The conference had an important message for all Libyans, namely, that Libyan women want to be included in all aspects of society, including the new Government. |
Конференция направила важный сигнал всем ливийцам, в частности о том, что ливийские женщины хотят участвовать во всех сферах жизни общества, включая новое правительство. |
Our collective deliberations in the General Assembly should also send a strong message to the Security Council and to the Middle East Quartet, which has been inactive so long, on fulfilling their long-standing commitments with regard to a final settlement. |
Наши коллективные обсуждения в Генеральной Ассамблее должны также направить Совету Безопасности и ближневосточной «четверке», которые пока не проявляют особой активности, четкий сигнал о необходимости выполнения ими их давних обязательств относительно окончательного урегулирования. |
We send a clear and strong message to the people of Somalia that they are not alone in the search for peace, reconciliation and prosperity after so many years of poverty, hardship and suffering. |
Мы посылаем народу Сомали четкий и убедительный сигнал о том, что они не одиноки в своем стремлении к миру, примирению и процветанию после столь многих лет нищеты, невзгод и страданий. |
This year's session of the First Committee takes place in the wake of an NPT Review Conference, which sent a strong political message about the overall objective of creating a world without nuclear weapons. |
Сессия Первого комитета в текущем году проходит вслед за Обзорной конференцией по ДНЯО, которая направила мощный политический сигнал относительно общей цели создания такого мира, в котором не будет ядерного оружия. |
Acting in concert, the Group of 20 (G-20), which includes the largest developed and developing countries, reacted promptly and purposefully to stem the global slowdown and send a strong message of confidence and stability. |
Группа 20, которая включает в себя крупнейшие развитые и развивающиеся страны, согласованно предприняла в связи с этим оперативные и целенаправленные действия, чтобы остановить глобальный спад и направить миру энергичный сигнал уверенности и стабильности. |
We have begun this task and we have received a very positive message from the international community that we can reach concrete, operational, specific and ambitious results in Cancun. |
Мы уже начали работать в этом направлении и получили от международного сообщества весьма обнадеживающий сигнал того, что в Канкуне мы можем добиться оперативных, конкретных и масштабных результатов. |
Every time negotiations get closer to conciliation and the signing of an agreement, the Prosecutor comes up with another case or a new fabricated accusation that sends the wrong message to the armed rebel movements, taking back the political process to square one. |
Всякий раз, когда переговоры приближаются к достижению примирения и подписанию соглашения, Прокурор выступает с новым делом или очередным сфабрикованным обвинением, которое направляет ложный сигнал вооруженным повстанческим движениям, отбрасывая назад, к исходной точке, политический процесс. |
Such attacks often constitute symbolic violence by which the perpetrators aim to send a message to members of religious minorities that they are not welcome in the community or country. |
Такие действия зачастую сопровождаются символическими актами насилия, с помощью которых преступники хотят послать представителям религиозных меньшинств сигнал о том, что они - чужеродцы в этой общине или стране. |
They have thereby sent a dark message to a society that is seeking the truth about the crimes against humanity which they committed, and that condemns such acts. |
Этим они направили зловещий сигнал обществу, которое стремится к установлению истины в отношении совершенных ими преступлений против человечности и которое осуждает подобные акты. |
Let us today send a message to the monks on the streets of Burma: we support your demand for a democratic Burma. |
Давайте направим сегодня вышедшим на улицы Бирмы монахам сигнал о том, что мы поддерживаем их требования о демократизации Бирмы. |
And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. |
И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ. |
Responding to the challenge of climate change, we have sent a strong political message that the time for talk has passed and the time for action has begun. |
Реагируя на вызов в связи с изменением климата, мы направили сильный политический сигнал о том, что время переговоров прошло и настало время действовать. |
It also demonstrates that, when dealing with substance, the Assembly is stronger and is able to send a strong message to the rest of the world. |
Это также говорит о том, что, когда Ассамблея рассматривает вопросы по существу, она сильнее и способна направить мощный сигнал остальному миру. |
Last September, world leaders sent an unambiguous political message to delegations to the United Nations Climate Change Conference in Bali, guiding them to ambitiously seek common ground to deal with the threats caused by global warming. |
В сентябре прошлого года мировые лидеры направили недвусмысленный политический сигнал делегациям, участвовавшим в Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая проходила в Бали, призвав их решительно искать точки соприкосновения в борьбе с угрозами, вызываемыми глобальным потеплением. |
The message to the would-be perpetrators of crimes in the name of a twisted ideology should be crystal-clear: do not even think about it; your terror will not pay off. |
Сигнал тем, кто вынашивает планы преступлений во имя извращенной идеологии, должен быть кристально четким: даже не думайте об этом; ваш терроризм не оправдывает себя. |
Rewarding genocide would send a dangerous message throughout the world, and would surely undermine the chances of peace and stability in Bosnia and Herzegovina and the region. |
Вознаграждение геноцида направило бы опасный сигнал по всему миру и, безусловно, подорвало бы возможности мира и стабильности в Боснии и Герцеговине и в регионе. |
And for those who think that these resolutions are one-sided, they have to recall that this strong message is sent by almost the entire membership of the United Nations. |
А те, кто полагает, будто эти резолюции являются однобокими, должны вспомнить, что этот мощный сигнал направляется почти всем членским составом Организации Объединенных Наций. |
My delegation believes that all nations should send an unequivocal message to the Democratic People's Republic of Korea by fully implementing the sanctions obligations called for under Security Council resolution 1874 (2009). |
Моя делегация считает, что все страны должны послать Корейской Народно-Демократической Республике однозначный сигнал путем выполнения в полном объеме обязательств по санкциям, как того требует резолюция 1874 (2009) Совета Безопасности. |
It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. |
Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
(e) A strong message ought to be passed to the LRA leaders. |
ё) заявили, что руководству ЛРА необходимо послать четкий сигнал. |
The resolution was intensively negotiated over months, and its adoption by consensus today sends an important message of hope to the most vulnerable populations in the Pacific and that their daily struggles are not forgotten. |
Переговоры по этой резолюции интенсивно велись на протяжении нескольких месяцев, и ее сегодняшнее принятие консенсусом подает наиболее уязвимым группам населения в Тихом океане важный сигнал надежды и подтверждает, что их повседневные напряженные усилия не забыты. |
Our idea was to send a strong political message to set an example for the international community, because we believe that only regional and subregional cooperation and joint international action will enable us to meet this challenge. |
Мы хотели послать мощный политический сигнал и показать международному сообществу пример, поскольку считаем, что только региональное и субрегиональное сотрудничество и совместные действия на международном уровне позволят нам решить эту проблему. |
I want the fact that the British Secretary of State for Defence is addressing this Conference to send a strong message about the priority we give to our disarmament commitments. |
Я хочу, чтобы то обстоятельство, что на данной Конференции выступает британский государственный секретарь по вопросам обороны, послало мощный сигнал на тот счет, что мы отводим приоритет своим разоруженческим обязательствам. |
Leaving any treaty is always a sovereign decision, but the NPT Review Conference in 2010 should send a message to any States considering withdrawal that such a decision will have consequences. |
Выход из всякого договора всегда является суверенным решением, но обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО должна послать сигнал любому государству, подумывающему о выходе, что такое решение повлечет за собой последствия. |
I am confident that the Conference, as a unique disarmament body, could send a message of great moral value and practical significance to the international community by recommencing its constructive and results-oriented work. |
Я убежден, что Конференция как уникальный разоруженческий орган, возобновив свою конструктивную и ориентированную на конкретные результаты работу, может послать международному сообществу сигнал большой моральной ценности и практической значимости. |