But in the vote today, the Council has sent a crystal clear message that it wants that agreement to be forthcoming quickly. |
Вместе с тем, проголосовав сегодня за проект резолюции, Совет направил совершенно четкий сигнал о своем желании как можно быстрее получить такое согласие. |
What sort of message does that send about women's participation? |
Какого рода сигнал это дает относительно участия женщин? |
We take those words as a powerful message pointing to the global challenges facing us today that demand action and solutions that acquire legitimacy when tackled through multilateral cooperative efforts. |
Мы воспринимаем эти слова как мощный сигнал, призывающий сосредоточить усилия на стоящих перед нами сегодня глобальных проблемах, требующих принятия мер и решений, приобретающих характер легитимности при их решении в рамках многосторонних совместных усилий. |
Against this background, it is particularly important that the draft resolution sends a strong message of the international community's support for Ukraine's historic decision. |
С учетом этого особо важно то, что этот проект резолюции содержит решительный сигнал о поддержке международным сообществом исторического решения Украины. |
This would also send to the international community the important message that our sustained efforts to modernize the Council have paid off in regard to certain aspects. |
Благодаря этому международному сообществу будет также направлен важный сигнал о том, что наши последовательные усилия по приведению деятельности Совета в соответствие с современными требованиями приносят свои плоды в отдельных областях. |
But by refusing to leave the town and its inhabitants, it sent a potent message to both parties and thereby contributed to averting direct hostilities. |
Но, отказавшись покинуть город и его жителей, он послал серьезный сигнал обеим сторонам и тем самым способствовал предотвращению прямого военного столкновения. |
The events of 11 September have given additional significance to this message, since racism and intolerance can be both cause and consequence of terrorism. |
После событий 11 сентября этот сигнал приобрел еще большую значимость, поскольку расизм и нетерпимость могут быть и причиной, и следствием терроризма. |
It is a message of hope for the victims of the most serious crimes and for all those who are combating impunity. |
Это сигнал надежды для жертв самых серьезных преступлений и для всех тех, кто борется с безнаказанностью. |
Let us send from the United Nations to the world today a message to all those who use diamonds to advance terrible goals. |
Давайте сегодня направим из Организации Объединенных Наций сигнал миру и тем, кто использует алмазы для осуществления своих неблаговидных целей. |
The Council's decision has sent an unequivocal message to Tehran on the need for full cooperation with the IAEA and the Security Council. |
Своим решением Совет вновь посылает недвусмысленный сигнал Тегерану о необходимости полного сотрудничества с МАГАТЭ и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
That is, hopefully, not a message that the Organization wishes to send. |
Как мы надеемся, Организация не хочет, чтобы от нее исходил такой сигнал. |
The solid vote of approval in the General Assembly, now endorsed by the signatures and the ratification to which I have referred, sends out a powerful political message. |
Твердо одобряющее его голосование в Генеральной Ассамблее, теперь закрепленное упомянутыми мною подписями и ратификацией, направляют мощный политический сигнал. |
The message must be made clear, and the Security Council must send a strong signal to those who commit such atrocities. |
Этот сигнал должен быть четким и решительным, и Совет Безопасности должен адресовать его тем, кто совершает подобные зверства. |
The message must not be sent that time is in favour of the culprits. |
Нельзя допустить, чтобы виновники преступлений получили сигнал о том, что время на их стороне. |
In our view, it is only with that kind of forefront advocacy that we will be able to get our message out effectively. |
На наш взгляд, такого рода важная пропагандистская работа позволит эффективно донести наш сигнал до многих людей. |
That was indeed of great importance, and showed that the message sent by the 17 November 2001 elections has finally been heeded. |
Это действительно важное событие, которое подтвердило, что сигнал, прозвучавший в ходе выборов 17 ноября 2001 года, наконец услышан. |
It also sent out a message to the water community that water is not an end in itself, but rather a means for our development and well-being. |
Она также посылает водному сообществу сигнал о том, что вода является не самоцелью, а скорее средством обеспечения нашего развития и благосостояния. |
Even if these are tactical statements, and they would in any case be hard to enforce, it is a clear enough message to Al-Qaida and its associates. |
Даже если считать эти послания чисто тактическими заявлениями, которые, в любом случае, трудно будет воплотить на практике, они, несомненно, посылают достаточно ясный сигнал «Аль-Каиде» и ее пособникам. |
Council resolutions and presidential statements carry a strong political message that can give guidance to the international community in helping to coordinate various actors involved in conflict resolution. |
Резолюции и заявления Председателя Совета несут в себе сильный политический сигнал, способный ориентировать международное сообщество на содействие координации деятельности различных субъектов, вовлеченных в деятельность по урегулированию конфликтов. |
UNECE Governments would also convey the important message to the Rio+20 process that they are willing to take the lead in the required transition process. |
Правительства стран - членов ЕЭК ООН направили бы также участникам процесса "Рио+20" важный сигнал о том, что они готовы возглавить деятельность по требуемому переходному процессу. |
Perhaps the strongest message to the public is that there are substantial health benefits to be gained by keeping consumption of animal products within recommended dietary limits. |
Наверное, самый сильный сигнал общественности могла бы дать мысль о том, что соблюдение рекомендуемых ограничений в рационе питания при потреблении животных продуктов может принести существенную пользу для здоровья. |
In 2010, the United Nations should send a unified, positive message from all Member States encouraging an ambitious and balanced conclusion to the Doha Round. |
В 2010 году Организации Объединенных Наций следует послать от лица всех государств-членов единый позитивный сигнал, который будет способствовать перспективному и сбалансированному завершению Дохинского раунда. |
The Disarmament Commission must send a strong message of support to the Conference on Disarmament to commence negotiations on an FMCT without delay. |
Комиссия по разоружению должна направить решительный сигнал поддержки Конференции по разоружению для безотлагательного начала переговоров по ДЗПРМ. |
Mr. Jezewski (Poland) said that the Commission should seek immediate small efficiency gains that would send the right message to New York. |
Г-н Езевски (Польша) говорит, что Комиссии следует приложить усилия по безотлагательному обеспечению небольшого повышения производительности, которое пошлет Нью-Йорку верный сигнал. |
The Chairperson said that, in considering the paragraph, the Commission should think about how its message might be perceived at United Nations Headquarters. |
Председатель говорит, что при рассмотрении данного пункта Комиссия должна задуматься о том, каким образом поданный ею сигнал может быть воспринят в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |