| He stressed the need for a strong political message and the renewal of economic commitments and solidarity of the international community for the least developed countries. | Он подчеркнул, что международное сообщество должно послать мощный политический сигнал и вновь подтвердить свои экономические обязательства перед наименее развитыми странами и солидарность с ними. |
| She said that when the law is not enforced properly, for instance by the police, the State sends a contradictory message to society. | Она заявила, что, когда законодательство не соблюдается надлежащим образом, например, полицией, государство посылает обществу противоречивый сигнал. |
| The message is clear: violations of human rights and the use of force against civilians are totally unacceptable and strongly condemned by the international community. | Сигнал ясен: нарушения прав человека и применение силы против гражданского населения являются совершенно неприемлемыми и решительно осуждаются международным сообществом. |
| Equally significant was the goal of adopting resolution 65/281 by consensus, given the important political message it conveyed for the cause of human rights. | Не менее важно добиться принятия резолюции 65/281 консенсусом, учитывая то большое значение, которое имеет такой политический сигнал для защиты прав человека. |
| The clear message to staff is that despite the promise of a decentralized system, core business takes place at Headquarters. | Персонал получает четкий сигнал о том, что, несмотря на обещанную децентрализованную систему, основная деятельность происходит в Центральных учреждениях. |
| And we are particularly happy to note that the message has been sent 118 times so far, most recently by the Philippines and the Maldives. | И нам особенно приятно отметить, что к настоящему моменту этот сигнал был послан 118 раз, и совсем недавно - Филиппинами и Мальдивскими Островами. |
| I hope that at the end of this summit we will have sent the international community a strong message about our will to achieve the Millennium Development Goals. | Надеюсь, что в конце этого саммита мы дадим международному сообществу решительный сигнал о нашей готовности к достижению целей развития на тысячелетие. |
| Our collective message should, therefore, be loud and clear to the United States, namely, that it should end its embargo and sanctions. | Поэтому наш коллективный сигнал, направляемый Соединенным Штатам, должен быть четким и ясным, а именно: они должны отменить свою блокаду и санкции. |
| We urge all Member States in the General Assembly to send a clear and strong message rejecting the continuing efforts to impose such controversial concepts on draft resolutions supported by the majority of us. | Мы настоятельно призываем все представленные в Генеральной Ассамблее государства направить четкий и решительный сигнал, отвергающий любые продолжающиеся усилия привнести такие противоречивые концепции в проекты резолюций, поддержанные большинством. |
| The message from here to the people of Pakistan is: "Do not give up hope". | Сигнал, направляемый отсюда народу Пакистана, гласит: «Не теряйте надежду». |
| We hope that this message will be taken positively and lead to genuine and constructive engagement that results in consensus-building on all issues of importance. | Надеемся, что этот сигнал будет воспринят позитивно и приведет к искреннему и конструктивному взаимодействию, результатом которого станет укрепление консенсуса по всем важным вопросам. |
| Perhaps most importantly, a strong message had been sent that the level of ambition should be raised even further. | Вероятно, наиболее важным является то, что был послан мощный сигнал о необходимости дальнейшего ужесточения требований. |
| Declaring 2011-2020 the third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message and encourage all parties to step up efforts to achieve tangible results. | Объявление 2011 - 2020 годов третьим Международным десятилетием за искоренение колониализма пошлет правильный сигнал и станет стимулом для всех сторон активизировать усилия по достижению ощутимых результатов. |
| The message had been sent that human rights issues must be approached with respect for States' sovereignty and without interference in their internal affairs. | Был дан сигнал, что при рассмотрении вопросов прав человека необходимо уважать суверенитет государств и не допускать вмешательства в их внутренние дела. |
| The financial and economic crises of the past sent us a very clear message, although we did not know how to interpret it. | Финансовые и экономические кризисы прошлого направили нам весьма четкий сигнал, хотя мы и не знали, как его интерпретировать. |
| The Group of 77 and China would urge the General Assembly to resolve to promptly send a message communicating the urgency of implementing those various processes and activities. | Группа 77 и Китай призывает Генеральную Ассамблею действовать решительно и дать сигнал о безотлагательности осуществления этих различных мероприятий и процессов. |
| Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. | Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела. |
| The resumption of negotiations on a topic as vital as disarmament would be a powerful message and most significant response to the expectations of the peoples of the world. | Возобновление переговоров по столь насущной тематике, как разоружение, составило бы мощный сигнал и весьма значительный отклик на ожидания народов мира. |
| While tasking us all with a comprehensive work agenda, it also issues a strong and unequivocal message that we are all committed to this process. | Помимо постановки перед всеми нами задачи выполнения всеобъемлющей программы работы, в нем также содержится мощный и недвусмысленный сигнал о том, что мы все привержены этому процессу. |
| SAMCRO needs to know if this vote goes the wrong way, president killing a president... it sends a dangerous message. | Сыны должны знать если это голосование закончится не так как нужно, президент убивающий другого президента, это опасный сигнал. |
| You think he's sending a message? | Вы думаете. он посылает сигнал? |
| This is a message to all kids at Skjelleruten from The Radio Pirates! | Этот сигнал для всех детей в Скайлерутене. От радио Пиратов! |
| These fugitives, who are accused of the most terrible crimes, must be arrested to send a strong message to the world that evading justice is not an option. | Эти лица, которые обвиняются в самых страшных преступлениях, должны быть арестованы, что должно направить мощный сигнал всему миру о неотвратимости наказания. |
| They further agreed on the need to send a clear and strong message to the transitional federal institutions that any extension of their term would be contingent on an agreement on the timing of the elections. | Кроме того, они согласились с тем, что переходным федеральным учреждениям необходимо послать четкий и настойчивый сигнал о том, что любое продление срока их полномочий будет зависеть от достижения договоренности по срокам проведения выборов. |
| The Committee expressed its desire to be able to approve the biennial programme plan collectively, in a manner that would send the right message to the international community on the importance of human rights as a core mandate of the United Nations. | Члены Комитета указали, что хотели бы иметь возможность коллегиально одобрить двухгодичный план по программам таким образом, чтобы направить международному сообществу надлежащий сигнал о важности обеспечения прав человека как одной из главных задач Организации Объединенных Наций. |