The Special Representative reiterates her call to all relevant military actors, including armed forces, multinational forces and peacekeeping operations, to implement as a matter of priority the minimum set of measures highlighted in the annex to the present report. |
Специальный представитель вновь обращается с призывом ко всем соответствующим членам вооруженных групп, включая вооруженные силы, многонациональные силы и операции по поддержанию мира осуществить в первоочередном порядке комплекс мер, изложенных в приложении к настоящему докладу. |
For instance, with regard to Norwegian participation in international military operations, the Norwegian Armed Forces do not use air-delivered cluster bombs that may be expected to have a high dud rate. |
Например, что касается норвежского участия в международных военных операциях, то норвежские вооруженные силы не применяют кассетных авиабомб, которые, как можно ожидать, сопряжены с высоким коэффициентом отказов. |
One of the critical components of the implementation of the peace process was well advanced by August 2002 with the disarmament, demobilization and integration of former military personnel into the Angolan Armed Forces. |
К августу 2002 года удалось значительно продвинуться в обеспечении одного из условий мирного процесса - разоружения, демобилизации и интеграции бывших военнослужащих в Ангольские вооруженные силы. |
Cooperation between UNMEE and the military authorities on the Ethiopian side has remained satisfactory, and the Ethiopian Armed Forces have continued to honour their commitment not to conduct large-scale training exercises close to the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
Сотрудничество между МООНЭЭ и военными властями с эфиопской стороны остается удовлетворительным, и эфиопские вооруженные силы продолжают соблюдать их обязательство не проводить крупномасштабных учений вблизи южной границы Временной зоны безопасности. |
The general security trend in Mogadishu appears proportional to the level of military efforts undertaken by the Ethiopian armed forces and the Transitional Federal Government coalition to defeat the anti-Government elements or conduct forcible disarmament. |
Как представляется, в целом в Могадишо уровень безопасности напрямую зависит от того, насколько активно эфиопские вооруженные силы, действующие в коалиции с переходным федеральным правительством, борются с антиправительственными элементами или проводят операции по принудительному разоружению. |
The Minister of Defence himself has admitted that the Government had used not only the military, but had also called in the Popular Defence Force. |
Министр обороны сам признал, что правительство использовало не только вооруженные силы, но и так называемые Народные силы обороны. |
The military - which the United States Government itself ranked as the nation's biggest polluter - must meet its existing legal obligations to decontaminate the land and return it to the people of Vieques so that they might truly live in peace. |
Вооруженные силы, которые само же правительство Соединенных Штатов относит к категории крупнейших источников загрязнения окружающей среды в стране, должны выполнить возлагаемые на них по закону обязанности - очистить землю и вернуть ее народу Вьекеса, с тем чтобы он мог жить в условиях подлинного мира. |
The United States, the richest country on the planet, spends, at the very least, 25 times more on the military than it gives in aid. |
Соединенные Штаты, самая богатая страна планеты, тратит, по крайней мере, в 25 раз больше на вооруженные силы, чем на помощь. |
With the end of the Cold War, the Austrian military have increasingly assisted the border police in controlling the influx of illegal immigrants through Austrian borders. |
После окончания холодной войны австрийские вооруженные силы помогают пограничной полиции в управлении притоком незаконных иммигрантов через австрийские границы. |
The military had advanced and captured the technical institute building, which was seized by the militants the previous day, as the town came under heavy shell fire from multiple directions. |
Вооруженные силы продвинулись и захватили техническое здание института, которое было захвачено бойцами в предыдущий день, когда город прибыл под тяжелым попаданием снарядов. |
NSA adopted the same type of connector that the military used for field radio handsets as its fill connector. |
АНБ приняла тот же тип соединителя, который вооруженные силы использовали для полевых радио-гарнитур в качестве загрузочного соединителя. |
Some historians see ancient Japanese warrior traditions as a major factor in the resistance in the Japanese military to the idea of surrender. |
Некоторые историки рассматривают японские военные традиции как основную причину, по которой японские вооруженные силы не принимали идею капитуляции. |
As European economies grew more dependent on Russian oil and gas, and the US military in Central Asia on Russian acquiescence, reversing the decision to admit Russia to the G8 became politically unthinkable. |
