Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Сигнал

Примеры в контексте "Message - Сигнал"

Примеры: Message - Сигнал
The Security Council has to back up those regional initiatives with both political and financial support so that in Côte d'Ivoire and Liberia we can deliver a united message that carries maximum weight. Совет Безопасности должен оказать этим региональным инициативам как политическую, так и финансовую поддержку, с тем чтобы и в Кот-д'Ивуаре, и в Либерии мы могли направить единый сигнал максимальной весомости.
In this way, the international community is sending a clear and powerful message that gender-based violence will be prosecuted to the fullest extent provided under the law. Таким образом, международное сообщество направляет четкий и энергичный сигнал о том, что насилие на гендерной основе будет преследоваться в полном объеме в соответствии с законом.
Our message has been consistent: follow-up requires decisive action on each and every one of the commitments that have been made at the major United Nations summits and conferences in the economic, social and related fields. Мы направляем неизменный сигнал: реализация требует решительных действий по каждому из обязательств, которые были взяты на крупных саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и сопутствующим проблемам.
The emergency signal announces that the radio station calling has to transmit an emergency message concerning the safety of a ship, an aircraft, any other vehicle or a person. Сигнал срочности означает, что вызывающая радиостанция вынуждена передать сообщение срочности о состоянии безопасности судна, самолета, любого другого транспортного средства или лица.
We hope that we will be able to reach agreement on a format early next month so that all of us can start disseminating the message early to the general United Nations membership in order to encourage their participation. Мы надеемся, что мы сможем достичь согласия по формату в начале следующего месяца, с тем чтобы все мы могли в скором времени направить сигнал всем членам Организации Объединенных Наций и призвать их к участию.
It includes scores of international institutions and regional and subregional organizations that are moving to reinforce the Council's message that there is no tolerance for terrorism in the twenty-first century. Она включает десятки международных учреждений и региональных и субрегиональных организаций, которые распространяют и усиливают направленный Советом сигнал о том, что в XXI веке терроризм недопустим.
In order for that to happen, the event should attract participation at the highest political level and deliver a strong message to the international community. Для этого необходимо, чтобы участники этого мероприятия были представлены на самом высоком политическом уровне и чтобы они направили серьезный сигнал международному сообществу.
That is the second message conveyed by the Secretary-General's two reports, which, again, Italy shares and pledges to apply together with our EU partners, as the Dutch presidency has so effectively articulated. Это второй сигнал, направляемый обоими докладами Генерального секретаря, который Италия вновь разделяет и обязуется учитывать совместно со своими партнерами по ЕС, как об этом столь красноречиво сказал голландский Председатель.
In this respect, it is concerned that statements made by the authorities criticizing police action in cases involving persons with international protection conveys the wrong message as far as combating impunity is concerned. В этой связи Комитет обеспокоен заявлением властей, которые выступили с критикой действий полиции в случаях, когда речь шла о пользующихся международной защитой лицах, и послали таким образом сигнал, противоречащий борьбе с безнаказанностью.
Looking at the sort of participation and lack of Permanent Representatives here today, I must say it does not seem to be quite the message we should be sending to the world. Если же посмотреть на уровень участия в этом заседании и на отсутствие сегодня многих постоянных представителей, то можно сказать, что Ассамблея посылает миру не совсем тот сигнал, который нужен.
The draft sends a strong and clear message of support from the General Assembly and Member States to the people and Government of Haiti in this hour of dire need. Принятием этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея и ее государства-члены направляют народу и правительству Гаити недвусмысленный сигнал поддержки в этот час тяжелейших испытаний.
At this critical juncture, we call on all States to renew their efforts to tackle the HIV/AIDS epidemic and thereby send the message that the world stands by its commitment to achieving the MDGs by 2015. В нынешней критической ситуации мы призываем все государства активизировать работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом и тем самым посылаем сигнал, что мировое сообщество по-прежнему решительно настроено достичь ЦРТ к 2015 году.
Targeting these corrupt facilitators sends a strong message that such illicit behaviour will not be tolerated, and responsible States can demonstrate that they will not be complicit with those that help victimize their own citizens. Борьба с этими коррумпированными пособниками подает четкий сигнал, что такие противозаконные действия не останутся безнаказанными, а ответственные государства могут продемонстрировать, что они не будут потакать тем, кто помогает обирать их собственных граждан.
