified armed forces within a framework to be discussed and agreed upon by the Commission. |
В этой связи бойцы ОРФ-СЛ, которые, возможно, изъявят желание служить в вооруженных силах страны, могут быть зачислены в новые объединенные вооруженные силы в соответствии с процедурой, которая будет рассмотрена и утверждена Комиссией. |
In some African countries, there have been widespread reports of forced abduction and conscription into government and government-supported military groups, as well as insurgent forces, together with the use of adult and child forced labour". |
В некоторых странах Африки широко известны случаи принудительного призыва в воинские подразделения, формируемые правительством или при поддержке правительства, а также в вооруженные силы повстанцев, наряду с использованием принудительного труда как взрослых, так и детей". |
The Qatari Armed Forces, in collaboration with the ICRC Regional Delegation for Kuwait, have established programmes and workshops in Qatar which bring together the relevant military and civilian authorities with a view to disseminating a culture of international human rights law and the relevant Conventions. |
Катарские вооруженные силы в сотрудничестве с Кувейтской региональной делегацией Международного комитета Красного Креста (МККК) подготовили программы и организовали практикумы в Катаре для представителей соответствующих военных и гражданских властей в целях утверждения культуры международных стандартов в области прав человека и соответствующих конвенций. |
Since officially completing the United States-supported initial training at the end of 2009, the Armed Forces of Liberia assumed budgetary and functional responsibility for their training, supported by 61 United States military personnel, under the authority of Liberian defence sector reform mentors. |
После официального завершения в конце 2009 года начальной учебной подготовки при поддержке Соединенных Штатов на Вооруженные силы Либерии была возложена бюджетная и функциональная ответственность за подготовку своих военнослужащих - при поддержке 61 военнослужащего Соединенных Штатов - под руководством инструкторов, занимающихся реформой либерийского сектора обороны. |
Common funding for operations should be increased, and member states should continue to be encouraged to make civilian and police forces as readily deployable in peacekeeping operations as their military. |
Совместное финансирование операций следует увеличить, а государства - члены ЕС по-прежнему следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли свои гражданские и полицейские формирования для миротворческих операций с такой же готовностью, как и свои вооруженные силы. |
probably Southall... worked hard to refine his accent, still struggles with the t's, parents weren't around, got into petty crime, military straightened him out till they sensed something off and washed him out. |
в Саусхолле, скорее всего... Долго пытался избавиться от акцента, и до сих пор мучается с произношением. с родителями контакта не было, а потом он ввязался в какой-то криминал, его завербовали вооруженные силы, |
The Ecuadorian armed forces have devoted special attention to the process of promoting instruction in human rights and international humanitarian law in military training academies and fostering an institutional culture based on the promotion and protection of human rights and international humanitarian law. |
Вооруженные силы Эквадора стремятся расширять преподавание курсов по правам человека и МГП в военно-учебных заведениях и поощрять формирование в военных ведомствах культуры уважения и поддержки прав человека и норм МГП. |