Mr. Shinyo (Japan) said that his country had voted in favour of the draft resolution in the hope that the international community was sending a message that would promote further improvements. |
Г-н Синё (Япония) говорит, что его страна проголосовала в поддержку проекта резолюции в надежде на то, что международное сообщество посылает сигнал, который будет способствовать дальнейшему улучшению ситуации. |
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York on 24 and 25 September 2009, highlighted the importance of the Treaty and sent a strong political message on its prompt entry into force. |
Участники Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, проходившей в Нью-Йорке 24 и 25 сентября 2009 года, подчеркнули важность Договора и направили мощный политический сигнал относительно его немедленного вступления в силу. |
The draft resolution also recalls past efforts and recommendations for non-proliferation and nuclear disarmament in order to convey the message that nuclear disarmament has been the highest priority on the agenda of the international community for a number of decades. |
В проекте резолюции также напоминается о недавних усилиях и рекомендациях в области нераспространения и ядерного разоружения, с тем чтобы направить сигнал о том, что ядерное разоружение является главным пунктом повестки дня международного сообщества в течение многих десятилетий. |
The strong political message that had been sent by the Summit on Climate Change convened by the Secretary-General at the beginning of the session should strengthen the momentum needed in preparation for the Copenhagen Climate Change Conference in December. |
Убедительный политический сигнал, исходивший от Встречи на высшем уровне по вопросам изменения климата, которая была созвана Генеральным секретарем в начале сессии, должен усилить импульс, необходимый для подготовки к Копенгагенской конференции по изменению климата в декабре сего года. |
By imprisoning key ethnic representatives, the Government undermines its own commitment to promote national reconciliation and sends a message to ethnic groups whether party to a ceasefire agreement or not that their participation in the political future of the country is not guaranteed. |
Бросая в тюрьму ведущих представителей этнических групп, правительство нарушает свое собственное обязательство поощрять национальное примирение и посылает этническим группам, как участвующим, так и не участвующим в соглашении о прекращении огня, сигнал о том, что их участие в будущей политической жизни страны не гарантировано. |
The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. |
Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата. |
In parallel to all that, we must urgently reinforce our collective message that all actions that run counter to the commitments of the parties under the Road Map must cease. |
Параллельно со всем этим мы должны срочно усилить наш коллективный сигнал в отношении того, что должны быть прекращены любые действия, противоречащие обязательствам сторон по «дорожной карте». |
The message from nature to all those participating in the negotiations is clear: either we put aside our individual interests and strive for a compromise that has the collective interests of all at heart, or we all risk even more severe weather patterns in the future. |
Сигнал, который направляет природа всем участникам переговоров, предельно ясен: или мы оставляем в стороне наши личные интересы и стремимся к компромиссу с учетом коллективных интересов всех, или мы все рискуем столкнуться с еще более суровыми погодными условиями в будущем. |
Well, they've sent back an even stronger message, haven't they? |
Что ж, они послали ответный сигнал посильнее, не так ли? |
The Group of African States had introduced the draft resolution to express its continuous support for the important work of the Council and looked forward to the adoption of the draft resolution by consensus, which would provide a message of strong support to the Council. |
Группа африканских государств представила проект резолюции, чтобы выразить свою неизменную поддержку важной работе Совета и надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом, что даст сигнал относительно твердой поддержке работы Совета. |
We would like to convey our appreciation to those delegations which have supported us in that initiative and to those which have opposed the politicized amendment, thus sending the right message to the amendment's initiators. |
Мы хотели бы выразить свою признательность тем делегациям, которые поддержали нас в этой инициативе, и тем делегациям, которые выступили против политизации поправок, направив тем самым верный сигнал авторам поправок. |
I highly appreciate their stamina and patience in coming here and sending their message to the world, and hope that they will consider us partners - partners at an historic stage, when multilateralism is at stake. |
Я высоко оцениваю вашу выдержку и терпение, то, что вы приехали сюда и направили миру свой сигнал, и надеюсь, что вы будете считать нас партнерами - партнерами на этом историческом этапе, когда речь идет о судьбе многосторонности. |
A political consensus message on trade and development for the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong would have allowed the international community to reconfirm its full commitment to the broad and balanced WTO Doha Development Agenda, particularly to its development dimension. |