По мере того, как европейские экономические системы становятся все более зависимыми от российской нефти и газа, а американские вооруженные силы в Средней Азии от российского согласия, отмена решения о принятии России в Большую Восьмерку стала неблагоразумной с политической точки зрения. |
While China has nuclear weapons and more soldiers, Japan's military is better equipped in some areas (and obviously has the technological capacity to develop nuclear weapons very quickly). |
Хотя Китай обладает ядерным оружием и имеет намного больше солдат, вооруженные силы Японии лучше оснащены в некоторых областях (и явно имеют технологическую возможность очень быстро разработать ядерное оружие). |
As much as many countries may dislike the US military, the availability and extraordinary capabilities of America's soldiers, ships, aircraft, and intelligence assets often function as a global insurance policy. |
Насколько бы многим странам ни нравились американские вооруженные силы, наличие и чрезвычайные возможности американских солдат, кораблей, самолетов и средств разведки очень часто функционируют как глобальный страховой полис. |
(c) Should States consider retaining a small military force and outsource additional activities under contract when required? |
с) следует ли государствам подумать о том, чтобы сохранить немногочисленные вооруженные силы, а при необходимости привлекать внешних подрядчиков по контрактам? |
To date, there have not been any reports of resumed fighting, and the integration of senior UNITA military officers into the Angolan Armed Forces has been completed. |
По состоянию на сегодняшний день отсутствуют какие-либо сообщения о возобновлении боевых действий, а интеграция старших офицеров УНИТА в вооруженные силы Анголы завершена. |
In the view of the Panel, there is evidence that the Allied Coalition Forces constructed military encampments, fortifications and roads in north-eastern Saudi Arabia during 1990 and 1991. |
По мнению Группы, имеются подтверждения того, что в 1990 и 1991 годах вооруженные силы коалиции союзников вели строительство военных лагерей, фортификационных сооружений и дорог в северо-восточной части Саудовской Аравии. |
In many instances, facilitating girls' access to education provides one of the most effective measures of protection from military recruitment, as well as from exploitation, abuse and violence. |
Во многих случаях содействие обеспечению доступа девочек к образованию является одной из наиболее эффективных мер защиты от вербовки в вооруженные силы, а также от эксплуатации, совращения и насилия. |
We welcome the pursuit of dialogue among the Bosnian parties on military reform and we note the progress achieved towards putting the armed forces of the entities under effective civilian control with a view to the eventual establishment of a unified command structure. |
Мы приветствуем продолжение диалога между боснийскими сторонами по военной реформе и отмечаем достигнутый прогресс с целью поставить вооруженные силы образований под действенный гражданский контроль с перспективой создания единых структур командования. |
It should be seen not merely as a means of reducing the number of military personnel, but rather as a process that would allow Guinea-Bissau to rely on professional and republican armed forces. |
Ее следует рассматривать не просто как средство сократить численность военнослужащих, а как процесс, который позволил бы иметь в Гвинее-Бисау профессиональные республиканские вооруженные силы. |
In April 2009, the Colombian armed forces launched Strategic Leap, an offensive in borders areas where the FARC's forces still has a strong military presence, especially in Arauca, near the Venezuelan border. |
В апреле 2009 года колумбийские вооруженные силы начали массированное наступление в границах районов, где ФАРК по-прежнему имеет сильное военное присутствие, особенно в Араука, рядом с венесуэльской границей. |
In a context of increasing tensions arising from ongoing challenges in the peace process, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continued to play a key role in keeping open channels of communication and preventing violations of the military status quo. |
В условиях роста напряженности в связи с сохраняющимися проблемами в рамках мирного процесса Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали играть ключевую роль в сохранении открытыми каналов связи и предупреждении нарушения военного статус-кво. |
The security establishment is driven by US policymakers' long-standing reliance on military force and covert operations to topple regimes deemed to be harmful to American interests. |
Действия группировки по безопасности стимулируются давней опорой американских влиятельных политиков на вооруженные силы и тайные операции для свержения режимов, считающихся вредными для американских интересов. |
In addition, the EU should create a small but effective military force (say, 5,000 troops) to back up the common body's decisions. |
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом. |