The draft resolution seeks to convey a specific message about the importance of and the need for implementing commitments already made on nuclear disarmament, in particular those from the NPT Review Conferences of 1995 and 2000. |
Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы дать конкретный сигнал о значимости и необходимости выполнения обязательств, взятых на себя государствами в области ядерного разоружения, в частности договоренностей, достигнутых в ходе Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО. |
Communications with affiliates outside the immediate area has become difficult, and the message to supporters remains uninspiring: do what you can where you can, with whatever means are at your disposal. |
Возникли трудности в сношениях со связанными с «Аль-Каидой» организациями за пределами непосредственной зоны действий, и сигнал, который получают сторонники организации, остается неутешительным: поступайте, как можете и где можете, и рассчитывайте на имеющиеся у вас средства. |
I believe that it would be helpful to establish a common forum on the consequences of Chernobyl in which the relevant United Nations organizations and the Governments of the affected countries would deliver a clear and unified message to the people of the region and the public at large. |
Я считаю целесообразным создание всеобщего форума, посвященного последствиям Чернобыля, в рамках которого соответствующие организации Организации Объединенных Наций и правительства затронутых стран могли бы направить четкий и единый сигнал населению региона и широкой общественности. |
Our group of Cycling & Diabetes has been noted among all the other bikes, share the same uniform, but mainly by the desire to stay together and carry the same positive message for diabetes. |
Наша группа Велоспорт и диабета отмечается среди всех других мотоциклов, доля в той же валюте, в особенности желание остаться вместе, чтобы обеспечить такой же позитивный сигнал для лечения диабета. |
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. |
Я считаю - и думаю, что выражаю мнение подавляющего большинства членов Комиссии, - что мы направляем сигнал другому элементу механизмов разоружения Организации Объединенных Наций - Конференции по разоружению в Женеве. |
The report attests that the message of this new purposeful Africa, which has taken charge of its own destiny by relying on its own forces, has begun to move. |
В докладе говорится, что сигнал, посланный новой, целеустремленной Африкой, взявшей на себя заботу о своей судьбе полагаясь только на собственные силы, был услышан. |
This is a clear defeat for the perpetrators, and it is a sign of hope that the whole world has sent a spontaneous, united and strong message to those criminals that terrorism will not be tolerated. |
Те, кто совершил эти действия, потерпели явное поражение, и обнадеживает то, что весь мир направил оперативный, единый и решительный сигнал этим преступникам о том, что терроризм не останется безнаказанным. |
The purpose of that meeting, which brought together religious authorities and respected thinkers, associations and social partners, was to send a message of peace and dialogue in the wake of dogmatic debate and racist and anti-Semitic violence. |
Цель этого форума, в работе которого принимали участие представители религиозных и философских органов, активисты ассоциаций и социальные партнеры, заключалась в том, чтобы дать сигнал к успокоению и диалогу после ожесточенных споров и после волны насилия на почве расизма и антисемитизма. |
The limbic lobe in the brain sends a message to your pelvic area. |
Сводчатая извилина в мозге шлёт сигнал вашей паховой области. (центральная часть обонятельного мозга) |
Thus, we can understand the general feeling among Member States that resolution 1850 adopted by the Security Council the day before yesterday does not do full justice to the gravity of the situation and should have embodied a relatively stronger and clearer message from this Council. |
Поэтому нам понятно появившееся у государств-членов общее ощущение того, что в принятой позавчера Советом Безопасности резолюции 1850 серьезность ситуации недооценивается и что в ней должен был бы найти свое воплощение относительно более мощный и четкий направляемый этим Советом сигнал. |
It sends an unequivocal and unambiguous message to Tehran: Take the steps required by the IAEA Board of Governors, including full and sustained suspension of all enrichment-related and reprocessing activities, including research and development, and suspend construction of your heavy-water reactor. |
Она направляет недвусмысленный и четкий сигнал Тегерану: предпримите шаги, требуемые Советом управляющих МАГАТЭ, включая полную и устойчивую приостановку всей деятельности, связанной с обогащением и переработкой, и приостановите строительство реактора на тяжелой воде. |
The columnist Al Maeena concluded as follows: That would send a message to the 14 million or so expatriates currently living in the Gulf Cooperation Council that it is time now to consider other options. |
В заключение репортер аль-Маена отмечает: Если предложение Бахрейна будет поддержано, то 14 млн. мигрантов, проживающим в настоящее время в странах ССЗ, будет послан недвусмысленный сигнал, что настало время им задуматься о других вариантах своего устройства. |
To take the most pressing case, what message do States wish to send victims of corporate-related abuse in conflict affected areas? |
Какой сигнал государства желают послать потерпевшим от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций, в районах, затронутых конфликтами? |
But from that area, the message cascades into a structure called the amygdala in the limbic system, the emotional core of the brain, and that structure, called the amygdala, gauges the emotional significance of what you're looking at. |
И потом из этой области, сигнал спускается в миндалевидное тело, находящееся в лимбической системе - эмоциональной сердцевине мозга, и эта структура - миндалина - измеряет эмоциональную значимость того, на что вы смотрите. |
The strong message is that the international community is deeply concerned about the situation in the region, and that we, the members of the Security Council, cannot and should not underestimate the gravity of the situation that we are facing. |
Этот мощный сигнал заключается в том, что международное сообщество глубоко встревожено обстановкой в регионе и что нам, членам Совета Безопасности, не следует и нельзя недооценивать серьезность сложившейся ситуации. |