No military force has yet perceived the need to station soldiers on its various reconnaissance, communication, or navigation satellites. |
Никакие вооруженные силы пока не почувствовали необходимости размещать солдат на различных разведывательных, навигационных спутниках и на спутниках связи. |
Russia's armed forces are able to project little in the way of usable military might. |
Вооруженные силы России мало на что способны в плане пригодной военной мощи. |
The democratic world should never stand by idly while a tyrant uses military force to massacre civilians. |
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением. |
The British East India Company began to build up its military strength on the borders of the Punjab. |
В то же время, Британская Ост-Индская компания начала наращивать свои вооруженные силы, в частности, в пограничных с Пенджабом районах. |
The arms industry and the military establishment, which usually enjoy considerable privileges, will resist those changes. |
Военная промышленность и вооруженные силы, которые обычно пользуются значительными привилегиями, будут противиться таким переменам. |
The resulting confidence would allow armed forces to be reduced and resources to be redirected from military to civilian purposes. |
Достигнутое, таким образом, доверие позволит сократить вооруженные силы и перераспределить ресурсы из военной сферы в гражданскую. |
Since April 1992, the Armed Forces has suspended military offensives against the armed groups in the interest of national reconciliation. |
С апреля 1992 года вооруженные силы приостановили наступательные военные операции против вооруженных групп в интересах национального примирения. |
In the third preambular paragraph, the word "forced" should be inserted before "military recruitment". |
В третьем пункте преамбулы перед словами "вербовка в вооруженные силы" следует вставить слово "принудительная". |
The Government decided to use the armed forces to break up the demonstration, placing the National Civil Police under military command. |
Для разгона пикетчиков правительство решило использовать вооруженные силы и подчинило военным НГП. |
The military must withdraw from its political and civil role if democracy is to prevail in Indonesia. |
Для становления демократии в Индонезии необходимо лишить вооруженные силы ведущей роли в политической и гражданской жизни общества. |
Outside the conflict zone, the Russian forces have reportedly conducted operations to destroy military assets at the Senaki military base and at Poti harbour. |
Вне же зоны конфликта российские вооруженные силы якобы проводят операции по уничтожению военного имущества на сенакской военной базе и в гавани Поти. |
The armed forces comply with international military norms on colour markings on vehicles, aircraft and military equipment. |
Вооруженные силы соблюдают международные военные нормы, касающиеся цветовой маркировки, транспортных средств, летательных аппаратов и военной техники. |
Ireland expressed concern at the continued use of military courts to investigate and try military abuses of human rights and noted that the military has taken on a policing role in many states. |
Ирландия выразила тревогу продолжающимся использованием военных трибуналов для расследования и наказания за нарушения прав человека военнослужащими и отметила, что во многих штатах вооруженные силы взяли на себя функцию полиции. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) continued to provide a military force of some 2,000 personnel, retaining the capacity to bring in over-the-horizon reserves. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС) продолжала предоставлять вооруженные силы численностью примерно 2000 человек и сохраняла возможности для привлечения дополнительных резервов. |
The proposals envisage, inter alia, a military force of up to 4,200 personnel, including 220 military observers, three infantry battalions and the necessary support units. |
В этих предложениях предусматриваются, в частности, вооруженные силы в составе до 4200 военнослужащих, включая 220 военных наблюдателей, три пехотных батальона и необходимые вспомогательные подразделения. |
Given these parameters, the military will continue to enlist those who wish to become part of the military ethos and all it stands for. |
Учитывая эти факторы, вооруженные силы будут продолжать призывать тех, кто желает стать частью военного сообщества и всего того, что за этим стоит. |
Persons who have reached the age of 18 are subject to military conscription into the armed forces and other military formations. |
Призыв лиц на срочную военную службу в Вооруженные Силы и иные воинские формирования Республики Беларусь производится по достижении ими 18 лет. |
The army shall practice (adopt) a system of environmental impact assessments, which aims to cover a variety of activities such as organizing military exercises, testing of military equipment, handling of (military) waste and engineering construction. |
Вооруженные силы должны использовать (внедрить) систему проведения оценок экологического воздействия, которая будет охватывать целый спектр мероприятий, таких как проведение военных учений, испытание военной техники, удаление (военных) отходов и проведение инженерно-строительных работ. |
We should like to make it absolutely clear that the military force that undertook the military operation poses no threat to the Agreement on Disengagement. |
Мы хотели бы недвусмысленно подчеркнуть, что вооруженные силы, проводившие эту военную операцию, не создают угрозу для Соглашения о разъединении сил. |
The armed forces are working with the Secretariat of State for Public Administration on the registration of all military personnel, with a view to obtaining accurate figures of military personnel in active service. |
Вооруженные силы совместно с государственным секретариатом по делам государственных учреждений занимаются регистрацией всего военного персонала в целях получения точных данных о численности военнослужащих, находящихся на действительной военной службе. |
As envisaged in the Plan of Action, the military would be redeployed to administrative headquarters and already existing military garrisons in order to avoid direct contact with civilians and internally displaced persons. |
Как предусмотрено в Плане действий, вооруженные силы будут развертываться в административных штабах и уже существующих военных гарнизонах, с тем чтобы избегать непосредственного соприкосновения с гражданским населением и перемещенными внутри страны лицами. |
As no faction embraces the military, an expected rise in defense expenditures has been insignificant; indeed, Putin is slashing 600,000 men from Russia's military. |
Поскольку ни одна фракция не охватывает вооруженные силы, ожидаемый рост затрат на оборону был незначительным, в действительности же Путин осуществляет сокращение 600000 человек из числа российских военных. |
After lengthy military preparations and propaganda activity, the armed forces of Armenia have once again violated the cease-fire agreement by launching a large-scale offensive, involving military formations deployed both in Nagorny Karabakh and in districts of the Republic of Armenia adjacent to Azerbaijan. |
После многодневной военной и пропагандистской подготовки вооруженные силы Армении, в очередной раз нарушив соглашение о прекращении огня, перешли в крупномасштабное наступление, в котором задействованы военные формирования, дислоцирующиеся как в Нагорном Карабахе, так и на территориях приграничных с Азербайджаном районов Республики Армения. |
A one-week workshop for senior military officials in the Southern African Region with a view to analysing how the armed forces can better integrate human rights into their training programmes and military operations. |
Проведено однонедельное рабочее совещание для старших военных должностных лиц Южноафриканского региона с целью изучения вопроса о том, как вооруженные силы могут обеспечить более эффективный учет проблематики прав человека в своих программах профессиональной подготовки и при проведении военных операций. |
In addition to regular military units armed with automatic weapons, the military deployed snipers, Special Forces units, tanks, armoured personnel carriers and intelligence units during operations to end demonstrations. |
В дополнение к регулярным воинским частям с автоматическим стрелковым оружием для участия в действиях по подавлению демонстраций вооруженные силы направляли снайперов, подразделения спецназа, танки, бронетранспортеры и разведывательные группы. |