Further, such an amendment would send a useful message to the global community, including especially the private sector, that HFC use was merely a temporary measure pending the development of safe permanent alternatives. Кроме того, данная поправка даст важный сигнал мировому сообществу, прежде всего частному сектору, смысл которого сводится к тому, что использование ГФУ является не более чем временной мерой, которая будет применяться лишь до появления постоянных безопасных альтернатив.
While limited in nature, the initiative was designed to send a public message that the handover of weapons by armed groups is a priority for the Council and the future interim Government. Хотя эта инициатива и носила ограниченный характер, она представляет собой сигнал общественности о том, что сдача оружия вооруженными группировками является приоритетом НПС и будущего временного правительства.
With the intention of preventing the continued escalation of conflict, the Security Council, the Secretary-General and the international community must send a clear and resolute message that these attacks are unacceptable. В целях предотвращения дальнейшей эскалации конфликта Совет Безопасности, Генеральный секретарь и международное сообщество должны послать четкий и решительный сигнал о том, что эти нападения неприемлемы.
Despite the considerations I have mentioned, the member States of the Group voted in favour of the resolution in order to ensure that the General Assembly sends a constructive message of encouragement and recognition to the Council. Несмотря на изложенные мной соображения, члены Группы проголосовали в поддержку этой резолюцию, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее послать Совету конструктивный сигнал в духе поощрения и признания.
The summary provides an opportunity for environment ministers collectively to send a message to the United Nations system, Governments, civil society and the private sector on their perspective on the topics under discussion. Резюме дает министрам по окружающей среде возможность направить коллективный сигнал Организации Объединенных Наций, правительствам, гражданскому обществу и частному сектору относительно соответствующих обсуждавшихся тем.
Our basic message to the Syrian leader is this: no leader who refuses to listen to what his people are saying and to act on their clearly expressed desire for peace and reform can expect to remain in power. Наш основной сигнал сирийскому лидеру заключается в следующем: лидер, отказывающийся прислушаться к тому, о чем говорят люди, и последовать их четко выраженному стремлению к миру и реформам, не может рассчитывать на то, что сумеет сохранить за собой власть.
We must renew our efforts to send a powerful and positive message to the rest of the world that Africa is committed to its development agenda for transformation. Мы обязаны активизировать свои усилия, чтобы направить мощный и позитивный сигнал остальному миру о том, что Африка сохраняет приверженность реализации своей повестки дня в области развития в интересах преобразований.
I hope that all Member States will support the draft resolution, thereby sending a strong message to all those who work for the noble practice of sport and greatly encouraging every athlete. Я надеюсь, что все государства-члены поддержат этот проект резолюции и тем самым направят мощный сигнал всем, кто трудится во имя благородных идеалов спорта, - сигнал, который будет воодушевлять каждого спортсмена.
Malaysia is a strong believer that achieving success at the international level acts as an inspiration that conveys a message to the international community of greater solidarity, social cohesion and peaceful coexistence worldwide. Малайзия твердо верит в то, что достижение успеха на международном уровне является источником вдохновения, который посылает международному сообществу сигнал большой солидарности, социальной сплоченности и мирного сосуществования во всем мире.
This meeting, I am sure, will send out a strong message to Pakistan and its people that the world stands by them in these difficult times. Я убежден в том, что наше заседание направит народу Пакистана убедительный сигнал о том, что весь мир поддерживает его в это трудное время.
In 2001, with the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States sent a message of hope to the world by recognizing that, with sufficient will and an increase in resources, we have the ability to reduce the devastating effect of this epidemic. В 2001 году государства-члены, приняв Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, послали миру сигнал надежды, признав, что при наличии достаточной воли и наращивании объема ресурсов мы вполне способны справиться с катастрофическими последствиями этой эпидемии.
It has thereby strengthened its own authority and the standing of the Human Rights Council, and has once again sent a message that the international community stands with the people of Libya. Таким образом, она укрепила свой собственный авторитет и репутацию Совета по правам человека и вновь направила всем сигнал о том, что международное сообщество - на стороне народа Ливии.