Основанный на консенсусе политический сигнал по вопросу торговли и развития Совещанию на уровне министров ВТО в Гонконге позволил бы международному сообществу вновь подтвердить свою полную приверженность широкой и сбалансированной Дохинской повестке дня в области развития, особенно в плане развития. |
(e) To involve NGOs and private actors in the rapid-response programmes, especially media and communication businesses and organizations that will be able to relay the alert message quickly and effectively; |
е) привлекать к осуществлению программ оперативных мер НПО и частных лиц, особенно средства массовой информации и предприятия и организации связи, которые способны быстро и эффективно передавать сигнал тревоги; |
The Egyptian delegation therefore believes that the Security Council must send a message to the Bosnian Serbs in the form of an unequivocal letter stating specifically that any aggression against Bosnia and Herzegovina is an act of aggression against the international community that will have serious consequences. |
Египетская делегация поэтому считает, что Совет Безопасности должен послать четкий сигнал боснийским сербам в форме недвусмысленного письма, в котором конкретно говорилось бы, что любой акт агрессии против Боснии и Герцеговины - это акт агрессии против международного сообщества, который повлечет за собой серьезные последствия. |
Graphic film footage should be used to communicate the impact of national and regional disasters, thereby reinforcing the message about the effects of climate change. |
ё) нужно с помощью отснятых материалов формировать представление о воздействии происходящих в странах и регионах бедствиях, тем самым усиливая доносимый до аудитории сигнал о последствиях изменениях климата. |
Two months before - your distress signal - the message I heard - you said, "it killed them all." |
2 месяца, прежде чем - Твой сигнал бедствия - сообщение, что я слышал - ты сказала, "оно убило их всех". |
The call is always given three times in a row ("Mayday mayday mayday") to prevent its being mistaken for some similar-sounding phrase under noisy conditions, and to distinguish an actual mayday call from a message about a mayday call. |
Сигнал передаётся три раза подряд: «Mayday, Mayday, Mayday» для исключения возможности перепутать его с какой-нибудь похоже звучащей фразой, а также для того, чтобы легче было отличить сам сигнал бедствия от сообщения о сигнале бедствия. |
Sydney continued to signal for 30 minutes, after which those aboard the cruiser used flags to send the more common "VH" signal ("You should hoist your signal letters"), while the signal lamp was used to transmit the message in plain language. |
«Сидней» продолжал подавать сигнал 30 минут, после чего подал флагами сигнал «VH» (Вам следует поднять свои сигнальные письма), при этом сигнальный прожектор продолжал передавать сообщение. |
So what you're saying is you heard her say the tap was clean, but, for all you know, she could have been sending some kind of message, a signal that everything was not okay. |
То есть, вы слышали, как она сказала, что все в норме. Но, как вы все знаете, она могла передать что-то вроде сообщения, сигнал, что все не в порядке. |
A user can manufacture virtually any identity and route from country A, through country B, to country C and then to country A again, where it would be impossible to determine the origin of the first message. |
Фактически пользователь может дать себе любое имя и указать любой маршрут - из страны А в страну С через страну В и затем вновь вернуться в страну А, поэтому невозможно определить место, из которого был направлен первый сигнал. |
Simply put, the clear message that emerged yesterday was a firm "yes" to the indefinite extension of the Treaty, and an equally clear "no" to the indefinite extension of nuclear weapons into our lives. |
Попросту говоря, четкий сигнал, который был направлен вчера, означал решительное "да" бессрочному продлению действия Договора, и столь же решительное "нет" бессрочному распространению ядерного оружия в нашей жизни. |
The twelfth session of the Commission, which was the first substantive meeting of the Commission after the holding of the Johannesburg Summit, conveyed a strong and courageous message about the need to further strengthen the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Двенадцатая сессия КУР, которая была первой основной сессией Комиссии после Йоханнесбургского саммита, направила мощный и смелый сигнал о необходимости дальнейшего укрепления мер по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Through respect for the provisions of international law and international humanitarian law, and by honouring the commitments contained in the road map, a constructive and positive message can be sent pointing the way to a shared and peaceful future for all peoples of the region. |
Уважение положений международного права и международного гуманитарного права и соблюдение обязательств, содержащихся в «дорожной карте», позволяет направить конструктивный и позитивный сигнал, указывающий путь к совместному и мирному будущему для всех людей региона. |
Therefore, let a single clear message go out from here in New York that we are and will be vigilant for democratic rights, that we stand solidly behind democracy and human rights for Zimbabwe and that we stand ready to support Zimbabweans in building a better future. |
Поэтому пусть из Нью-Йорка будет направлен единый четкий сигнал о том, что мы будем стоять на страже демократических прав, что мы твердо поддерживаем демократию и права человека в Зимбабве и что мы готовы оказать поддержку жителям Зимбабве в построении лучшего будущего. |