The Environment Assembly, he said, should send a clear political message to those leading the process at United Nations Headquarters in New York on how environment and development could be combined in policies. |
По его словам, Ассамблея по окружающей среде должна дать четкий политический сигнал тем, кто руководит этим процессом в Центральных учреждениях Организации Объединенный Наций в Нью-Йорке, о том, как интересы окружающей среды и развития могут быть объединены при разработке политики. |
It is necessary that the international community urgently convey a strong message that abhorrent acts of terrorism will not be tolerated and will encounter severe condemnation and punishment. |
Необходимо, чтобы международное сообщество незамедлительно направило четкий сигнал о том, что мы не потерпим отвратительных актов терроризма и что те, кто их совершает, будут подвергнуты решительному осуждению и наказанию. |
We found another signal embedded in the message - a letter within a letter. |
Мы нашли другой сигнал, внедренный в письмо - письмо внутри письма. |
An analysis of the target orbit indicated that the signal in space could be used by most commercial receivers, but the lack of a valid almanac and navigation message (orbits, clocks) was expected. |
Анализ намеченной орбиты показал, что передаваемый в космосе сигнал может быть использован большинством коммерческих приемников, но при этом ожидается отсутствие достоверного альманаха и навигационного сообщения (орбиты, часы). |
It was also an instrument of social cohesion: it conveyed a message of tolerance, and gave a clear signal that all persons deserved respect. |
Она также является инструментом для обеспечения социальной сплоченности, призывая к терпимости и посылая четкий сигнал о том, что все люди заслуживают уважения. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that he hoped that the draft resolution would send a strong positive message and provide a basis for assistance to countries in need, such as his own. |
Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что он надеется, что проект резолюции даст мощный позитивный сигнал и создаст основу для оказания помощи нуждающимся странам, таким как страна оратора. |
The international community must do more than just welcome the changes; it must send out an unequivocal message of support to the Government and its people, refrain from exercising unnecessary political pressure, and provide incentives for further reform. |
Международное сообщество должно делать больше, чем просто приветствовать изменения; ему следует послать недвусмысленный сигнал о поддержке правительства и народа Мьянмы, воздерживаться от ненужного политического давления и обеспечить стимулы для дальнейших реформ. |
This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. |
Содействовать этому должен решительный сигнал о таком курсе в рамках профессиональной подготовки и активный подход к искоренению коррупции и преследованию и надлежащему наказанию за нее в соответствии с тяжестью совершенного преступления. |
The Minister frequently comments in the media, sending the clear message that women's contribution to society should not be confined, defined or limited by their bodily appearance. |
Министр нередко размещает комментарии в средствах массовой информации, посылая четкий сигнал о том, что вклад женщин в жизнь общества не должен сдерживаться, определяться или ограничиваться внешним видом их тела. |
These patterns not only endanger the physical integrity and undermine the work of human rights defenders, but also impose a climate of fear and send an intimidating message to society at large. |
Такая практика не только ставит под угрозу физическую неприкосновенность правозащитников и подрывает их работу, но и создает атмосферу страха и подает запугивающий сигнал обществу в целом. |
And other FM devices implanted in fingertips, on contacting a surface, will send a message back to the sensory cortex of the brain, so that the person feels a sense of touch. |
Другие устройства частотной модуляции, встроенные в кончики пальцев, при соприкосновении с поверхностью посылают сигнал чувствительной зоне коры головного мозга и, в результате, человек чувствует прикосновение. |
Why didn't you get the message to dress up like a pregnant teenager, home skillet? |
Почему ты не понял сигнал одеться как беременная девчушка, домосед ты мой |
If delegations, after consulting with their Governments, could help the Conference to send such a message, I think that would indeed be very positive. |
Если бы делегации, проконсультировавшись со своими правительствами, смогли помочь Конференции послать такой сигнал, то, я думаю, это действительно имело бы очень позитивное значение. |
Such a message is all the more important in the light of the upcoming high-level meeting on multilateral disarmament negotiations to be held in September of this year in New York. |
Такой сигнал тем более важен в свете предстоящего совещания высокого уровня по многосторонним разоруженческим переговорам, которое должно состояться в Нью-Йорке в сентябре этого года. |
The General Assembly should send a balanced and comprehensive political message regarding implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change that faithfully reflected the understandings reached within the framework of that instrument. |
Генеральной Ассамблее следует послать сбалансированный и всесторонний политический сигнал в отношении осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, который точно отражает договоренности, достигнутые в рамках этого документа. |
This would help Member States to send a unified message to United Nations system organizations, including through their respective governing bodies, on the need to take an integrated approach to economic, social and environmental policies and actions. |
Это поможет государствам-членам послать единый сигнал организациям системы Организации Объединенных Наций, в том числе через их соответствующие руководящие органы, о необходимости внедрения комплексного подхода к экономической, социальной и экологической политике и действиям. |
At that occasion a vigorous pledge to enhance working together with a renewed commitment to making the Millennium Development Goals a reality would constitute an important message to the public at large. |
Решительное заявление по этому случаю об активизации взаимодействия с новым подтверждением приверженности превращению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в реальность позволило бы послать важный сигнал широкой общественности. |
Is this the message to send to the country of diversity, freedom and tolerance? |
Неужели это тот сигнал, который предназначен для страны, которая славится своим разнообразием, свободой и терпимостью? |
Additionally, we hope that the September summit will send a strong message to the World Trade Organization ministerial conference to be held in Hong Kong in December 2005. |
Кроме того, мы надеемся, что сентябрьский саммит пошлет мощный сигнал конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, которую планируется провести в Гонконге в декабре 2005 года. |
France voted in favour of the draft resolution submitted by Algeria because we believe that the Security Council should send a strong and clear message to the parties in the present context of extremely heightened tensions in the region. |
Франция проголосовала в поддержку представленного Алжиром проекта резолюции в силу того, что мы считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности направил сторонам в нынешней обстановке чрезвычайно обостренной напряженности в регионе мощный и ясный сигнал. |
A priority-based policy would also enable us to send a more unambiguous and convincing message to Kosovo Albanian leaders with regard to what is expected of them in order to proceed. |
Политика, основывающаяся на приоритетах, позволит нам также послать руководителям косовских албанцев более четкий и убедительный сигнал в отношении того, что в дальнейшем от них ожидается. |
The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. |
Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
The Ministers emphasized the importance of sending a strong political message to the WTO Ministerial Meeting in Hong Kong later this year for special attention to be paid to the development dimension of trade in all areas of the negotiations. |
Министры особо отметили важность дать сильный политический сигнал совещанию министров ВТО в Гонконге, которое состоится позднее в текущем году, с тем чтобы они особое внимание уделили аспекту развития в торговле во всех областях переговоров. |
One outcome of the Review Conference should be a strong message from States regarding the willingness to reform - not merely within the United Nations but throughout the whole system of international relations. |
Одним из итогов Конференции по рассмотрению действия должен стать исходящий от государств четкий сигнал в отношении готовности к реформированию - не только Организации Объединенных Наций, но и всей системы международных отношений. |
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. |
Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства. |