All these situations send us the message that more political will and commitment are needed to ensure the maintenance of international peace and security. |
Все эти ситуации направляют нам сигнал, что необходимо больше политической воли и приверженности для обеспечения цели поддержания международного мира и безопасности. |
My country welcomes the position taken up by the Government of the United States of America, which constitutes a clear and firm message to the Serb side. |
Моя страна приветствует позицию правительства Соединенных Штатов Америки, которая представляет собой четкий и решительный сигнал сербской стороне. |
I think it would send a powerful message if you agreed to join my cabinet. |
Думаю, для страны это будет мощный положительный сигнал. |
Let us pray that the clear message from the resolution of the Haitian crisis by international response will halt the ambitions of the various military aspirants there. |
Давайте же молиться, чтобы четкий сигнал, проистекающий из разрешения кризиса в Гаити в результате отклика со стороны международной общественности, сдержал амбиции различных военных авантюристов в этой стране. |
What message is being sent regarding the future of the Tribunal? |
Какой сигнал мы посылаем относительно будущего Трибунала? |
This sends a message that all men and women, of any age or status, have a valuable contribution to make to society. |
Она посылает сигнал о том, что все мужчины и женщины всех возрастов и принадлежащие к любой социальной группе могут сделать ценный вклад в развитие общества. |
We must encourage and empower mainstream voices to challenge the extremists with a more powerful message, one that reaffirms our values of tolerance and respect. |
Мы должны призвать общины на низовом уровне, предоставив им для этого возможность, бросить вызов экстремистам и направить им более мощный сигнал - сигнал, подтверждающий наши принципы терпимости и уважения. |
What kind of message does this emergency special session send to Chairman Arafat regarding his non-compliance? |
Какого рода сигнал эта чрезвычайная специальная сессия направляет Председателю Арафату в связи с невыполнением им обязательств? |
What message does this emergency special session send to Mr. Arafat? |
Какой сигнал эта чрезвычайная специальная сессия пошлет г-ну Арафату? |
We must from here send a message of hope, not of despair, to the millions of people in the world. |
Отсюда мы должны послать миллионам людей на планете сигнал надежды, а не отчаяния. |
Finally, what will be the political message we send? |
И последнее: какой политический сигнал мы направляем? |
The representative of Ireland noted that her delegation would have liked to send a strong message to the Council in the form of a consensus vote. |
Представитель Ирландии отметила, что ее делегация хотела бы послать Экономическому и Социальному Совету убедительный сигнал в форме голосования на основе консенсуса. |
The message must be that the peace process will go forward and that violence and terror are illegitimate and unacceptable. |
Этот сигнал должен состоять в том, что мирный процесс будет продолжаться и что насилие и террор являются незаконными и неприемлемыми явлениями. |
The resolution sends the new and realistic political message that the Security Council is ready in principle to establish a peacekeeping operation once the necessary conditions have been met. |
Резолюция посылает новый и реалистичный политический сигнал о том, что Совет Безопасности в принципе готов учредить миротворческую операцию, как только будут выполнены необходимые условия. |
The fuller and more cohesive the participation of the members of the Security Council, the stronger this message is. |
Чем более полным и согласованным будет участие членов Совета Безопасности, тем сильнее будет этот сигнал. |
Furthermore, the President could appoint eight members of Parliament himself, and he had the opportunity to send a powerful message by appointing women. |
Кроме того, президент может сам назначить восемь членов парламента, и, назначив женщин, он имеет возможность направить обществу мощный сигнал. |
Which message will you send today to our region and to the rest of the world? |
Какой сигнал направит сегодня Совет нашему региону и всему международному сообществу? |
They want Africans to stop killing one another, continuing to convey the message that we are incapable of living in peace among ourselves. |
Они желают, чтобы африканцы перестали убивать друг друга, продолжая направлять сигнал, что мы не способны жить в мире друг с другом. |
That will send a strong message to the world that we all stand united to overcome the global threat of terrorism. |
Это направит миру решительный сигнал, свидетельствующий о том, что мы едины в своем желании преодолеть глобальную угрозу терроризма. |
There is an urgent need to relaunch the political process that was started in Annapolis one year ago; resolution 1850 sends a key message in that regard. |
Настоятельно необходимо возобновить политический процесс, который был начат в Аннаполисе год назад; резолюция 1850 посылает четкий сигнал на этот счет. |
The impunity afforded to Ahmad Harun is a direct message to all perpetrators of crimes in Darfur that the President will protect those who follow his orders. |
Безнаказанность, предоставленная Ахмаду Харуну, - это прямой сигнал всем участникам преступлений в Дарфуре, сигнал о том, что президент защитит тех, кто следует его приказам. |
It had missed an opportunity to send to those intending to repeat such violations the clear message that they would no longer go unpunished. |
Авторы этого проекта резолюции упустили возможность послать всем тем, кто намерен повторить все эти нарушения, четкий сигнал о том, что их действия уже не останутся безнаказанными. |
It is very advisable to include that essential premise in resolutions authorizing United Nations peacekeeping missions; it is a message that should be widely disseminated. |
Настоятельно рекомендуется включать это крайне важное положение в резолюции, санкционирующие миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; это сигнал, который должен получить широкое распространение. |
The message to Hamas and Hizbollah must be that confrontation and violence are destroying the prospects for a peace settlement in the Middle East. |
Сигнал в адрес «Хамаса» и «Хезболлы» должен заключаться в том, что конфронтация и насилие разрушают перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
Despite the darkness of the present hour, we have to send the message loud and clear: that we stand by Timor-Leste at this time. |
Несмотря на нынешнюю мрачную ситуацию, мы должны направить твердый и ясный сигнал о том, что в этот момент мы поддерживаем Тимор-Лешти. |